Numero Cinco
Numero Cinco means Number Five in Spanish, and it seems appropriate to give that name to our ongoing Mexican literature series. The series already exists in all but name, but we were waiting until we had a certain momentum going forward. Brendan Riley, an indefatigable translator, started us off with a translation of some early 20th century Mexican broadsheet extravaganzas. He also brought in two translations of work by the young Mexican novelist Julián Herbert. Then Dylan Brennan, an Irishman living in Mexico, came on the scene, and since then we’ve had some lovely translations and interviews. And this is not to forget the contributions of our indefatigable translations editor Ben Woodard. Besides Herbert, we’ve featured work by Javier Taboada, Salvador Díaz Mirón, Óscar Oliva, Mónica Lavín and Zazil Alaíde Collins. More to follow.
§
Numero Cinco | The True, the Terrible, and the Shocking! Early 20th Century Mexican Broadsheet Art
Numero Cinco | Mama Leukemia: Novel Excerpt | Julián Herbert
Numero Cinco | Aspirin: Fiction — Julián Herbert
Numero Cinco | Apothecary Poems & Interview: Javier Taboada
Numero Cinco | Poems by Nezahualcóyótl and Salvador Díaz Mirón
Numero Cinco | Safe Journey Home: Óscar Oliva Poems & Commentary
Numero Cinco | The Deserts and the Seas: Zazil Alaíde Collins | Poems
Numero Cinco | Happiness: Two Stories — Mónica Lavín
Numero Cinco | Maracuyá: Fiction — Agustín Cadena
Numero Cinco | Poems by Elsa Cross Plus Interview with Translator Anamaría Crowe Serrano
Numero Cinco | Juan Rulfo’s Translator Douglas J. Weatherford Talks with Dylan Brennan
Numero Cinco | Please Insert Coin | Verse Excerpt — Ricardo Cázares