Jan 312016
 

Ainsley as Cuchlain in At the Hawk's WellHenry Ainsley as Cuchulain in Yeats’s play At the Hawk’s Well, 1916.
Photo by Alvin Langdon Coburn, by permission of George Eastman House.

x

On Christmas Day 1888, Oscar Wilde read to Yeats “The Decay of Lying,” later published in Intentions. That collection also includes “The Truth of Masks,” an essay on theatrical costumes that ends with Wilde’s declaration that “in art there is no such thing as a universal truth. A Truth in art is that whose contradictory is also true….It is only in art criticism, and through it, that we can realize Hegel’s system of contraries. The truths of metaphysics are the truths of masks.”{{1}}[[1]]“The Truth of Masks,” in The Artist as Critic: Critical Writings of Oscar Wilde, ed. Richard Ellmann (New York: Vintage, 1968), 432. Intentions (1891) also includes “The Critic as Artist.”[[1]] That final aphorism might, in style and content, have been written by Friedrich Nietzsche. In fact, Wilde’s fusion of Hegelian dialectic with Blake’s insistence on the fruitful clash of “Contraries” would have particularly resonated with W. B. Yeats after the turn of the century, when his reading of Wilde became aligned with his earlier study of Blake and his “excited” recent reading of Nietzsche, that “strong enchanter” whose thought, he believed, “completes Blake and has the same roots.”{{2}}[[2]]The Letters of W. B. Yeats, ed. Allan Wade (London: Rupert Hart-Davis, 1954), 379. This Yeatsian formulation may be one source of Harold Bloom’s theoretical conception (in Bloom’s term, tessera) of how a later poet, experiencing the “anxiety of influence,” imagines himself preserving his originality by “completing” a somehow truncated precursor.[[2]]

W.B. YeatsYeats, 1932 by Pirie MacDonald.

It might also be said that, in many ways, Nietzsche “completes” Wilde. “A truth in art is that whose contradictory is also true,” says Wilde. Writing two years later, Nietzsche, affirming art and life over moral/philosophical conundrums, tells us that, for well-constituted spirits, such an “opposition” as that between “chastity” and “sensuality” need not be “among the arguments against existence—the subtlest and brightest, like Goethe, like Hafiz, have even seen it as one more stimulus to life. Just such ‘contradictions’ seduce us to existence.”{{3}}[[3]]Genealogy of Morals, Third Treatise, §2. Nietzsche recalls and refutes Pauline dualism: “The flesh lusteth against the Spirit and the Spirit against the flesh; for these are contrary to one another” (Galatians 5:11). Citations from both the Genealogy and from Beyond Good and Evil are from Beyond Good and Evil / On the Genealogy of Morals, trans. Adrian Del Caro (Stanford: Stanford University Press, 2014). Here (pp. 287-88, as on p. 192, Beyond Good and Evil, Part 5 §198), Nietzsche couples his hero Goethe with the Persian poet Hafiz, who inspired Goethe’s final book of poems, West—Eastern Divan (1819).[[3]] Obviously, Nietzsche, that master perspectivist, strenuously denies (to again quote Wilde) any “such thing as a universal truth,” and, from The Birth of Tragedy on, he elevated art above philosophy, dismissing (in Twilight of the Idols) Kantian Idealism with its physical reality-denying doctrine of the ghostly “thing-in-itself” as “that horrendum pudendum of the metaphysicians!”{{4}}[[4]]Twilight of the Idols, “The Four Great Errors”: 3, in The Portable Nietzsche, ed. Walter Kaufmann (New York: Viking, 1954), 495. When Wilde says that “the truths of masks are the truth of metaphysics,” he means, my colleague Michael Davis astutely suggests, two things. The first is that “metaphysics is itself a mask,” adding that “Pater and Wilde are sharply suspicious of metaphysics precisely because” it is “beyond the physical,” and “both were intent on breaking down the mind/body distinction.” The same, of course, is true of Nietzsche. Though “mask” can be “something like a false face, a merely superficial ideological construction,” it is also the case “that masks themselves might have an alternative value to metaphysics, an alternative site for the construction of meaning that might even undo metaphysics and replace it with another sort of truth.” Again, Nietzsche would be in total agreement. My paper was initially written in response to a presentation on Wilde, Yeats, and the Mask by Jean Paul Riquelme (Le Moyne College, November 2, 2015), which both Michael and I attended. His observations cited above were in response to that first draft.[[4]] Nietzsche’s axiom, from Part III of the material posthumously published as The Will to Power, is well-known: “We possess art lest we perish of the truth” (§822; italics in original).{{5}}[[5]]The Will to Power, trans. Walter Kaufmann and R. J. Hollingdale (New York: Random House, 1967), 435. The full context is instructive. “For a philosopher to say, ‘the good and the beautiful are one,’ is infamy; if he goes on to add, ‘also the true,’ he ought to be thrashed. Truth is ugly. We possess art lest we perish of the truth.” If Nietzsche is criticizing the famous equation uttered by Keats’s hitherto silent Grecian Urn, “Beauty is truth, truth beauty,” he might be less surprised than most to find Keats asserting, in his own voice, the inferiority of “poetry” to “philosophy.” Again, the full context—the entry for March 19, 1819, in Keats’s extended journal-epistle to his brother and sister-in-law in America—is illuminating. “Though a quarrel in the streets is a thing to be hated, the energies displayed in it are fine; the commonest man shows a grace in his quarrel—by a superior being our reasoning[s] may take the same tone—though erroneous they may be fine. This is the very thing in which consists poetry; and if so it is not so fine a thing as philosophy—For the same reason that an eagle is not so fine a thing as a truth.” The Letters of John Keats, 1814-1821, 2 vols. ed. Hyder E. Rollins (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1958), 2: 80-81. Like Blake, Nietzsche, and Yeats, Keats contrasts univocal truth, longed-for yet rejected, with the clash of contraries: the antinomies that generate “the energies” finely displayed, whether in a “quarrel” in the streets, in the dynamic tensions energizing a poem, or in what Yeats called the “quarrel with ourselves” out of which we make “poetry.”[[5]] Unsurprisingly, Nietzsche’s references to “masks” are in accord with Wilde’s equation of metaphysical truth with, or its replacement by, “the truths of masks.” Several of his formulations even help illuminate Wilde’s “pose.” Here are the half-dozen most crucial passages—all from Beyond Good and Evil, a book written in the same year (1885) as the original version of Wilde’s “The Truth of Masks”:

All that is profound loves a mask; the very profoundest things even have a hatred for images and likenesses. Shouldn’t the opposite be the only proper disguise to accompany the shame of a god?….Every profound spirit needs a mask; even more, a mask is continually growing around every profound spirit thanks to the constantly false, that is shallow interpretation of every word, every step, every sign of life he gives. (Part 2: §40).

Too noble for “Socratism,” Plato, the most daring of all interpreters,…took the whole of Socrates like a popular theme and folksong from the streets in order to vary it infinitely and impossibly, specifically into all his own masks and multiplicities. Spoken in jest, and moreover Homerically: just what is the Platonic Socrates if not “Plato in front, Plato in back, Chimaera in the middle” (Part 5: §190). [Nietzsche quotes the phrase in quotations in Greek, paraphrasing Homer on the tripartite chimaera (The Iliad VI: 181)].

That strength-cultivating tension of the soul,…its inventiveness and courage in enduring, surviving, interpreting…and whatever it was granted in terms of profundity, mystery, mask…: has all this not been granted…through the discipline of great suffering?….[in the] constant pressure and stress of a creative, shaping, malleable force…the spirit enjoys its multiplicity of masks…it is in fact best defended and hidden by precisely these Protean arts—this will to appearance, to simplification, to masks…. (Part 7: §225, 230)

Deep suffering makes noble; it separates. One of the most subtle forms of disguise is Epicureanism and a certain openly displayed courageousness of taste that takes suffering lightly and resists everything sad and profound. There are “cheerful people” who use cheerfulness because on its account they are misunderstood:—they want to be misunderstood. There are free impudent spirits who would like to conceal and deny that they are shattered, proud, and incurable hearts; and sometimes foolishness itself is the mask for an ill-fated, all-too-certain knowledge.—From which it follows that part of a more refined humanity is having respect “for the mask” and not practicing psychology and curiosity in the wrong place. (Part 9: §270)

Whoever you might be: what would you like now? What would help you recuperate? Just name it: what I have I offer to you! “To recuperate? To recuperate? Oh how inquisitive you are, and what are you saying! But give me, please—” What? What? Just say it!—“Another mask! A second mask!” (Part 9: §278)

Do people not write books precisely to conceal what they are keeping to themselves. Every philosophy also conceals a philosophy; every opinion is also a hiding place, every word also a mask. (Part 9: §289) {{6}}[[6]]Beyond Good and Evil, 41-42, 85-86, 129, 135, 185, 187-88, and 191-92.[[6]]

§

Nietzsche Beyond Good and EvilFriedrich Nietzsche Beyond Good and Evil.

In letters to Lady Gregory and John Quinn (who had sent him in 1902 a new anthology of well-selected writings of the German philosopher), Yeats praised what he called, with remarkable tonal accuracy, Nietzsche’s “curious astringent joy” (Letters, 379), which he related to Blakean delight in energy and to Nietzsche’s own exuberant, life-affirming “respect for the mask.” In annotating selections from Nietzsche in the margins of that anthology, Yeats set up a diagram that explains much, if not all, of his subsequent thought and work, including his dramatic assertion three decades later (in “Vacillation”) that “Homer is my example and his unchristened heart,”{{7}}[[7]]From the seventh and final section of Yeats’s poetic sequence “Vacillation.” All of the poetry is cited, by title rather than page-number, from W. B. Yeats: The Poems, ed. and intro. Daniel Albright (London: Everyman’s Library, 1992).[[7]] and the assertion, three weeks before his death, when, filled with an “energy” he had despaired of recovering, he concluded, “When I put it all into a phrase I say, ‘Man can embody truth, but he cannot know it.’ I must embody it in the completion of my life” (Letters, 922).

Here is the diagram, based on Nietzsche’s major antitheses: Day vs. Night, Many vs. One, Dionysus vs. the Crucified, Homer vs. Plato/Socrates, Master Morality vs. Slave Morality; above all, the Nietzschean (and soon to be Yeatsian) distinctions between passionate, embodied being and cerebral, abstract knowing; and between power issuing in “affirmation” and ressentiment issuing in “denial.”

Night (Socrates/Christ) one god

Day (Homer) many gods

denial of self, the soul turned towards spirit seeking knowledge.

affirmation of self, the soul turned from spirit to be its mask & instrument when it seeks life.{{8}}[[8]]Scribbled in the margin of p. 122 of Nietzsche as Critic, Philosopher, Poet, and Prophet: Choice Selections from His Works, compiled by Thomas Common (London: Grant Richards, 1901). The book is now housed in the Special Collections Department of the library at Northwestern University (Item T.R. 191 N67n.). In that last letter, leading up to the assertion that “Man can embody truth but he cannot know it,” Yeats told Lady Elizabeth Pelham, “I know for certain that my time will not be long….In two or three weeks—I am now idle that I may rest after writing much verse—I will begin to write my most fundamental thoughts which I am convinced will complete my studies. I am happy, and I think full of an energy, of an energy I had despaired of. It seems to me that I have found what I wanted.” The letter was written on January 4, 1939. Yeats died, or “completed” his life, on January 28.[[8]]

Yeats’s diagram graphically demonstrates how “Nietzsche completes Blake.” The Romantic poet’s mature dialectic stresses polar inclusion: “Contraries are positive, a negation is not a contrary,” he incised in reverse at the beginning of Book the Second of Milton (Plate 30). But Blake is more dramatically antithetical in the far better-known passage in The Marriage of Heaven and Hell in which he introduced his oppositional Contraries, and their distortion by the “religious,” blind to the Blakean/Nietzschean dialectic “beyond” conventional “good” and “evil”:

Without Contraries is no progression. Attraction and Repulsion, Reason and Energy, Love and Hate, are necessary to Human existence. From these Contraries spring what the religious call Good & Evil. Good is the passive that obeys Reason. Evil is the active springing from Energy. Good is Heaven. Evil is Hell.{{9}}[[9]]Poetry and Prose of William Blake, ed. David V. Erdman, commentary by Harold Bloom (Garden City, NY: Doubleday, 1965), 34. This is Plate 3 of the Marriage; for the reverse-passage from Milton, see 128.[[9]]

Here is one source of the “energy” embodied in Yeats’s final letter and in the “frenzy” of “an old man’s eagle mind” in his late poem “An Acre of Grass.”   In both cases, Blake is “completed” by “Nietzsche, whose thought flows always, though in an even more violent current, in the bed Blake’s thought has worn.”{{10}}[[10]]Essays and Introductions (London and New York: Macmillan, 1961), 130. The poem cited names Blake and alludes to the eagle-like soaring of Nietzsche’s “aeronauts of the intellect” (Dawn §542).[[10]] His Nietzsche-inspired diagram includes Yeats’s first recorded use of the term “mask.” A half-dozen years later, he wrote: “I think that all happiness depends on the energy to assume the mask of some other self; that all joyous or creative life is a rebirth of something not oneself.”{{11}}[[11]]Memoirs, ed. Denis Donoghue (New York: Macmillan, 1973), 191. Much of Yeats’s unpublished autobiographical material, including the important 1909 Diary, first appeared in this volume.[[11]] Yeats’s concept of the mask, as both a strategy for carrying on his quarrel with himself and an attempt to restore a lost Unity of Being, is identical to what he would later call, in “Ego Dominus Tuus” (1915), the “anti-self.” The last words of that dialogue between Hic and Ille (“This One” and “That One”) are given to Ille, whose position on mask and anti-self is so close to Yeats’s own that Ezra Pound (with his friend at Stone Cottage when the poem was written) famously observed that Ille should have been “Willie.” Seeking “an image, not a book,” Ille concludes that there is one, like yet unlike himself, who can “disclose/ All that I seek, and whisper it” in secret:

I call to the mysterious one who yet
Shall walk the wet sands by the edge of the stream
And look most like me, being indeed my double,
And prove of all imaginable things
The most unlike, being my anti-self.

Created “in a moment and perpetually renewed,” that mask of some “other self,” of “something not oneself,” is described in the 1909 diary entry as the “painted face” or “game” in which one “loses the infinite pain of self-realization.” It resembles Nietzsche’s “mask” concealing deep suffering, as well as Wilde’s “pose” and “mask,” artifices enabling the multiplication of personalities.

Yeats’s first public use of the term occurred in 1910, in “A Lyric from an Unpublished Play,” retitled “A Mask” three years later in ASelection from the Love Poetry of William Butler Yeats (Cuala Press). The first speaker in this three-stanza dialogue is anxious to discover whether his beloved’s dazzling “mask of burning gold/ With emerald eyes” conceals “love” or the “deceit” of an “enemy.” The reply: “It was the mask engaged your mind,/ And after set your heart to beat,/ Not what’s behind.” First worn by Decima in The Player Queen, this mask was initially inspired by Yeats’s mistress at the time, Mabel Dickinson. But since the poem appears in a slender volume (The Green Helmet and Other Poems, 1910) dominated by lyrics to and about Maud Gonne, and reappears in a selection from his “love poetry,” Yeats seems to want us to identify the masked figure with his Muse. To his anxious inquiry as to whether she is his “enemy,” she responds, “What matter, so there is but fire/ In you, in me?” Playing with fire is exciting but dangerous, especially if we are dealing with Maud Gonne, political activist, actress, and femme fatale. A Wildean Salomé in a mask, she is kin to that aloof young queen to whom the lowly jester, having had his “soul” and “heart” rejected, sacrifices his titular “cap and bells” in a beautiful early lyric that perversely flowers, four decades later, in Yeats’s Salomé-like plays for masks (especially A Full Moon in March) in which even colder queens demand severed heads, decapitation replacing the symbolic self-castration of “The Cap and Bells.”

Maud GonneMaud Gonne

“The Mask” was followed, five years later, by “The Poet and the Actress,” a prose-dialogue (unpublished until 1993) in which the dramatic poet urges an actress to cover “her expressive face with a mask.”{{12}}[[12]]First published in the expanded edition (1993) of David R. W. B. Clark’s Yeats and the Theatre of Desolate Reality (Dublin: Dolmen Press, 1965).[[12]] The Poet is echoing the man Yeats considered “the greatest stage inventor in Europe,” Gordon Craig, who had collaborated in Abbey Theatre productions for several years beginning in 1909, and who insisted, in the first (March 1908) issue of his magazine, The Mask, that “human facial expression is for the most part valueless…Masks carry conviction… The face of the actor carries no such conviction; it is over-full of fleeting expression—frail, restless, disturbed, and disturbing.” Yeats also knew Craig’s “A Note on Masks,” published the same year Yeats wrote his poem “The Mask.”{{13}}[[13]]Quoted in Denis Bablet, Edward Gordon Craig (London: Heinemann, 1966), 110. Yeats had been aware of Craig’s work since 1901, when he saw his celebrated production of Purcell’s Dido and Aeneus. For the appraisal of Craig as Europe’s “greatest stage inventor,” see Uncollected Prose by W. B. Yeats, 2 vols. ed. John P. Frayne and Colton Johnston (New York: Columbia University Press, 1976), 2:393.[[13]]

Craig sought a theater “purged of hideous realism,” and he and Yeats agreed that the Ibsen school of “realism” must be replaced by a theatre of masks if artists were to do justice to what Yeats called in this long-unpublished dialogue, the “battle [that] takes place in the depths of the soul.” It was a conviction realized in Yeats’s own mask-plays, combining Japanese Noh drama with the theatrical insights of Wilde and of Craig, who stage-designed Yeats’s Cuchulain play At the Hawk’s Well, featuring costumes and masks by Edmund Dulac. Launching his “Phrases and Philosophies for the Use of the Young” (1894), Wilde asserted that “The first duty in life is to be as artificial as possible. What the second duty is no one has as yet discovered.”{{14}}[[14]]The Artist as Critic, ed. Ellmann, 433.[[14]] He was being more than witty. Yeats agreed with Wilde and Craig, as with Nietzsche, that the purpose of artifice, specifically the wearing of a mask, was not merely to conceal, but to reveal deeper and immutable truths: gathering the audience, to adapt a famous phrase from “Sailing to Byzantium,” into “the artifice of eternity.”

Gordon CraigGordon Craig

There was also the theater of Eros. In diary notes written after the long-delayed sexual consummation (in Paris, in December 1908) of his love for Maud Gonne, Yeats proclaimed that, in “wise love,” both partners may achieve their masks: “each divines the high secret self of the other and, refusing to believe in the mere daily self, creates a mirror where the lover or the beloved sees an image to copy in daily life. Love also creates the Mask” (Memoirs, 144-45). But that night in Paris had been followed by a morning-after note in which Maud told Yeats she was praying he would be able to “overcome” his “physical desire,” and expressing the wish to revert to their old mystical marriage, an intimate but non-sexual relationship. His immediate grief triggered a mature reassessment, which included sublimation in the form of the century’s greatest body of love poems and affairs with “others.” After the execution of Maud’s estranged husband, Easter Rising leader John MacBride, Yeats had revived his hope of a sustained relationship with Maud: a dream that ended definitively with her final refusal of marriage, physical or mystical, in June 1917. Four months later, he married Georgie Hyde-Lees.

Of course, that “perverse creature of chance” (in “On Woman,” the first of the Solomon and Sheba poems) would continue to fascinate Yeats; and the acceptance of the attendant anguish plays a major part in his poetic embrace of Nietzschean eternal recurrence, both in “On Woman,” where the lovelorn speaker chooses to come “to birth again,” and in “A Dialogue of Self and Soul,” where the choice to “live it all again/ And yet again,” means plunging once more into “that most fecund ditch of all,/ The folly that man does/ Or must suffer, if he woos/ A proud woman not kindred of his soul.”{{15}}[[15]]The thought might make you “throw yourself down and gnash your teeth,” says Nietzsche’s demon in the passage introducing the thought-experiment or ordeal of eternal recurrence. But have you, even “once,” experienced a “moment” so “tremendous” that you “fervently craved” it “once more” and “eternally?” The Gay Science, trans. and ed. Walter Kaufmann (New York: Vintage, 1974), §341. Echoing that passage, the Yeatsian speaker in “On Woman” wants, should he come “to birth again,” to find “what once I had/ And know what once I have known.” He will accept sleeplessness, “gnashing of teeth, despair;/ And all because of some one/ Perverse creature of chance,/ And live like Solomon / That Sheba led a dance.” In the draft of a Solomon and Sheba poem published 80 years after it was written, Yeats depicts himself as a folly-driven Solomon perplexed by the “labyrinth” (a code-word for Maud) of Sheba’s mind. Will he be proven a wise man or “but a fool.” (See Yeats Annual 6: [1988] 211-13.)[[15]] As Yeats noted, paraphrasing Blake’s “old thought” (in both “Anima Hominis” and in a later letter glossing the erotic tension in “Crazy Jane Grown Old Looks at the Dancers”), it may be that “sexual love” is “founded on spiritual hate” (Memoirs, 336, Letters, 758). Indeed, the “mirror where the lover or beloved sees an image” will return to maliciously threaten the Self in the very poem in which Maud is depicted as “not kindred of my soul.”

 §

The power of Yeats’s best poetry springs from the dialectical tension between “contraries” (Hegelian, Blakean, Wildean, Nietzschean): “Contraries” without which, as Blake said in his most dialogical work, The Marriage of Heaven and Hell, there is “no progression.” At the heart of this Yeatsian antinomy is the gap between the “bundle of accident and incoherence that sits down to breakfast,” as he put it in the “Introduction” to the projected deluxe edition of his work—and the self dramatically “reborn”: the Mask, italicized and defined (in the 1937 edition of A Vision) as Will’s “opposite or anti-self.”{{16}}[[16]]Essays and Introductions, 509; A Vision (London: Macmillan, 1962). For the “Rules for Discovering True and False Masks,” see 90-91. Each Phase in Yeats’s intriguing if bizarre lunar scheme has, along with its Will, Creative Mind, and Body of Fate, its Mask, True and False. Wilde is located, along with Byron and “a certain actress,” in Phase 19, “the phase of the artificial, the fragmentary, and the dramatic” (148). Nietzsche is the solitary occupant of Phase Twelve, that of “The Forerunner” and the hero (126).[[16]] The internal Yeatsian drama of masks and personae is played out in interactions and oppositions beginning with St. Patrick and Oisin (The Wanderings of Oisin, 1889); Hic and Ille in “Ego Dominus Tuus”; Aherne and Robartes (‘Nineties’ personae revived for “The Phases of the Moon”); or gentler oppositions between the latter and the young girl in “Michael Robartes and the Dancer,” or between the blonde beauty and the Yeatsian old man in “For Anne Gregory.” The agon continues in the crucial “Dialogue of Self and Soul” and, in the Crazy Jane sequence, in the debates between the repressed and repressive Bishop and Jane, who dialectically double-puns that “Nothing can be sole or whole/ That has not been rent.” These tensions persist to the end. Proudly rehearsing his earthly and imaginative accomplishments in his final years, Yeats is challenged—“‘What then?’ sang Plato’s ghost, ‘what then?’”—by a more formidable spokesman of the spiritual Otherworld than the Soul in “Dialogue,” let alone Jane’s hypocritical Bishop. Even in the face of death, as we’ll see, the Yeatsian Man has to contend with his own sardonic Echo.

There are also singular anti-selves, impulsive figures such as lusty Red Hanrahan and the ghost of Leo Africanus, a 16th-century Moor conjured up by Yeats in séances beginning around 1909. Yeats imagined this adventurer and travel writer being “drawn to me because in life he had been all undoubting impulse,” while “I was doubting, conscientious, and timid.” There are several parallels having to do with the Gregorys and Coole Park. Among the “excellent company” frequenting the Great House was “one,” Yeats himself, “who ruffled in a manly pose/ For all his timid heart” (“Coole Park, 1929”), a description that illuminates several poems in The Wild Swans at Coole, as well as his private contrast between himself and the Gregorys.

On a rare occasion when his defense of Lady Gregory against attack had struck mother and son alike as inadequate, Yeats tried, in a letter to Robert, to explain. Because of his analytic mind, with its tendency “to exhaust every side” of a subject, he had lost the capacity for “instinctual indignation.” His “self-distrustful analysis of my own emotions” had, Yeats said, “destroyed impulse.” On this point, he found his stance “unreconcilable” with that of the Gregorys, whose instinctual “attitude toward life” had, like Maud Gonne’s, that “purity of a natural force” Yeats admired, envied—and left to others to embody.{{17}}[[17]]In this draft letter to Robert (Memoirs, 252-53, 257), which may or may not have been sent, Yeats describes this as the “one serious quarrel” he ever had with Lady Gregory. In “The People,” another poem in The Wild Swans at Coole, Yeats similarly contrasted himself, “whose virtues are the definitions/ Of the analytic mind,” with the impulsive Maud Gonne, who has not “lived in thought but deed” and so has “the purity of a natural force.” The poems alluded to later in this paragraph—“The Wild Swans at Coole,” “In Memory of Major Robert Gregory,” and “An Irish Airman Foresees his Death”—are the opening three poems in The Wild Swans at Coole, their bleak tone reflecting both the contrast with heroic Gregory and Yeats’s despondency in the aftermath of Maud’s rejection of his fourth and final marriage proposal.[[17]] And there is, of course, the ambivalent comparison with Robert Gregory himself: the Irish airman whose “lonely impulse of delight” made him one of those heroic men of action who “consume/ The entire combustible world in one small room,” while others, like sedentary Yeats, tediously “burn damp faggots” or count swans on the lake while shuffling among the autumnal leaves littering the estate Robert Gregory would have inherited had he not met his “fate/ Somewhere among the clouds above.”

But Yeats’s central hero—his most formidable opposite, mask, or anti-self—is the Celtic Achilles, impulsive Cuchulain, representing “creative joy separated from fear” (Letters, 913). Resurrected from ancient epic, he became the protagonist of a cycle of five Yeats plays and of several poems. The last of those plays, The Death of Cuchulain, and his final poem on the hero, the terza rima masterpiece “Cuchulain Comforted,” were written in the shadow of Yeats’s own impending death. In the poem, the slain hero is now in the Underworld; hence the Dantesque stanza-form, repeated in Eliot’s adaptation of terza rima in the encounter with the largely Yeatsian “compound ghost” in “Little Gidding.” The hero, nameless except in the poem’s title, lays down his sword to take up needlework; he joins a communal sewing bee, stitching shrouds among his polar opposites, “convicted cowards all.” He is soon to join them in their transformation as well. Those shrouded spirits, already described as “birdlike things,” suddenly sing, but “had nor human tunes nor words,/ Though all was done in common as before [.]/ They had changed their throats and had the throats of birds.” On an autobiographical level, this role-reversal, almost gender-reversal, by Yeats’s solitary, hyper-masculine, and defiantly non-conformist warrior-hero, tends to confirm the essential truth of one of Yeats’s most revealing self-appraisals, or un-maskings: his reference to himself, already cited, as “one who ruffled in a manly pose/ For all his timid heart.” Even here, in that birdlike “ruffling,” there is a faint vestige of the mask of the hawk-god, Cuchulain.

The Guardian of the Well in ‘At the Hawk’s Well’ (frontispiece). Illustration by Edmund Dulac for “Four Plays for Dancers” (1921)Edmund Dulac design for costume and mask for At the Hawk’s Well.
Illustration from Four Plays for Dancers, 1921.

There is a similar revelation of the sensitive man under the heroic mask at the conclusion of a dialogue-poem already referred to, “Man and the Echo.” Standing in the cleft of a mountain and confronting imminent death, the Man hopes to “arrange all in one clear view,” and, “all work done,” prepare to “sink at last into the night.” But the world is too contingent for such well-laid plans. Echo’s ominous repetition, “Into the night,” raises more, and more metaphysical, questions: “Shall we in that great night rejoice?/ What do we know but that we face/ One another in this place?” Finally, all philosophic thoughts stop together, interrupted by an intervention from the physical world, and a reminder of the suffering and radical finitude the poet shares with all mortal creatures:

But hush, for I have lost the theme,
Its joy or night seem but a dream;
Up there some hawk or owl has struck
Dropping out of sky or rock,
A stricken rabbit is crying out
And its cry distracts my thought.

Mitchio Ito as the Hawk collageDancer in costume designed by Dulac,  At the Hawk’s Well, 1916.
Photo by Alvin Langdon Coburn, by permission of George Eastman House.

In some poets, such a conclusion might be sentimental. But it is precisely Yeats’s frequent deployment, especially after encountering Nietzsche at the turn of the century, of a heroic, pitiless mask that makes this moment so poignant. For here Yeats identifies—not, as he so often had, with the perspective of the predatory bird (with Cuchulain, son of that “clean hawk out of the air”)—but with the death-cry of a defenseless, pitiable victim. One recalls chastened Lear on the storm-beaten heath (“Take physic, pomp…. I have ta’en too little notice of this”) and Nietzsche’s final breakdown in Turin, tearfully embracing a beaten coach-horse.{{18}}[[18]]No sooner had he famously embraced the horse being viciously whipped than Nietzsche collapsed in the street: a collapse that proved mentally permanent. Yeats’s Nietzschean critique of “pity” as inappropriate to art explains his two most notorious public rejections: of Sean O’Casey’s The Silver Tassie for the Abbey Theatre, and of Wilfred Owen’s war-poetry from the Oxford Book of Modern Verse.[[18]]

§

“Man and the Echo” (1938) is the last, and one of the greatest, in Yeats’s long litany of dialogue-poems. Given the tension between the provisional nature of his commitments and his attraction to a form of polarity that generates power, it is unsurprising that Yeats was repeatedly drawn to poems (over thirty in number, great and small) that take the traditional form of debate or dialogue, necessarily exercises in masking. “The Mask” itself, a brief early instance, would be followed by much more elaborate examples, beginning with “Ego Dominus Tuus.” Later Yeats presents us with more dramatic oppositions and dialogue-poems, such as the Crazy Jane and Man and Woman Young and Old sequences, and, along with “Man and the Echo,” the most resonant of them all, “A Dialogue of Self and Soul” (1927) and the appropriately-titled “Vacillation” (1931-32). That poetic sequence begins by explicitly laying out the antinomial tension between contraries that had, in the wake of his completion of Blake by Nietzsche, supplanted Yeats’s hitherto univocal vision. “All things fall into a series of antinomies in human experience” (A Vision, 193): an abstraction blooded in the opening lines of “Vacillation”:

Between extremities
Man runs his course;
A brand, or flaming breath
Comes to destroy
All those antinomies
Of day and night;
The body calls it death,
The heart remorse.
But if these be right
What is joy?

It turns out (as in “Lapis Lazuli” and its lesser companion-poem, “The Gyres”) to be a Nietzschean “tragic joy,” based on the antinomies (“Night/Day,” “Christ/Homer”) set up three decades earlier in the margins of that Nietzsche anthology. In the debate in section VII of “Vacillation” (“A Dialogue of Self and Soul” in stichomythia), the defiant Heart refuses the purifying fire proffered by the spiritual Soul: “Look on that fire, salvation walks within.” Temporally and thematically wrenching Augustinian Christianity into a pagan and heroic context, Heart, a “singer born” who indignantly refuses to be “struck dumb in the simplicity of fire,” responds: “What theme had Homer but original sin?” And, in his own voice, inflected by Nietzsche, Yeats asserts in the final movement of “Vacillation” that “Homer is my example and his unchristened heart.”

But not even that resonant proclamation ends the antinomy. The poem’s final movement had begun with a question: “Must we part, Von Hügel, though much alike, for we/ Accept the miracles of the saints and honour sanctity?” The spiritual side of the usual Yeatsian antinomy is here represented by the Catholic theologian and mystic, Friedrich, Baron von Hügel, whose The Reality of God and Religion and Agnosticism had been posthumously published in 1931. Yeats might be as moved by the miraculous state of the body of St. Theresa, which “lies undecayed in tomb,” as he is by the preservation of “Pharoah’s mummy,” yet

                                      I—though heart might find relief
Did I become a Christian man and choose for my belief
What seems most welcome in the tomb—play a predestined part.
Homer is my example and his unchristened heart.
The lion and the honeycomb, what has Scripture said?
So get you gone, Von Hügel, though with blessings on your head.

Citing Samson, who took honey from the bees swarming in the body of the slain lion, Yeats is adapting the Bible (Judges 14:14) to make his own recurrent point that it is “only out of the strong” that sweetness comes. The poem’s final line—a patronizing yet courteous, benign dismissal of the spiritual spokesman—was cited by Yeats in a 1932 letter to Olivia Shakespear, his first lover (“young/ We loved each other and were ignorant”) and most intimate lifelong correspondent. Having just reread his entire canon, and thinking of the old debate between Oisin and St. Patrick and of the more recent one between Heart and Soul in “Vacillation,” Yeats clarified what he now considered the power-producing tension dominating all his poetry: “The swordsman throughout repudiates the saint, but not without vacillation. Is that perhaps the sole theme—Usheen and Patrick—‘so get you gone Von Hugel though with blessings on your head’?”(Letters, 798){{19}}[[19]]The Olivia-poem cited is “After Long Silence.” In his attitude toward von Hügel, Yeats may be recalling another statement in The Marriage of Heaven and Hell, almost as famous as, and allied with, “Without Contraries is no progression.” This statement, “Opposition is true Friendship,” at the end of Plate 20 (Poetry and Prose, p. 41), is painted out in some copies of the Marriage, perhaps because Blake did not want readers to think he was reconciling with his opponent in the immediately preceding passage: the debate between himself and the conventionally religious “Angel” in the fourth and most important “Memorable Fancy.” That debate had ended with the Blakean figure declaring, “we impose on one another, & it is but lost time to converse with you whose works are only Analytics.” Yeats doesn’t want to reconcile with von Hügel, but his tone confirms that opposition need not preclude friendship.[[19]]

Yeats’s principal Celtic “swordsman” is Cuchulain rather than Oisin; but no matter, Saint and Swordsman emerge as Yeats’s ultimate antinomial “contraries,” and his most sustained “masks.” The blessing on von Hügel’s head is a terminal benediction by a man who, like von Hügel, believed in miracles, and who had also experienced such privileged moments as the epiphany recorded in section IV of “Vacillation,” when his “body”—that of a fifty-year-old poet sitting “solitary” in a “crowded London shop”—“of a sudden blazed,” and “twenty minutes more or less/ It seemed, so great my happiness,/ That I was blessèd and could bless.”

It seems to me no accident that in “Little Gidding,” his masterpiece and the very poem in which he encounters Yeats’s ghost, T. S. Eliot also alludes to Yeats’s dismissed saint, echoing von Hügel’s “costingness of regeneration” in referring to the cost (“not less than everything”) of refinement in spiritual fire. Eliot knew that, despite Yeats’s momentary sense that he was “blesséd and could bless,” everything was a price too high to be paid by the older poet, a “singer born” who refused (in section VII of “Vacillation”) to be consumed in the “simplicity” of spiritual “fire.” This is only one of several even more obvious allusions to “Vacillation” in the course of Eliot’s encounter with the “familiar compound ghost” in Part II of “Little Gidding.” That the recently dead Yeats plays the predominant part in that “compound” is demonstrated by both the drafts and the final version of this magisterial passage, as well as by Eliot’s explicit remarks in several letters. Nevertheless, it may be said that, as presented in the ghost-encounter in this final poem of Four Quartets, Yeats and Eliot emerge as one more example of opposites “united in the strife that divided them” (“Little Gidding,” III, 174).{{20}}[[20]]The correspondents in the letters referred to are John Hayward, Maurice Johnson, and Kristian Smidt. For details, see Helen Gardner, The Composition of “Four Quartets” (New York: Oxford University Press, 1978), 64-67. And see below, n. 29.[[20]]

§

Four years before “Vacillation,” in “A Dialogue of Self and Soul,” My Self, anticipating the antinomies (day/night, death/remorse) set up at the outset of “Vacillation,” chooses “emblems of the day against the tower/ Emblematical of the night.” Yeats’s emblem of vital and erotic life is again a sword, but this time, a Japanese ancestral sword (the gift of an admirer, Junzo Sato) wound and bound in female embroidery. In his magnificent, life-affirming peroration, the Self embraces the entangled joy and pain of Nietzschean eternal recurrence: “I am content to live it all again/ And yet again.” Having read Nietzsche’s The Dawn, Yeats adopted the “privilege” of the autonomous self in that book “to punish himself, to pardon himself,” so that “you will no longer have any need of your god, and the whole drama of Fall and Redemption will be played out to the end in you yourself.”{{21}}[[21]]§437, §79. The volume Yeats knew as The Dawn (a book that demonstrably influenced other poems as well, most notably “An Acre of Grass” and its companion-poem, “What Then?”) has been best and most recently translated by R. J. Hollingdale as Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality (Cambridge: Cambridge University Press, 1982). I quote pp. 186-87 and 48 of this edition.[[21]] The Yeatsian Self, spurning Soul’s ultimate doctrinal declaration, “only the dead can be forgiven,” a grim passivity that turns his own tongue to “stone,” asserts the right to

Measure the lot, forgive myself the lot!
When such as I cast out remorse
So great a sweetness flows into the breast
We must laugh and we must sing,
We are blest by everything,
Everything we look upon is blest.

Reversing a venerable tradition (running from Plato and Cicero through Marvell) of debates between Body and Soul, flesh and spirit, the Self is triumphant, reflecting the “movement downwards upon life, not upwards out of life,” Yeats had adopted in the first years of the new century. It was a movement he associated—in the remarks to Ezra Pound prefacing AVision—with “a new divinity”: Sophocles’ chthonic Oedipus, who “sank down body and soul into the earth,” an earth “riven by love,” in contrast to, or in “balance” with, Christ who, “crucified standing up, went into the abstract sky soul and body.” (Letters, 63, 469; A Vision, 27-28). But since My Soul is also a part of Yeats, the “Dialogue” ends in a state of self-forgiving secular beatitude, including the “joy” sought in “Vacillation,” with the Self employing the spiritual terms Soul would monopolize.

The Soul had summoned Self to imbibe from the Plotinian “fullness” that “overflows/ And falls into the basin of the mind,” and so “ascend to Heaven.” Self, embracing a pagan affirmation of life, began his peroration by defying Neoplatonic Soul, punningly declaring that, “A living man is blind and drinks his drop.” In effect, Nietzschean Self “completes” the climactic cry of Blake’s Oothoon, heroine of Visions of the Daughters of Albion: “sing your infant joy!/ Arise and drink your bliss, for every thing that lives is holy!”—a Blakean “praise of life” Yeats specifically connects with “Nietzsche…at the moment when he imagined the ‘Superman’ as a child.”{{22}}[[22]]Autobiographies (London: Macmillan, 1955), 474-75. In epitomizing Blake’s “praise of life—‘all that lives is holy’,” Yeats is fusing passages. Along with Oothoon’s chant (final plate, Visions of the Daughters of Albion), he is recalling the choral conclusion of The Marriage of Heaven and Hell: “For every thing that lives is Holy!” And his phrase “praise of life” also seems to echo Blake’s America, Plate 8:13: “For every thing that lives is holy, life delights in life.” (The Poetry and Prose of William Blake, 50, 44, 53). John Steinbeck, who puts the slightly misquoted line, “All that lives is holy,” in the mouth of his Blakean-Whitmanian prophet Jim Casy in Chapter 13 of TheGrapes of Wrath, was probably thinking only of the finale of The Marriage of Heaven and Hell.[[22]] Hating the “same dull round” of all forms of cyclicism, Blake would have rejected Nietzsche’s doctrine (or thought experiment) of eternal recurrence as an anti-humanistic nightmare. But Yeats forces the “completion” on the basis of the energy and childlike joy in life shared by Blake and Nietzsche’s Zarathustra, prophet of the Übermensch.{{23}}[[23]]When Zarathustra jumps “with both feet” into “golden-emerald delight,” he also jumps into a cluster of images and motifs we would call “Yeatsian,” primarily but not only because of Self’s laughing, singing self-absolution, echoing Blake’s “every thing that lives is holy”:

In laughter all that is evil comes together, but is pronounced holy and absolved by its own bliss; and if this is my alpha and omega, that all that is heavy and grave should become light, all that is body, dancer; all that is spirit, bird—and verily that is my alpha and omega: oh, how should I not lust after eternity and the nuptial ring of rings, the ring of recurrence? (Thus Spoke Zarathustra III:16)

Along with Self’s final chant, one recalls the Unity of Being projected in the final stanza of “Among School Children,” an antinomy-resolving state where “body is not bruised to pleasure soul,” and we no longer “know the dancer from the dance.” And Zarathustra’s transformation of “spirit” into “bird” will remind us of the natural and golden birds of the Byzantium poems and the final transfiguration of Yeats’s central hero—in both The Death of Cuchulain and “Cuchulain Comforted”—into a singing bird.[[23]] The fusion, anticipating the more personal epiphany in “Vacillation,” enables Yeats to conclude that “We are blest by everything,/ Everything we look upon is blest.” The religious vocabulary conventionally reserved for the spiritual spokesman becomes, in the unchristened mouth of Self, a rhapsodic chant. For, as Yeats had memorably observed in the “Anima Hominis” section of Per Amica Silentia Lunae, “we make out of the quarrel with others, rhetoric, but of the quarrel with ourselves, poetry.”{{24}}[[24]]Mythologies (London and New York: Macmillan, 1959), 331.[[24]]

In this psychomachia, this antinomial conflict between opposing aspects of the self, Yeats also completes Wilde with Nietzsche, whose stress on antithetical conflict, penchant for images of combat, and sense of discipline added hardness and virility to what Yeats had inherited from Wilde concerning mask, artifice, and pose. Thus Nietzsche helped forge the “mask” we think of as most distinctively Yeatsian: the poet’s own version of what he called in A Vision Nietzsche’s “lonely, imperturbable, proud Mask” (128). It is a Homeric mask, as Robartes makes clear in “The Phases of the Moon,” Yeats’s poetic synopsis of his lunar System. Eleven phases “pass, and then/ Athena takes Achilles by the hair,/ Hector is in the dust, Nietzsche is born,/ Because the hero’s crescent is the twelfth.”

And yet, as we’ve seen, in two of his latest and greatest poems, “Man and the Echo” and “Cuchulain Comforted,” the second describing the transformation of his own proud hero and anti-self, Yeats, who had earlier assumed the masks of Crazy Jane and a Woman Young and Old, also revealed a gentler, feminine, almost androgynous side of himself—perhaps what we might call the Wilde(r) side. It is no accident that Yeats’s greatest composite symbol, Sato’s sword, is not only sheathed, but protected and adorned by “That flowering, silken, old embroidery, torn/ From some court-lady’s dress and round/ The wooden scabbard bound and wound,” in effect, reenacting the rondural structure of the Winding Stair (as literal staircase in Yeats’s Norman tower, emblem, and book-title) as well as the spiral symbolic of both Goethe’s Eternal Feminine and Nietzsche’s Eternal Recurrence.

Oscar WildeOscar Wilde

§

Discussing the relation between “discipline and the theatrical sense” in Per Amica Silentia Lunae, Yeats outlined the “condition for arduous full life”:

If we cannot imagine ourselves as different from what we are and assume that second self, we cannot impose a discipline upon ourselves, though we may accept one from others. Active virtue as distinguished from the passive acceptance of a current code is therefore theatrical, consciously dramatic, the wearing of a mask.{{25}}[[25]]Mythologies, 334, and Autobiographies, 469.[[25]]

Yeats here combines the Blakean Contraries (“the active springing from Energy” preferred to “the passive that obeys Reason”) with the theatrical language of “The Truth of Masks.” But Yeats never acknowledged Wilde’s use of the term “mask.” Perhaps because, for all his importance as a precursor, Wilde had to be “completed” with Blake and Nietzsche, and with Yeats’s own theories, classical and occult, of hero and Daimon. In the “Anima Hominis” section of Per Amica Silentia Lunae, Yeats writes, “I thought the hero found hanging upon some oak of Dodona an ancient mask…that when he looked out of its eyes he knew another’s breath came and went within his breath upon the carven lips.” He tells us that “the Daimon comes not as like to like but seeking its own opposite”; that unity is achieved “when the man has found a mask whose lineaments permit the expression of all the man most lacks” and “perhaps dreads”; and that “the poet finds and makes his mask in disappointment, the hero in defeat.” (Mythologies, 335-37)

There are many sources (psychological, theatrical, occult) for Yeats’s inter-related but shifting aesthetic and ethical theories about what he called “the Mask.”{{26}}[[26]]For a full discussion of the subject, see the essays gathered in Yeats Annual 19 (2013), titled The Mask, especially Warwick Gould’s long and characteristically thorough study, “The Mask before The Mask.”[[26]] In “The Decay of Lying,” Wilde had asserted that “truth is entirely and absolutely a matter of style,” and Yeats insists that “Style, personality (deliberately adopted and therefore a mask), is the only escape” from the heat of “bargaining” and the “money-changers” (Memoirs, 139; Autobiographies, 461). Contemporary “reality” and the merely individual may be transcended by tradition, by elemental, ideal art, “those simple forms that like a masquer’s mask protect us with their anonymity.” A quarter-century earlier, in “The Tragic Theatre” (1910), Yeats had celebrated, as another “escape” from the “contemporary,” the expression of “personal emotion through ideal form, a symbolism handled by the generations, a mask from whose eyes the disembodied looks, a style that remembers many masters.”{{27}}[[27]]Yeats’s Preface to his early essays, collected in 1934 as Letters to the New Island, xiii. (The volume was re-published in 1989 (ed. George Bornstein and Hugh Witemeyer) in The Collected Works of W. B. Yeats. “The Tragic Theatre,” in Unpublished Prose 2:388.[[27]] The most recent of the masters to swim into Yeats’s ken at just the right time to shape his new style was “that strong enchanter, Nietzsche.”

Yeats Four Plays for Dancers

In prose and in many poems and plays written after 1903, Yeats adds to his arsenal Nietzsche’s theory of the mask, as well as his concepts of self-overcoming, the will to power, and the contrasts between Apollonian form and Dionysian energy, slave morality and magnanimous master morality. To a considerable extent, he also adopted the Nietzschean “critique of pity,” the masked endurance and transformation of “great suffering” inherent in Nietzsche’s noble morality and tragic vision. “What I have called ‘the Mask’ is an emotional antithesis,” Yeats writes, “to all that comes out of [the] internal nature [of subjective men.] We begin to live when we have conceived life as tragic” (Autobiographies, 189). Yeats’s subordination of “passive acceptance” to “active virtue” in the service of tragic joy was most notoriously displayed in his refusal to include in his Oxford Book of Modern Verse poems “written in the midst of the Great War.” It was idiosyncratic enough to presume to liberate Oscar Wilde’s stronger from his weaker self by cavalierly cutting lines in reprinting “The Ballad of Reading Gaol” in his Oxford anthology; quite another for Yeats to exclude altogether the war poetry of Siegfried Sassoon, Robert Graves, and Wilfred Owen.

Though “officers of exceptional courage and capacity,” and men whose vivid and humorous letters revealed them to be “not without joy,” as poets they felt themselves bound to “plead the suffering of their men,” suffering they made “their own.” Yeats is thinking of Sassoon and Graves, but primarily of Wilfred Owen, who announced from beyond the grave that his book was “not about heroes,” nor “concerned with poetry. My subject is War, and the pity of War. The poetry is in the pity.” As editor, Yeats said, he had “rejected these poems for the same reason that made [Matthew] Arnold withdraw his Empedocles on Etna from circulation; passive suffering is not a theme for poetry. In all the great tragedies, tragedy is a joy to the man who dies.” Repeating, as he often did, Coleridge’s striking image of mimetic passivity, Yeats concluded: “When man has withdrawn into the quicksilver at the back of the mirror no great event becomes luminous in his mind.” In explaining to Dorothy Wellesley why he had omitted the war poets (including Owen, killed in action on November 4, 1918, one week before the Armistice), Yeats repeated his point about “passive suffering” not being a theme for poetry, adding “The creative man must impose himself upon suffering.”{{28}}[[28]]Letters on Poetry from W. B. Yeats to Dorothy Wellesley, intro. Kathleen Raine (London and New York: Oxford University Press, 1964), 21; cf. 124-26. Yeats, Introduction to Oxford Book, section xv. Matthew Arnold had de-canonized Empedocles on Etna because, he said in the Preface to his Poems (London: Longmans, 1853), “no poetical enjoyment can be derived” from situations “in which the suffering finds no vent in action” (viii). Nevertheless, Arnold’s decision was as regrettable as Yeats’s. Owen’s famous description is from a draft-Preface for a collection of poems he hoped to publish in 1919.[[28]]

The contrast between “passive acceptance” and “active virtue” is more palatably symbolized in the opening movement, “Ancestral Houses,” of Yeats’s sequence, Meditations in Time of Civil War. Fusing Coleridge’s mechanical-organic distinction with his own elegiac reverence for the Anglo-Irish aristocratic tradition, Yeats counters the fountain-image of Plotinus with an overflowing fountain of autonomous life associated with Homer and Nietzsche, whose will to power and morality of master rather than of slave is evident in the imagery:

Surely among a rich man’s flowering lawns,
Amid the rustle of his planted hills,
Life overflows without ambitious pains;
And rains down life until the basin spills,
And mounts more dizzy high the more it rains
As though to choose whatever shape it wills
And never stoop to a mechanical
Or servile shape, at others’ beck and call.

Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung
Had he not found it certain beyond dreams
That out of life’s own self-delight had sprung
The abounding glittering jet….{{29}}[[29]]The caveat (“Mere dreams, mere dreams!”) is followed by recovery: “Yet Homer had not sung/ Had he not found it [the abounding jet sprung out of “life’s own self-delight”] certain beyond dreams.” But the pattern of vacillation continues in the lines that immediately follow, since “now it seems,” in the twilight of the Anglo-Irish tradition, as if “some marvellous empty sea-shell” (a beautiful fossil that once housed life), and “not a fountain, were the symbol which/ Shadows the inherited glory of the rich.”[[29]]

In A Vision, Yeats distinguishes passively accepted “necessity and fate” from a chosen “destiny,” and antithetical “personality” (creative, active) from primary “character” (imitative, passive): “rhetorical” concepts and contrasts that play out in “A Dialogue of Self and Soul,” where Yeats makes “poetry” out of the “quarrel” with himself. Prior to Self’s triumphant recovery, he wonders how one can escape what Yeats called in “Ancestral Houses” that “servile shape”:

That defiling and disfigured shape
The mirror of malicious eyes
Casts upon his eyes until at last
He thinks that shape must be his shape.

In the end, what Hegel and, later, feminist critics would call the Gaze of the Other, must be countered by the assertion of creative autonomy. As Yeats famously declared, “soul must become its own betrayer, its own deliverer, the mirror turn lamp.”{{30}}[[30]]This celebrated phrase, from the 1936 Introduction to the Oxford Book of Modern Verse, later supplied M. H. Abrams with both title and epigraph for his 1953 landmark study of Romantic theory, The Mirror and the Lamp.[[30]] In “A Dialogue of Self and Soul,” the servile mirror of passive acceptance is replaced by active self-redemption. The internal “quarrel” between Self and Soul issues in that “Unity of Being” Yeats always sought, but, after 1903, not through exclusion but through inclusion, an antinomial vision accepting, not half, but the whole dialectic. In the language of Heraclitus, a Greek philosopher as important to Yeats (who aligned him with Blake and Nietzsche) as to T. S. Eliot, “attunement” can only be achieved through the “counter-thrust” that “brings opposites together,” for “all things come to pass through conflict.”{{31}}[[31]]Charles H. Kahn, The Art and Thought of Heraclitus: An Edition of the Fragments with Translation and Commentary (Cambridge: Cambridge University Press, 1979), Fragment #8 (Diehls-Kranz enumeration). This passage was used by Eliot as the second of two untranslated fragments (the second is “The way up and the way down is one and the same”) as epigraphs to the first printing of “Burnt Norton,” the opening poem of what became Four Quartets. Both were later printed to apply to the sequence as a whole. See Jewell Spears Brooker, “Eliot and Heraclitus,” in New Pilgrimages: Selected Papers from the IAUPE Beijing Conference in 2013, ed. Li Cao and Li Jin (Beijing: Tsinghua University Press, 2015), 259-69. Brooker does not refer to Yeats in her paper, but, as earlier noted, in the ghost-encounter in the final poem of Four Quartets, Yeats and Eliot may be seen as one more example of opposites “united in the strife that divided them.”[[31]] As Soul-supporting George Russell (A.E.), “saint” to Yeats’s “poet” and “swordsman,” surmised in a letter to his friend about the poem, “perhaps when you side with the Self it is only a motion to that fusion of opposites which is the end of wisdom.”{{32}}[[32]]Letters to W. B. Yeats, ed. Richard J. Finneran, George Mills Harper, and William M. Murphy, 2 vols. (London: Macmillan, 1972), 2:560. Yeats wrote Dorothy Wellesley in 1935, “My wife said the other night, ‘AE is the nearest to a Saint you or I will ever meet. You are a better poet but no saint. I suppose one has to choose’” (Letters, 838). Yeats’s poem “The Choice” (1931) begins, “The intellect of man is forced to choose/ Perfection of the life, or of the work.” Finding, as Nietzsche said, “one more stimulus to life” in the “opposition” between “chastity and sensuality,” antithetical Yeats chooses sensuous poetry.[[32]]

Those opposites—reflected in shorthand in the old diagram Yeats drew in the margin of his Nietzsche anthology, and played out in many of the major poems that followed—set the One, Logos, universal Truth, Eternity, and Divinity against the Many, Contraries, minute Particulars, Moments in time, and Humanity. But fusion, ultimate reconciliation at a dialectical higher level, requires that provisional clash of opposites; for (Blake again) “without Contraries is no progression.” The “Dialogue of Self and Soul,” perhaps Yeats’s central poem in terms of its ramifications throughout his work, before and after, is also his greatest exercise in creative, life-affirming masking. In the poem’s final fusion of opposites, or antinomies, or Heraclitean counter-thrusts, Yeats’s crucial precursors are Blake and Nietzsche (as well as Macrobius, whose Commentary on Cicero’s dialogue between ghost and grandson in “The Dream of Scipio” Yeats echoes in order to alter).{{33}}[[33]]For a discussion of the Commentary on Cicero’s Somnium Scipionis by the 4th-century Neoplatonist Macrobius, see Patrick J. Keane, Yeats’s Interactions with Tradition (London and Columbia: University of Missouri Press, 1987), 143-44.[[33]] But a role is also played by Oscar Wilde, as audacious as the Romantic poet and the German philosopher in reminding Yeats that the play of antinomial “contraries” is artistic, and that “the truths of metaphysics are the truths of masks.”

Hildo Van Krop masks of Cuchulain, Emer, and Woman of the Sidhe Bronzes cast from Hildo Van Krop’s masks for 1922 Dutch production of  Yeats’s The Only Jealousy of Emer.
(From l. to r.) Emer, Cuchulain, Woman of the Sidhe.

—Patrick J. Keane

x

Patrick J Keane smaller

Numéro Cinq Contributing Editor Patrick J. Keane is Professor Emeritus of Le Moyne College. Though he has written on a wide range of topics, his areas of special interest have been 19th and 20th-century poetry in the Romantic tradition; Irish literature and history; the interactions of literature with philosophic, religious, and political thinking; the impact of Nietzsche on certain 20th century writers; and, most recently, Transatlantic studies, exploring the influence of German Idealist philosophy and British Romanticism on American writers. His books include William Butler Yeats: Contemporary Studies in Literature (1973), A Wild Civility: Interactions in the Poetry and Thought of Robert Graves (1980), Yeats’s Interactions with Tradition (1987), Terrible Beauty: Yeats, Joyce, Ireland and the Myth of the Devouring Female (1988), Coleridge’s Submerged Politics (1994), Emerson, Romanticism, and Intuitive Reason: The Transatlantic “Light of All Our Day” (2003), and Emily Dickinson’s Approving God: Divine Design and the Problem of Suffering (2007).

x
x

Jan 282016
 

IMG_7750

Here’s the Theatre Passe Muraille onstage interview with Douglas Glover, who wrote the book (Elle) on which the stage play (Elle) by Severn Thompson is based. Andy McKim, artistic director at TPM, is a really intelligent and genial interlocutor (there were three pages of lovely questions of which he only managed to ask a handful). The event was billed as “Eggrolls with Andy” and there were, in fact, eggrolls. This was on the evening of January 20, just before the main performance. The location is the little cabaret stage in the bar on the balcony above the stage at TPM. The pictures were taken by the poet Amber Homeniuk, who has appeared before on these pages. She managed to capture some of dg’s more expressive moments.

The sound file is below the images.

IMG_7752

IMG_7758

Buy tickets here!

.
elle4

elle5

elle1

elle2

Buy tickets here!

Jan 262016
 

Capture

I almost missed this one from yesterday. Actually, a good review of Severn Thompson’s performance. Here’s a teaser. Click the link below for the rest.

Severn Thompson, who adapted the play from the original novel by Douglas Glover and plays the role of Elle, is absolutely captivating. In what is essentially a one-woman show, minus about ten minutes, Thompson holds the audience’s attention in a vice grip with her precision, depth and hilarity. Her script it beautifully poetic, and she is a master of its delivery. Through her words and conviction, she creates a landscape and characters that were as vivid and clear as if they had been on stage with her.

Read the rest at Mooney on theatre.

Jan 262016
 

Elle

Another review. This one at Torontoist. Here’s a taste:

For a full-blooded heroine with courage, resourcefulness, and a healthy libido to match any debauched Victorian gentleman, look no further than Elle at Theatre Passe Muraille. Actress-playwright Severn Thompson’s rousing adaptation of Douglas Glover’s 2003 novel finds her embodying the legendary Marguerite de La Rocque de Roberval, the young French aristocrat who was marooned on the fabled Isle of Demons off the coast of Newfoundland in 1542 and lived to tell the tale.

Glover’s conception of Marguerite is of a “headstrong girl”—and a bawdy one, too. When we first meet her, she’s aboard her uncle’s ship, having vigorous sex with her seasick tennis-player boyfriend as a means of distracting herself from a horrendous toothache. It’s one helluva’ opening scene—hilarious, erotic, and disgusting all at the same time.

Read the rest at Torontoist.

Jan 252016
 

Nc centralEditing Numéro Cinq, the awful truth

Many of you have been clamouring for details of the high life at NC Central Command, inside the Bunker, as it were. You think it’s all Talisker, darts tournaments, and beach weekends in Uruguay. Not so. Now the sad truth is revealed. We offer here a photograph that amply illustrates the way work really gets done at head office. You can see for yourselves the terrible pressures dg is under.

Jan 242016
 

Nowick Gray

Yet another lost soul has found the truth path and joined the serried ranks of the ungainfully employed at Numéro Cinq. Today we welcome Nowick Gray into the fold. May he find all that his heart desires here and not collapse under the workload.

Nowick has been part of the NC community for years now. He came up and introduced himself at my reading in Victoria a year ago last November. So he knows and appreciates the magazine. I very much like finding people from the community who want to ascend to the inner circle because they love the place and want to help us out.

§

Nowick Gray writes fiction, essays and creative nonfiction that likes to bend boundaries and confound categories. He also works as a freelance copy editor and enjoys playing African drums. Having survived American suburbs, the Quebec Arctic and the BC wilderness, Nowick is now based in Victoria, frequenting tropical locations in winter months.

Jan 232016
 

elle7Severn Thompson as Elle, and the sheet (see below)

State the obvious. Elle, the novel, and Elle, the play, are distinct works of art. They are radically different forms; we have different expectations. The novel’s more than 200 pages of text suck down to perhaps 40-45 pages of script. This is necessary for the transformation into a play, a necessity and a problem for the playwright in terms of selection, but it’s not something the novelist mourns because, of course, the novel remains, fully in tact, over there on the book shelf.

In brute terms, a lot of the novel disappears. What disappears? The whole sequence of events that occurs after Elle’s return to France is gone. That means Rabelais is gone and the joke about Elle inventing the modern novel. Comes Winter, the native girl brought to France by Jacques Cartier, also disappears. Her tragic story is a dystopian inversion of Elle’s own adventure in Canada. Also gone is the frame device of the one-eyed child-stealing man and the novel’s contemporary tail with the Elle-like young woman on the beach at Sept-Iles with her older lover. These characters and devices are meant to extend the myth and the story of Elle into a larger, more mysterious cosmic rhythm beyond history. The novel is built around a complex set of themes loosely implied in words and oppositions like transformation, literary/orality, translation, New World/Land of the Dead, the invention of printing, colonization/love, and so on. Very little of this survives in the play except in stray phrases or references. Also missing from the play are the details of Roberval’s own failed colony upriver from Elle, pages and pages reduced to a few phrases and the mention of the colony’s failure. What survives in the play is a reduced set of events, a roughly similar sequence of action from Elle’s arrival in Canada to her rescue and departure for France and then, of course, Roberval’s murder in a Paris cemetery years later. The play focuses on Elle’s time in Canada and, in plot terms, becomes more of a female adventure story, Elle as Robinson Crusoe, than the novel is. Conversely, also in brute terms, a lot of the text of the play, the words, come straight from the novel. If you imagine a Venn diagram of the novel and the play, they would overlap at these points. After that, they diverge.

I say this not to diminish the play but to be clear about differences. You don’t want to make the mistake of expecting the play to replicate the novel precisely. I have listed some of the novel elements that didn’t make it into the play, but Severn Thompson’s Elle is an enactment, a presence, with a different structure and tool set, different intentions. It has actors, set, sound, lighting and a reactive audience, all in the same three-dimensional space. A novel is pure text; a play has a physicality that bleeds into the plastic arts so that on stage, moment by moment, you’re presented with tableaux or pictures that have a physical beauty. The presentation at Theatre Passe Muraille has an amazing set, starting with the what the director Christine Brubaker calls “the claw,” a metal and papier mache structure at the back of the stage that looks like the ribs of shipwreck or a dead animal or the back of a cave or the edge of a forest. It also feels like a hand, cradling the characters on the stage in front of it. This is the magic of theatre. The claw is an abstraction that changes with light, verbal context, character action, and, above all, the audience’s imagination.

Besides the claw, there’s the sheet. Oh, wonder of abstraction and efficiency. Severn and Christine needed a bear onstage and a woman changing into a bear and a way to imply that the actors are entering the world of dream. If this were a movie, there would be an actual bear. The sheet is a miraculous rectangle of cloth of indeterminate but changing colour that seems stretchy and drops into gorgeous folds. It’s a sail, Richard falling into the ocean, a robe, a tent, a flag, a hut, a fire, a bear, a sign of dream, and the face of transformation when Elle changes into a bear. There are some stunning moments with this sheet, which is sometimes on the stage floor, sometimes woven into the arms of the claw, sometimes suspended on hooks over the stage, and so on. When the white bear falls upon Elle and dies, it’s the sheet. It’s eerie how quickly the audience gets the implication, a lovely bit of theatre and timing. When the bear woman cures Elle and she drifts into a dream state, Severn the actress has her arms inside the sheet which, pulled from behind by Jonathan Fisher, the second actor on stage,  creates a stunning abstract idea of a woman with golden wings. And, of course, when Elle changes into a bear, she’s draped in the sheet, again pulled from behind, so that the human face is suggested but is also bearish. She changes into a bear just by having the sheet pulled against her face and body.

There is deliberate anachronism in the play just as there is in the novel but enacted quite differently. Itslk is an Inuit hunter in Elle, the novel. He presents the intersection of European colonization and the myth/culture of native Canada. In the play, his role is expanded. Jonathan Fisher has a desk and sound board and a microphone and a guitar set up  off to one side of the stage. Through the play he makes music, sings a native song, does a throat singing loop, plays the guitar, etc. He’s a contemporary native artist/musician watching the play and participating in the play and, at the appropriate moment, he comes to the centre of the stage and plays the part of Itslk. Again, theatre is physical. In the same moment, Elle is onstage speaking her lines (having sex with Richard, pleading with her uncle, crooning over her dying baby) AND the contemporary native is present just a few feet to the side with an electric guitar and a soundboard. The effect in a theatre is difficult to parse precisely because, in the audience, you are aware of the juxtaposition but at any given moment the imagination is engaged with Elle or the line. The lighting focuses you. It’s a mechanism of audience manipulation that seems marvelous to me. And, of course, there are multiple message loops: Jonathan Fisher is an actor but also an Anishinaabe musician. Also in real life he is a member of the bear clan. And he delivers one of the lines that does depart significantly from the thematics of the novel. This occurs when he is reciting the story of his mythic quest/hunt for the white bear, a quest that Elle disrupts by her presence (one of the crucial metaphors of the novel is the moment when Elle’s European story collides with Itslk’s mythic quest and destroys it). In the novel Itslk is aware, sadly and tragically, that the disruption of his story means the ultimate disruption of his culture, a moment that cannot be redeemed. In the play, Severn Thompson gives Jonathan’s Itslk a more hopeful line about the bear returning, the myth world coming back (in other words), which is a nod to the contemporary resurgence of native of culture. The novel wants the reader to dwell in sadness; the play wants to leave some hope. That aside, there is clear a moment of delight when Itslk appears. You can feel the audience shift. It’s a daring and brilliant invention, this Jonathan Fisher/Itslk character. And he gets to deliver some very funny lines, bring back the dead dog, bring back the tennis ball, and deliver the thematic legend. (It’s fascinating watching audience, BTW. When Elle throws the ball off the ship and Leon, the dog, apparently dies, the audience turns against her, faces go suddenly glum. But when we hear the dog bark off stage, glimmerings of recognition appear. And there is a wondrous delight when Itslk produces the lost tennis ball — for me, this is a bit like watching the readers reading my novel.)

Lighting, sound. You deeply enjoy the effects. The framing of the tableaux on stage and with lighting creates a monumental feeling, creates focus, creates shadow and transformation. Some images are spectacular. For example, the moment when Elle/Severn falls through the ice. Suddenly she’s illuminated by a bright filtered light from above, a column of light, that imitates the flickering, shadowy feel of being under water while the actress mimes a person drifting down. There is more of this than I can describe here. And in all these moments you see the differences in the kinds of works of art. Novel. Play. (And film, if you think about it — the play is so much a series of abstractions demanding audience interaction whereas in a movie there would be much more of the real, a real ship, a real island, a real bear. A film more often than not will try to leave less to the imagination than a play or a novel.)

A play has actors, not to be left out. Severn Thompson loved the novel Elle and saw a place for herself in it, and she is a spectacular actress. On stage every fibre of muscle is engaged in action. Her body is an instrument. She is amazing to watch. We are so used to movie and TV acting, which is mostly minimalist acting from the eyebrows to the chin (actually, on TV acting is mostly a minimal movement of the lips in speaking). The intensity of a stage play is astonishing. I saw three performances and the best audience was the third night which had an ASL component and a large number of deaf people in the audience. ASL is, of course, an enactment of language. Deaf people communicate with actions and they are acutely tuned into the physicality, the presence of the speaker. You could almost feel their attentiveness to Severn’s every move. In stature, she is a diminutive woman; on stage she is monumental and heroic (also very comic, sometimes pathetic, always passionate, exploding with energy). The lighting keeps trapping the gestures, like a series of still photographs, and they are gorgeously expressive. She’s also just a wonderful mime. With a gesture and a hanging of the head, she inhabits bearishness. She knows how a body looks drifting in the ocean. She has so much to work with in the play from lust (gorgeously funny sex scene early on, also a scene in the novel), rapture, resignation, pathos, rage, animal transformation, flirtation, and love to childbirth and the death of the child. It’s a huge part for an actress, a dream role, I would think. And Severn runs with it. Extravagantly and joyfully. I wrote the book, and I was still misting up when Emmanuel dies in her arms. Even the third time I saw it.

What else? Too much to think of. A note on structure. The novel has some little thematic pre-texts, then the frame with the one-eyed man, then the sex scene on shipboard. What the play does instead is quite fascinating. It actually opens with what you might call an overture, a montage of moments (tableaux accompanied by gong-like sound effects and flashes of light) that in fact presage the action of the whole play in gesture alone. The bear is the there, the death of the general, the death of the baby. Just a gorgeous piece of structure. Then the frame: Elle in Paris, by the cemetery, catching sight of the general, Roberval, her uncle in the gloomy street and starting to tell her story. Then the story begins, on shipboard, sex with Richard. Fleetingly, Elle steps back into the storytelling moment, once or twice, just enough to establish the frame and story together, and then we are off. We return to the frame scene at the very end of the play (these transitions beautifully indicated by a repetition of gesture, key language, also a slight costume change and a jug of wine) and thence to the final confrontation with Roberval. Throughout there are beautiful recursions, language, shape and gesture. The “headstrong girl” phrase from the novel. The shape and presence of bearishness (even Jonathan Fisher, with his fur vest, sometimes hulks like a bear). The cradling of the baby Emmanuel (at one point, again, Fisher is back behind the claw, apparently cradling a baby in his arms). It’s also interesting the way the play is text heavy through the scenes up to and including the arrival of Itslk. When he leaves and after the birth and death of the baby, the play leans more and more heavily on image. Itslk’s presence effectively introduces the native element and begins to educate Elle in the epic traditions of the new world (she is already steeped in her own epic traditions). The death of the baby and the advent of the bear woman (and her symbolic rebirth in the ocean) bring Elle into the world of dream and dream and image subsequently drive the remainder of the play, which, here, takes on a quality reminiscent of German Expressionist theatre. These are structural effects, small and large, that you notice upon revisiting the play, and you begin to appreciate the amazing physical inventiveness of theatre.

When I go to a play, I desire a total experience: intelligent interaction with characters/actors on the stage, magical and surprising effects, emotional engagement, language. I got what I wanted when I saw Severn Thompson at Theatre Passe Muraille. I wrote the book, I knew the lines, but I was still surprised and entranced. It was delightful still on the second and third viewing; I saw more, of course, and appreciated the artistry more (and was able to peek at the audience). If you can, go more than once. It’s revelatory. First reviews of the play kept mentioning that awful movie The Revenant (which, in my head, I keep referring to as The Ruminant). That is a completely wrong-headed response based on the most superficial resemblances (wilderness, survival, bear, revenge). Elle (both play and novel) is about first contact, the tremendous collision of European and native cultures, it is about an act that is continuous and ongoing, a conversation between our cultures. Because she is a woman (and a reader), Elle is the most apt and available of the Europeans for transformation. She and Itslk are paired cultural receptors; they know what is going on, the vast, tragic pageant. The Ruminant is a movie with its dumbed-down realism and a pop-Nietzschean thematic that’s very appealing to commercial audiences. It’s not the same thing at all.

—dg

Buy tickets here!

.
elle4

elle5

elle1

elle2

Buy tickets here!

Jan 222016
 

Capture

Saw the play for the last time last night then closed the Epicure with Jonathan Fisher, the excellent Anishinaabe actor who plays Itslk, with audience members coming up to the table and chatting to us. A most pleasant way to pass the time.

Here’s another review, somewhat more thoughtful and appreciative of Severn as an actress.

dg

The virtue of Glover’s novel and of Thompson’s adaptation is its satire.  When Elle is rescued she notes that Portuguese and Basque fishermen have been coming to Canada long before the French “discovered” it and claimed it for their own.  That Elle survives longer in the wilderness than the French government-supported colony is itself a critique of colonists’ inability to adapt and learn from their surroundings.  In its anti-male satire, Elle may call herself “frivolous” but her tennis-playing lover is hopelessly impractical and is the first to die.  In ints religious satire, Elle, once a fervent Catholic, begins praying to both her god and the natives’ and finally to none. 

The role that Elle provides is a juicy one for Thompson and ideally suited to her strengths.  Her wry delivery makes the satire all the more trenchant.  Her ability to convey a character’s strength beneath her own view of herself as vulnerable is perfect for Elle’s situation.  Thompson has always been an insightful interpreter of words, but here she has a chance to display her equally superlative skills at mime and physical theatre.  The Elle she creates changes before us from a self-centred society-oriented aristocrat to simply a lone human being with the one simple wish to survive.  

Jonathan Fisher, who primarily adds live guitar music to Lyon Smith’s highly effective soundscape, is a taciturn, self-contained Itslk, welcome as an unromanticized First Nations character.  His presence in what it otherwise a one-woman show is important for embodying the show’s critique against the European colonization of the New World as if it were not already inhabited.  Physically, the playing area already is inhabited before Elle becomes aware of it. 

Designer Jennifer Goodman has reconfigured Theatre Passe Muraille’s Mainspace into a narrow thrust stage bringing Thompson very close to the audience, the peninsular stage helping to depict both the isolation of the ship and later the isolation of the island.  Goodman’s set is a giant bony structure that looks very much like the skeleton of left hand or left paw threatening those on stage.  Yet, depending on the lighting, it can also look like the inside of the cave where Elle seeks refuge or the ribs of the hut Itslk helps to build.  Brubaker makes very imaginative use of a large piece of cloth that can be a sail, a tent or, most remarkably, the skin of the bear into which Elle transforms herself.

Click here to read the rest at Stage Door.

Jan 212016
 

Severn

When Severn Thompson read the novel Elle four years ago she had no idea that this story would capture her imagination for years to come. The Governor General’s Award-winning novel written by Douglas Glover is based on the true story of Marguerite de Roberval. Marguerite, along with her lover and nurse, were marooned by her uncle the Sieur de Roberval on the Isle of Demons in the Gulf of the St. Lawrence. Thompson spent the last three years adapting and workshopping Elle before bringing it to Theatre Passe Muraille. “It struck me as so refreshing to find a female voice from a time I had heard very little about, in the very early days of the explorers in the mid 1500’s,” says Thompson. “I felt very close to her [the character]. The story crossed 500 years very easily for me. It brought the past to the present.”

Read the rest at In the Greenroom.

Jan 212016
 

elle7

Another review that’s positive despite not being able to keep The Revenant out of the lead. Jesus wept. 🙂

d

The biggest story in the film world right now includes hypothermia, parenthood, bear attacks and Leonardo DiCaprio’s potential first Oscar win in Alejandro Gonzalez Inarritu’s The Revenant. Who knew its companion piece would be revealed at Toronto’s Theatre Passe Muraille, and that Hollywood’s favourite movie would share so many similarities with a story foundational to the creation of Canada.

In Elle, which had its world premiere this week at Passe Muraille directed by Christine Brubaker, writer and actor Severn Thompson adapts Douglas Glover’s 2003 novel of the same name into a mostly solo performance that weaves feminism, survival instincts, colonialism and magic realism together.

Read the rest at The Toronto Star.

Jan 202016
 

elle7

Here’s another review by a man who seems to think everything would be better as a movie and reviews the play as if it were a text and not a series of scenes and tableau-like images that, as the play wears on, remind you more of German Expressionist theatre than what he inappropriately calls “magic realism.” He makes no mention of the theatricality of the play. His descriptive vocabulary is minimal. “Tense” — what does that mean? And he obviously hasn’t read the novel. This is typical of a certain withered Toronto provincialism that equates the Academy Awards with the acme of our culture and thinks that by mentioning them you mark yourself as hip and in the know. 🙂

What can you expect from a newspaper that so badly read the mood of the country as to endorse Stephen Harper’s Conservative Party in the last election? And we all know how that went down.

dg

A white person left for dead in the North American wilderness in the days of conquest and colonization. A highly symbolic encounter with a bear – and local indigenous peoples. An epic journey of survival across a frozen landscape seeking revenge.

No, it’s not The Revenant, the Alejandro Iñárritu film leading this year’s Oscar nominations. It’s Elle, Douglas Glover’s 2003 Governor-General’s Award-winning novel – now transformed into an occasionally tense, but frequently funny play by the actress Severn Thompson.

Read the rest at The Globe and Mail.

Jan 202016
 

Here’s a review excerpt.

In his program note, Andy McKim, Artistic Director of Theatre Passe Muraille, references author Douglas Glover (who wrote the book on which the play is based): “It was remarkable that she (Elle) survived by herself when the large expedition brought to colonize Canada by (her uncle) and Jacques Cartier couldn’t succeed. (Perhaps) her motives were somehow purer, that she was closer in her attitudes to what we might call the forces of life, and this allowed her also to be more open to native culture.” Or it could just simply be that Marguerite de Roberval (Elle) was one resourceful woman who knew how to suck it up, use what was available to her and embrace and respect her surroundings and survive.

Severn Thompson has adapted Douglas Glover’s book so that it lives on the stage. The language is eloquent and poetic. At one point Elle refers to “endless misty vistas.” I certainly don’t mind spending time in a theatre if I can listen to poetic lines like that, delivered with as much passion and life as Severn Thompson imbues in Elle.

Read the rest @The Slotkin Letter

Jan 202016
 

So, okay, first night. Spectacular, magical. Standing ovation, curtain calls. A transformation of my novel for sure. But Severn Thompson was born to play Elle, the headstrong girl. Funny, passionate, poignant. A bravura performance, a woman holding us mesmerized for 90 minutes. Stunning visual effects, but theatre, cheap computer generated effects. The moment when she falls through the ice, amazing lighting effects, a column of light flickering as if water. Transforming into a bear using a lengthy sheet of gold material pulled against her body, her raised hands clawing against it (just amazing what theatre people can do with a sheet). Terribly poignant opening up of the play with the entrance of Jonathan Fisher as Itslk. Scene after scene, image after image. The scene where the baby Emmanuel dies. OMG. I don’t think many authors get a chance to see someone make another work of art of their own creation. And fewer still can be so pleased and moved and feel that such homage has been paid. I am going to bed now. Tomorrow I will resume my habitual sardonic mask. But tonight I was moved. Go see the play if you can.

d

Buy tickets here!

.
elle4

elle5

elle1

elle2

Buy tickets here!

Jan 182016
 

publicity photo

Theatre Passe Muraille Artistic Director Andy McKim is going to do an onstage interview with dg at 6:45 Wednesday night just prior to the play performance at 7:30. This is a regular TPM feature called Eggrolls with Andy. It takes place on the cabaret stage on the balcony (near the bar). We’ll be talking about the novel, my female narrator, colonization, and various issues of indigeneity raised in the book.

Official premiere tomorrow night, January 19.

That’s at Theatre Passe Muraille, 16 Ryerson Ave, Toronto.

Box Office: 416 504 7529.

Buy tickets here!

.
elle4

elle5

elle1

elle2

Buy tickets here!

Jan 172016
 

elle4

Rob Reid’s an old friend of some newspaper cronies of mine from days gone by. He’s been following and reviewing my work for ages. This piece has the added virtue of presenting some background material on the actress Severn Thompson who adapted my novel for the stage and is playing Elle.

d

I became a Douglas Glover fan in 1983 after reading Precious while working at the Brantford Expositor. Brantford is not far from where the writer was born in Simcoe, Ont. — I worked at the Simcoe Reformer before The Expositor. He was raised on a tobacco farm outside of nearby Waterford. Since then I have eagerly anticipated each new novel or, later, work of non-fiction. He has become my favourite postmodern, metafictional novelist — to think, our very own homegrown Italo Calvino.

Read the rest at Rob Reid’s Between the Lines: Elle Hitting the Boards.

Buy tickets here!

.
elle4

elle5

elle1

elle2

Buy tickets here!

Jan 142016
 

SevernSevern Thompson, a.k.a. Elle

Severn emailed me last night after dress rehearsal to say it went really well. Each iteration of the play builds on the rest. Last night was the first time with an audience, small, yes. A dress rehearsal.

Also yesterday Now ran a small piece on Severn and the play. The writer made a nice nod to my joke about Elle’s boyfriend being a tennis pro (in 1542).

Severn is quoted as saying:

“The book brought to life an early chapter of Canadian history. From the start I saw it as a staged piece, since the character expresses herself in a contemporary way that I could relate to,” Thompson says. “She might not be much more than a sidebar in history, but in this story she’s constantly saying, ‘Look at me, be aware that I exist.’

Yes, that was the point. Severn has consistently been one of my best readers.

Read the rest of the interview @Now.

text

#ElleTO

dg

.

elle4

elle5

elle1

elle2

Buy tickets here!

Elle by Douglas Glover

Jan 142016
 

.

Electrocution, suicide, heart attack, murder. All things actor / producer Joseph Gordon-Levitt, singer Joseph Ruddleston, and a rowdy bar of folks can sing along to in the music video for “Adieu.” This animated video brings together death, joy, and raucous bar singing, all while meditating on the impermanence of life, love, and other people. Drinking with strangers with accordions helps take the sting off all this mortality, a little sweet for the bitter. 

Screen Shot 2016-01-13 at 11.56.33 PM

“Adieu” is the product of Joseph Gordon-Levitt’s “open collaborative production company” hitRECord, a unique project, crowdsourcing talent and extras and clips to make a collaborative finished product. According to the stats at the start of this film, “Adieu” is the product of many submissions: 15 video, 1896 images, 1 test, 6 audio records out of 2557 contributions. Here, for example, you can see how Joseph Gordon-Levitt solicited the necessary deaths.

Screen Shot 2016-01-13 at 8.49.49 PM

To get a real sense of what these collaborations accomplish, first check out Ruddleston’s (username JoeRud on hitRECord) original track, sans harmonies, other instruments, and the various animations that compose the video for the song. More than once Gordon-Levitt uses the word “whimsy” to describe the sorts of death scenes he wished to crowd source from hitRECord contributors. If you visit the collaborative site you can see the pieces that didn’t quite make the cut.

Screen Shot 2016-01-13 at 8.50.00 PM

The collage of animations here adds to the whimsy of the song, the various animations (rotoscoping, claymation, etc)  throwing us into a more emotional and psychological register here. If all these death scenes were left depicted with the realistic video footage submitted, the tone of the piece would be a lot more dark and painful – we would not be allowed a distance in which to feel whimsy and would be less able to make light of death.

Screen Shot 2016-01-13 at 8.50.13 PM

The montage structure also helps this: we see death after death of characters we have not met until the moment of their (often comical) demise and this prevents us from over identifying or caring too deeply. The point here, too, is the sheer number of deaths; dying is the most natural thing in this short film. Drinking and singing loudly in French along with (or in the face of) those deaths becomes second nature. “La la la” here is more than a drinking song, it’s the call of strangers across the bar, across the ether, people disconnected connecting over social media and youtube to create a bittersweet chorus.

Screen Shot 2016-01-13 at 8.50.29 PM

The singer songwriter behind the song, Ruddleston, describes himself on his site as “an Indie Folk singer-songwriter, creating songs of heart-breaking humility. His music is the belief that honesty and vulnerability is what it takes to connect with people.”

Screen Shot 2016-01-13 at 8.49.46 PM

That vulnerability is infectious: it found Gordon-Levitt’s hitRECord, found the online collaborative world of people who would embrace the vulnerability, contribute art, lend harmonies, feign death, and sing at the top of their lungs. Sing together to say goodbye.

— R. W. Gray

.
.

Jan 132016
 

Jacket Photo 2015

White Brothers Dairy Farm

White Brothers Dairy Farm

 

Drought field of Iowa cornDrought-stricken field of Iowa corn

Drought         

Every Sunday during Mass, our priest prays for rain. He prays for the health of Pope John Paul II, he prays for peace with Russia, and he prays for the sick to be healed.

His last prayer on the list: we pray for rain for the farmers.

The congregation answers in unison: Lord, hear our prayer.

It is the summer of 1983, and St. Mary Magdalene’s Church is in the small town of Bloomfield in southeastern Iowa, a few miles from the Missouri border, an area hard hit by a drought called the worst in a half-century.

Father Wilkening’s prayer for rain goes on for weeks.

During the Universal Prayer, I sit in the hard wooden front pew, my mother’s unfailingly devout seating choice, squeezed between my older sister and brother. Each time Father Wilkening begins the series, I close my eyes and press my palms together beneath my chin, and pray. But in my selfish little eight-year-old heart, I don’t care about the Pope. I don’t care about peace with Russia. I don’t care about the sick.

I care about the rain.

Farm Crisis Manual

I pray for the rain when I’m in church. I pray for the rain at night in my bed before I go to sleep. I pray for the rain when I play outside beneath the broiling hot Midwestern sky. I pray for the rain when I walk across the dry, brown soil that turns to powder beneath my bare feet. This is the dirt of my father’s and my uncle’s farm, my grandfather’s farm before it was theirs.

Sometimes, I see my father’s ruddy face, creased, worried, as he stands in the yard and studies his cornfields that have become a mass of stunted brown and yellow stalks with nubby, kernel-less cobs. I shade my eyes with my dirty farm kid hands and study the fields with him. I turn to the clear blue west where I know clouds are supposed to form, and I pray, Please bring rain. Please water the corn. Please refill the creeks and ponds. Please save us.

But the clouds do not form. The rain does not come.

This goes on for months.

Finally, a small afternoon storm arrives with a steady downpour, a few cracks of thunder and splinters of lightning. I splash barefoot in the puddles, letting the raindrops beat the top of my head and soften my curls to silk. My hand-me-down T-Shirt and cutoff jeans become soaked and stick to my skin as I dance and play in the water and catch more raindrops on my tongue. It is rain, at last.

But then, my father’s face. Still creased. Still worried.

It’s not enough, he says, shaking his head.

I don’t understand. It’s rain, I say.

One little storm, it’s not enough, he repeats.

Kali's First Communion, age 8Kali’s First Communion

.

Crisis

That fall, Father Wilkening continues to pray for rain. Our tiny parish of barely twenty-five families—few of them farmers—don’t care about the rain as much as I do, I’m sure of it. All they worry about are their dead, crunchy lawns or the low, brackish lake where they want swim. My mother unfailing writes a check every week to put in the church collection plate, and I pray twice as hard to equally do my part.

Soon, farmers around us quit farming. Sometimes there are auctions and crowds and the families cry when their tractors and wagons are driven away, their tools picked over. Sometimes the farmers just leave. One day a kid is at school in the desk next to me, the next day he is gone. I don’t know where they go.

I hear my father and my uncle speak in numbers and vocabulary I don’t yet understand. Twenty-five to thirty-five bushels an acre for harvest compared to a normal yield of one-hundred and twenty five. Land values down four percent. Cattle prices down. Milk prices down. Bankruptcies and tax delinquencies up. Five hundred public farm auctions a month.

The Channel 5 news anchor talks about the Caterpillar Tractor Company plant in Burlington, Iowa shutting down. He talks about 20,000 manufacturing jobs lost in the eastern half of the state. He talks about John Deere laying off workers by the thousands. My best friend’s father works for John Deere.

The nightly news terrifies me.

I double my prayer efforts.

In September, a bank in town closes. The 112-year-old, three-story brick Exchange Bank on the northeast corner of the square with the plush red carpet and sparkly chandelier in the lobby. One day without warning the green blinds are drawn over the tall windows of the ground floor, and there is a hasty, hand-written “out-of-order” sign hanging on the night depository chute. Customers wander by the “closed” sign taped to the front door. Farmers pull on the brass handle only to find it locked. They try to peek through the covered windows before giving up and wandering a few doors down to a café, confused, disbelieving. They order a cup of coffee at the counter and sit because they don’t know where else to go.

Bloomfield Exchange BankBloomfield Exchange Bank

No one realized it wasn’t insured, I hear my parents say, and I don’t know what that means.

We’re not depositors at The Exchange Bank, though. Our money is in the other bank across town and I am so grateful that I say a prayer of thanks our bank belongs to something I hear about for the first time, the FDIC, whatever that is.

I hear the names of families who lost money in the Exchange Bank. I know their kids. We go to school together. Sometimes I steal glances at their faces in class and wonder, did you pray enough for your bank when you were in church on Sunday? And I feel smug, because I prayed, and my bank had the FDIC.

I get my third grade school picture taken but my mother does not order copies to save money. Two months later, my teacher old Mrs. Judd hands me a packet of printed pictures anyway. I don’t know why. We didn’t pay for them. The bank closing, it seems, has confused everything.

.

Celebrity

Our little town is on the local news. Then the national news. The New York Times writes about us. I listen with my father to Peter Jennings on ABC, on our Channel 5 that is always snowy. He reports that there are 424 uninsured banks in the United States. Four are in Iowa. One, is in my town. And it is already closed.

At church, Father Wilkening prays for rain, and now for the families who had money in the Exchange Bank.

After the bank closes, the brick building sits empty. After a while, it becomes a sandwich shop, then a pizza joint, and other businesses I can’t remember because they come and go so fast. The popular bank president leaves town with his wife and two handsome teenage boys. My sister had a crush on the younger one. They never come back. I don’t know where they go.

Diamondz PizzaThe exchange bank turned into Diamondz Pizza

In the winter of 1984, the Davis County High School boys’ varsity basketball team has a winning season and makes it to the state tournament. Our town finally has some good news. Something to celebrate. The boys on the team are heroes and there is a city-wide pep rally. Father Wilkening prays on Sunday for the boys to have a safe trip to Des Moines, and for a win. The school prints T-shirts that say “Davis County Too Tough To Die” like The Ramone’s album, though I don’t know who The Ramones are. My mother buys shirts for me and my sister and brother. They have gold sleeves and maroon lettering and our galloping mustang mascot on the chest. Giant “Too Tough To Die” billboards are erected on Highway 2 and Highway 63, greeting motorists as they come and go from our town.

Good Morning America hears about our uninsured bank that closed, and about our basketball ball team going to the state tournament, about our T-Shirts and billboards, and they come to our little town because we’re suddenly interesting.

They film kids wearing the T-shirts in front of the west side of county courthouse—a beautiful gothic building in the center of the town square that makes a perfect backdrop for the camera shot. I am there wearing my gold and maroon T-shirt, and my neighbor Jessica hoists me up for the camera because I am too short and lost in the crowd. On three, we all shout “Davis County! Too tough to die!” and cheer while the camera rolls. Joan Lunden tells the story of Bloomfield and our bank and our basketball team, and I get up early to watch, before the bus comes to take me to school. For the first time in my life I see myself on television, a tiny speck in my neighbor Jessica’s arms. I’m smiling and look happy.

Joan talks about us for only a few minutes, and then we go back to the forgotten middle of nowhere. Our boys don’t win the state basketball tournament.

Seasons pass. Harvests. Calvings. Powdery earth still beneath my feet.

Depositors at the Exchange Bank never get their money back. The drought persists. More farmers leave. A few, I overhear in terrifying whispers, go out into their barns and shoot themselves.

A protest group comes to our little town. They assemble white wooden crosses and plant them in the yard of the courthouse, the exact same spot where I smiled and cheered for Good Morning America. One cross for every farm foreclosed in our county. There are dozens and dozens of the haunting white ghosts.

White Crosses on Courthouse LawnsWhite crosses on the courthouse lawn.

West Side of the Davis County CourthouseDavis County Courthouse

Nothing, it occurs to me, has changed. I’m sorry that I smiled and cheered for Good Morning America.

Father Wilkening leaves and we get a new priest. Father Gottemaller. He also prays for rain. My mother gets a part time job at the liquor store on the square to help make extra money. She still writes a check to the church every Sunday.

Only now, the checks make me angry. I don’t trust money anymore.

.

Flood

At last, a spring planting season brings rain. Not just one isolated rain shower, but weeks and weeks of rain, and the ponds and lakes refill, the grass turns green, the creeks swell, and I dance barefoot in the puddles and cry Hallelujah! My family’s farm is saved.

Flooded creek and fileds on my dad's farmFlooded creek on my father’s farm

But then, my father’s face. Still creased. Still worried.

It’s too much, he says, shaking his head.

I don’t ask him what he means, because this time I understand. This is how it will always be. Too much. Not enough. Too tough to die.

The next Sunday, Father Gottemaller prays for the rain to stop, for the flooded creeks to subside, and for the swamped fields to dry out so the farmers can plant their crops.

My mom writes her check. But I don’t pray.

I am a farm crisis kid now.

I don’t trust money. I don’t trust the sky.

—Kali VanBaale

.

Kali 3rd Grade School Picture

Kali VanBaale’s debut novel, The Space Between earned an American Book Award, the Independent Publisher’s silver medal for fiction, and the Fred Bonnie Memorial First Novel Award. Her second novel, The Good Divide, is forthcoming June 2016. Her short stories and essays have appeared in The Milo Review, Northwind Literary, The Writer and several anthologies. Kali holds an MFA in creative writing from Vermont College of Fine Arts and lives outside Des Moines with her husband and three children.

.
.

Jan 122016
 

Elle

Here’s an image the director Christine Brubaker posted on her Twitter feed earlier this afternoon. Just amazing to see my words made into a physical thing. And so beautiful.

Previews start Thursday, January 14. The official premiere is January 19, but, as I said, earlier that’s sold out.

I’ll be doing an onstage interview before the January 20th performance.

This is at Theatre Passe Muraille in Toronto.

Buy tickets HERE.

dg

elle2

Jan 122016
 

elle4

elle5

Severn Thompson’s adaptation of my novel Elle goes up at Toronto’s Theatre Passe Muraille this week, preview performances start Thursday. The official world premiere is January 19, already sold out. I’ll be there. And then I will participate in an onstage interview the second night, January 20.

Severn is a wonderful, magical actress. Two years ago she did a trial performance from the opening of the novel in a bare room above a bar in Toronto. Jonah and I were there. It was entrancing. Jonah kept punching me in the shoulder, whispering, “You wrote that!” Severn was doing a monologue in period costume, no other decor but for a straight backed chair, which she was having sex with (some of you will remember that opening scene).

I’ve been watching the script develop. After getting over the initial shock of seeing my 180 pages  shrunk to about 45 pages, I’ve been fascinated, enthralled. The novel to stage adaptation process is not easy AT ALL. But Severn has found her own rhythm and line and the last draft gave me a thrill. Something really happening there. And with her charm and skill as an actress, not to mention the stage effects they have been working on, this should be an extravagant delight.

Watch the Theatre Passe Muraille Facebook page here. Twitter hashtag #ElleTO.

dg

elle1

elle2

Buy tickets here!

Elle by Douglas Glover

Jan 122016
 
Version 2

Tomoé Hill

.

MOST FIRST MEMORIES of perfume for girls come from female relations—mothers, grandmothers, aunts. The cluster of bottles on the vanity, a drop on the back of the hand, or the cloud of scent that was the final touch of magical adult rite of getting dressed up to go somewhere fancy. Mine came solely from my father. My mother, who is Japanese and doesn’t like what she considers ‘loud’ scents, never showed anything but polite interest. To her, loud was anything but the scent of one’s own skin and soap, although later she professed a nostalgic love for L’air du Temps soap—a soft aldehydic floral—something one of her older sisters in Japan would occasionally buy for her. This polite interest extended to occasional gifts bestowed on her by my father or myself and my sister: an expensive bottle of Guerlain’s famous oriental, Shalimar; a less expensive bottle of Revlon’s aldehydic floral Charlie; and Bluebell by Victoria’s Secret. Instead, I became the one who found myself in love with scents, thanks to my father. One of my first memories was of him getting ready in the morning: like a magician’s trick, I never actually saw the process, only the before and after. I would watch him enter the bathroom tired and emerge sometime later from a cloud of steam, awake and smelling of old-fashioned shaving soap, Listerine and cologne. Observing his life through scent made me interested in the real and made up stories behind them; the ritual of buying, giving and wearing it; and later, how personal chemistry and scent are so entwined in the magic of attraction.

I would sit across from my father at the square oak kitchen table and watch him quietly as he added dried and fresh lavender and sandalwood to an alcohol mixture, steeping them for days, maybe even weeks before straining out the original ingredients and transferring the liquid by way of a small silver funnel into old crystal stopper bottles he would find at antique stores. He was no perfumer, but he was curious about everything and possessed a fantastic talent to create; if something captured his imagination, he would want to try and duplicate it. So besides bottles of handmade cologne, he made a beautiful working harp for my sister, and a large teak draughtman’s board for me, as well as numerous elaborately carved walking sticks for himself and jewellery for all of us—he wore a carved red coral hand on a silver chain for years; it was only when I was almost thirty that I discovered there was an original, when I was in the Residenz museum in Munich. Aside from curiosity, a lot of this was born from not having much money; so the beautiful things he wanted for himself or for us, he made, as even good materials were cheap enough to come by as scrap back in the 80s.

But my love of scent then was not just from those memories; it also came from his small row of bottles that lined a glass shelf in the bathroom. When he had some money to spare, there was Puig’s mossy-leather Quorum; Geoffrey Beene’s green floral Grey Flannel; or Lagerfeld Classic, an oriental-tobacco. When he didn’t, there was Florida Water—the stuff Scarlett O’Hara washes her mouth out with to cover the scent of brandy in Gone With the Wind. They all smelled mysterious and elaborate in their own way, and he would teach me to pick out individual ‘notes’ and commit them to memory, so I could always identify them: lavender, violet, Mysore sandalwood (sadly now almost non-existent in perfumery—scarcity due to overuse) and bergamot, among many others. He would tell me about colognes he had owned in the past with fondness, thinking them gone forever. Just based on notes and some bottle descriptions, I would later use the internet and the knowledge I accumulated through my own experience to find them and surprise him with them as Christmas gifts: Guerlain’s Eau Impériale, a floral citrus cologne created for Empress Eugénie, and Puig’s Agua Lavanda, a lavender-rosemary cologne supposedly used by Frank Sinatra.

His joy was so great that I would seek out scents I thought he would like: soon his bathroom cabinet (now that my sister and I had moved out and left it full of space) was stocked with more bottles than any Old Hollywood starlet’s vanity. When I discovered Crown Perfumery, brought back to life temporarily by the Clive Christian brand, I bought bottles of Sandringham, a floral-woody scent and Sumare, a mossy-leather as well as Eau de Quinine, Spiced Limes, and Eau de Russe—all variations on the traditional eau de cologne. Eau de Russe he objected to at first due to its sweet, powdery heliotrope. Thanking me on the phone, he said: “but kid, how can I go around smelling like a sugar cookie?” To which I told him: let the note evolve, think of it in the larger context of the scent in order to appreciate it. Very soon he grew to love it. He also found he loved a slightly bitter orange, so I bought him Creed Orange Spice, an orange-ambergris scent and L’Aromarine Orange Santal et Petitgrain. When he died we buried him with a bottle of Eau Impériale, and after he was gone, the one thing my mother couldn’t do was get rid of his scents; they still sit on the shelves and she sniffs them on the days she misses him more than she can bear.

All these scents were a bit exotic and perhaps a bit too elegant for our small Midwestern city. In these parts men wore Coty Stetson, Faberge Brut, Dana English Leather, and of course, Old Spice.

He would sometimes go to Chicago, our nearest large cosmopolitan city, to indulge one of his favourite hobbies: antique shopping (also, it was the only place at the time he could find Muelhens 4711, his preferred cologne). There were quite a few good shops in a large gay neighbourhood near Wrigley Field, and my father, then in his 50s, silver crew cut and moustache, immaculately dressed and always wearing a heavy leather jacket, wafting exquisitely fancy cologne, made not a few men swoon and ask him what he was wearing. He would proudly respond with the name of the scent and tell his admirer ‘my eldest daughter bought it for me’, to which they would swoon again and compliment both of us on our taste. He encouraged my own growing love for perfume, never telling me something was too grown up for me. He would sniff my purchases—our only real source for good perfumes was TJ Maxx, where you could pickup up department store overstock fairly cheaply—and tell me what he liked about them. There isn’t a memory of us being together where I don’t remember what he was wearing. The very last time I saw him was at Heathrow after he came to visit; he wore his beloved 4711 and I wore Trussardi Skin, a fruity-musky wood scent.

I started my own exploration by going to the local drugstore, riding there on my bicycle every week with my allowance to sniff the bottles of Revlon Intimate Musk, the floral-oriental Xia Xiang, Alyssa Ashley Musk and White Musk. Later on when I was allowed to go to the mall with my friends in junior high, I discovered Parfums de Coeur Skin Musk, The Body Shop’s fruity-oriental Ananya and White Musk. Now, white musks are everywhere and tend to smell like fabric softeners, but then, they smelled exotic. These were the height of teenage sex appeal, but not the height of sophistication; that was reserved for the perfumes in ads in Seventeen magazine, all the perfumes that were sold at the brightly lit glass and chrome department store counters where our mothers bought their Estée Lauder and Clinique. This was adult territory, something that held us in awe. My best friend at the time existed on a higher perfume plane than the rest of us: her mother was a perfume fanatic and when she got bored, she would hand them down to her daughters. They quickly accumulated bottles upon bottles of scents like Chanel No. 19, a sharp green leathery floral; Estée Lauder Private Collection, another sharp green floral; Yves Saint Laurent’s famous spicy-oriental Opium, and the rich floral Givenchy Ysatis: undeniably glamorous scents that suggested mystery and intrigue and had us pretending in front of mirrors that we were Jerry Hall, Paulina Porizkova or Carla Bruni.

Seventeen in the 80s contained ads for scents like Prescriptives Calyx, a beautiful tropical green-fruity (guava) scent, slightly bitter, but completely lush—even the ad, simple as it was, was evocative: rich green leaves shadowing a bottle. There was a very high-low mix of advertising: on one page you would find Parfums de Coeur’s ‘Designer Imposters’ sprays in a can—the cheap equivalent of the expensive scents our mothers wore (except mine) with ‘similar’ names: Calvin Klein Obsession was ‘Confess’, Giorgio Beverly Hills was ‘Primo’. We oversprayed in the locker rooms with gleeful abandon—these scents were the female ur-Lynx—although we didn’t attract anyone as much as choke them with clouds of cheap perfume. This ad would then be next to Chanel Coco, when Inès de la Fressange was still a favourite model of Karl Lagerfeld’s—before Vanessa Paradis’ famous bird-in-a-gilded-cage ad campaign—she would be decadently draped in ropes of faux pearls, photographed in profile in black and white. Like Calyx, the simplest of ads, but one that had a huge impact.

I ended up with quite a little collection of my own by the time I was out of high school: Fendi Asja, a rich oriental in a black and gold stripe lacquer style bottle; Calvin Klein Escape, a fruity-ozonic; Dior Poison, a dangerous dark fruit and tuberose scent with an equally mesmerising ad: all dark colours, a woman with closed eyes wrapped like a desert nomad in black and midnight blue proffering a bottle with the tagline “Poison is my potion”; Jean Couturier Coriandre, a herbal-rose chypre (chypre meaning Cyprus, a reference to the great scent Chypre by Coty: chypre scents are usually identified by bergamot/citrus at the top and an oakmoss base—sadly, due to IFRA restrictions, true chypres are almost non-existant and are usually a cleaned up thin patchouli-tree moss base, although Guerlain Mitsouko, another famous chypre, has undergone a very loving reformulation under restrictions); and Chanel Coco, the most beautiful oriental of them all. Thanks to the Inès de la Fressange ads, I pestered my father for some until one Christmas a small, elegant wax-sealed bottle of extrait in a black and gold box appeared under the tree. I broke the seal very carefully and dabbed it on: clove, orange blossom, amber and opoponax; heady and velvety, it made me feel like the most sophisticated of women at 16. My father sniffed and nodded approval, adding with typical understatement: “you smell alright, kid.”

Besides these, there were small bottles of various musk oils to be dabbed on, not sprayed. This was a ritual—musks sometimes came in oil form while most other perfumes did not; Coty Wild Musk, The Body Shop versions, Alyssa Ashley, Parfums de Coeur—all offered tiny 7.5ml or 15ml bottles. There was clearly an unspoken understanding with musk: it was potent, it was animalistic, it was sexy, but it was also a secret. Keep it close to the skin, and whoever was interested in you would have to lean in to catch your scent. One of the reasons Revlon’s Intimate Musk captivated me in the drugstore all those years ago was the packaging illustration: a couple in primary red, entwined in an embrace. Sex was an abstract concept for me at the time, and I as looked at the bottle and smelled the scent of musk on my skin, I could sense something I didn’t quite understand, but liked nevertheless. An 80s ad for Parfums de Coeur Skin Musk had the tagline “Skin on Skin”, the accompanying picture a close-up of a young woman’s face, her body—even though not shown—clearly meant to convey nakedness, as she embraced a faceless man. Recalling it, I found it on the internet and examined it closely. Her face has what can only be described as a damp, post-coital glow: even though her eyes are closed, the look on her face has an ecstasy about it, her full reddened lips parted and the blond tendrils of her hair pressed underneath the man’s hand. You can practically smell the sex. On the advertisement there is an offer for a free poster with purchase—I wonder how many parents tore it off bedroom walls, immediately understanding the blatant suggestiveness with the experience of years their daughters did not have.

Some people stay true to a single perfume for their entire lives; it is a deep emotional attachment as strong as any with a person. Others are completely indifferent to perfume and see it as something that should be put on for a special occasion—as a completion to the outfit, but have no real interest. All perfume is the same to them. Still others change specifically to mark major life moments: marriage, children. And some of us constantly change: we change because memories are too heavy for us to keep wearing a certain scents, because we like having an assortment to choose from; each different mood requiring a different scent, and because we simply are too interested in the various beautiful creations out there. I find that I shift in periods of a few years, with a few favourites out of whatever my collection at the time consists of. In the later 90s, I mainly wore Freesia and also the original Victoria by Victoria’s Secret. The latter was rather description defying, by my standards. It was probably a powdery oriental, but I could never think about it rationally, except in hindsight. In my mind, it was the scent of sex—although that may have had more to do with Stephanie Seymour and Frédérique van der Wal being the eye-popping embodiment of Amazonian femininity in the catalogues. Sometimes I switched over to men’s scents and wore Halston Catalyst, a wood and spice scent in a bottle that looked like a lab flask. A woman wearing a masculine scent appeals to the man in the same way wearing nothing but one of his shirts does: it takes the masculine and imbues it with a hyper-sexuality that comes from feminine possession.

By the time the early 00s came around, I wore Gucci Envy, a sharp metallic lily of the valley scent, icily sexual, CK Be (superior to the more famous CK One), and Guerlain Samsara. I found the latter in one of the many tax-free perfume shops in Guernsey just after Christmas in 1999, when it was still loaded with Mysore sandalwood: heady, hypnotic, and wreaking havoc on my mild asthma, although I stubbornly clung to the bottle for years. Then came the niche perfumes from the independent/small perfumers who created interesting offbeat scents that you couldn’t find in the mainstream. Some of the better known were Philosykos from Diptyque, a dry cedar and fig scent, the fig almost having a coconut aspect to it (my favourite was their Opône, discontinued and brought back to life, although the original was richer: a dark, almost masculine rose and saffron scent), and L’artisan Parfumeur, best known for Mûre et Musc, a light blackberry and musk scent that for anyone who grew up in North America in the 80s, smelled of Strawberry Shortcake doll heads. Most famous of the niche brands is still probably Serge Lutens, an almost mythic character who used to create makeup for Dior and was an art director for Shiseido, producing the most beautiful images of women that looked almost alien—otherworldly, ultra-stylised creatures. There is a legend told by one of his models that they decided to recreate Nero and the burning of Rome, and set the studio on fire in the process. He and Christopher Sheldrake (the latter was the perfumer, the former more the creative director) were responsible for some of the most unique scents in niche: Rahät Loukoum, the scent of Turkish Delight, the almost cherry sweetness of almond and powdered sugar, and Muscs Koublaï Khän, a scent that revolts some and seduces others depending on their tolerance for musk and civet. It is worth noting that musk, civet and castoreum used in perfumery now is all synthetic—or at least in Western perfumery.

I’ve bought and sold so many bottles during this time I can’t even count: as I got bored of one I would sell it to fund another. I amassed a collection that I studied, and when I realised that I didn’t wear them so much as analyse them, I sold them all and didn’t buy anything but small sample vials when I wanted to learn about new ones. The fact is, there is so much out there now that I couldn’t keep up unless it was a full-time job. With IFRA regulations and mainstream companies tweaking formulations constantly to keep profits high while they sell more and many niche brands raising prices to new unaffordable levels, a lot of it isn’t as interesting as it used to be. As far as vintage collecting is concerned, not only does it require a huge amount of patience but it’s a huge gamble. You have to be appreciative of the fact that aside from the possibility of people faking/adulterating contents of bottles, natural degradation means often you end up with a bottle where the only really discernible part of the perfume end up being the base (although if you want to study perfumes from the 30s, 40s or 50s this still yields a lot of rewards). Sometimes it’s worth it: struck by an almost aching nostalgia to smell some vintage 80s Colors de Benetton for Women, I hunted down the original black top splash bottle on Ebay. There was a bit of degradation, but not so much that the beautiful rich orange blossom and basil top notes that hit my nose didn’t fill me with a rush of intense satisfaction.

Scent is an incredibly personal, intimate pleasure. We wear it to please ourselves and seduce others. It’s no accident that advertisements always come back to the idea of scent and memory, scent and seduction—they’re all bound to each other. I love it when lovers can only identify a scent with the memory of me, and likewise, there are scents worn by lovers that I will only ever associate with them. The greatest compliment, of course, is for someone to love your own scent—even better when they know the story of chemistry: how the body attracts another, when you inhale someone’s skin-scent and understand the primal compatibility, revel in that particular aspect of animal attraction. But the next best thing is for someone to love the scent you wear, when you see their eyes light up and know that it leads them to you like a path only they can see. There has been only one time in my life when the memory of a person was so painful that it became permanently bound up with a particular scent. That person wore Miller Harris Feuilles de Tabac, which I also happen to own and wore frequently once. I still have the bottle, but every time I take off the cap to spray it, the wood and tobacco scent drifts up and transports me back to last time I saw him—a cool summer evening in London, standing in the shadows of a hotel near King’s Cross as endless buses and taxis drive by, oblivious to us, and he tells me even though he wants a life with me, there is something else that is more important, something he wouldn’t tell me. I not only smell wood and tobacco, but his skin and hair, the London night, my sadness.

To choose a scent is to let go: let go of what people tell you you should wear and what might suit you. Let it sit on your skin and blend with your chemistry. The best ones always feel like you, but they bring out an aspect of your personality — more sexual, more innocent, more powerful: whatever it is you want to feel at the time you wear it. What do I wear now? I must have a tray of a dozen scents or so still; and I do wear every single one of them. Among those, were I forced to narrow down favourites, I would choose Le Labo Ylang 49, an earthy, mossy humid tropical floral that blooms sultrily in the oppressive heat of summer; Le Labo Cedre 11, the scent of pure bonfire (technically not perfume but an ‘ambient’ scent, but with higher quality brands home scents tend to just be weaker concentration perfumes—although there is nothing weak about this); Chanel Bois des Iles, a woody aldehyde: Hansel and Gretel’s gingerbread house for adults, but not sweet—spice and rich velvety woods; Vero Profumo Rubj, a carnal white floral—the carnality thanks to the blend of fleshy hot tuberose and passion fruit; and finally Nasomatto Black Afgano: the marketing would like to tell you it is based on hashish, but on my skin it is a dark, rich woody musk, seductive and powerful.

I tell people perfumes are a hobby. While that’s true—I’m an amateur in the old sense, a lover— it is much more than that: it is the connection and creation of memories, a way of linking all the beautiful things and places and people I’ve experienced and loved. It doesn’t have to come from a bottle—it can be the process itself, like watching my father at the kitchen table. It can come from place, like the scent of jasmine in the summer taking me back in my head to Menton on the French Riviera, the salt breeze mixing with the indolic, heavy flowers there, and it can even be imaginary, because the imagination of course is a powerful thing: when you create the scent of someone in your head, out of curiosity and longing, and wonder if the reality of their flesh and chemistry will sing to your own.

—Tomoé Hill

.

Tomoé Hill was born in Wisconsin and after escaping to London, now lives and writes in the South of England. Her pieces have been in The Stockholm Review of Literature, minor literature[s], Open Pen, and LossLit. She is deputy and reviews editor at minor literature[s]. @CuriosoTheGreat.

.
.

Jan 112016
 

presentación jtJavier Taboada

.
IMG-20151210-WA0024

JAVIER TABOADA (Mexico City, 1982) is a translator and poet. He has translated the work of Alcaeus of Mytilene (Alceo, Poemas y Fragmentos, 2010) and Jerome Rothenberg (A Poem of Miracles and A Further Witness, forthcoming in 2016) amongst others. He is the author of a remarkable first collection of poetry, Poemas de Botica (La Cuadrilla de la Langosta, Mexico City, 2014). Dylan Brennan conducted this interview with Javier via email correspondence from October-December 2015.

DB: Tell us a bit about your early life, where you grew up, what you studied, how you first discovered poetry.

JT: I was born in Mexico City and grew up there. I studied at religious schools from primary through secondary before beginning a B.A. in Classical Literature at the Autonomous University of Mexico (UNAM), where I also completed my M.A.

I suppose that my first contact with poetry was similar to that of most middle class children at that time. What I mean by that is, with rare exceptions, in every house you could find certain books by certain poets such as: Neruda (his 20 poemas de amor almost always featured), León Felipe, Sor Juana, San Juan de la Cruz, Amado Nervo, García Lorca, Jaime Sabines anthologies, amongst others. But there were also plenty of anthologies of what we call poemas de declamación (recital poems): in my house we had the Álbum de Oro del Declamador (The Orator’s Golden Album), I still have it now. It’s a collection of occasional poems, ready to be opened for a mother’s birthday (or for the anniversary of her death), poems that speak of heartbreak, lost loves, poems to scorn vices, to exalt familial and Christian love etc., all tinged with a moral outlook and an unbearable sentimentality. However, in the final section of this book, I found poems like Eliot’s Hollow Men, Lermontov’s The Cross on the Rock, Pasternak’s Night, The River-Merchant’s Wife: A Letter by Ezra Pound, Quasimodo’s Auschwitz, to mention just a few. The one I liked best from this book was Antonio Plaza’s A una ramera (To a Harlot) because the use of language made me laugh.

The other contact with poetry came from a source less bookish (for want of a better word), I mean popular Mexican music, especially the bolero. Then later, during puberty, rock music.

Beyond what I’ve mentioned, I wasn’t very interested in reading poetry until the age of about 16 or 17. And that had quite a bit to do with the so-called Contemporáneos poets. Xavier Villaurrutia, Salvador Novo, some of Carlos Pellicer’s stuff, José Gorostiza, Jorge Cuesta (his sonnets, of course, not his Canto a un Dios Mineral, which I could only begin to comprehend—years later—via an extraordinary book by Evodio Escalante). They astounded me. After a certain amount of time, I then began to buy poetry books or to read them in the school library, whenever I’d been kicked out of physics or mathematics class. My reading is completely disordered. I’m a trained Hellenist and I haven’t even been able to follow any kind of order with the Ancient Greeks.

DB: I know you translate quite a bit. Tell us about that. Does translation affect how you write, how you read? Do the poets you translate influence you much? Which poets have influenced you? How did you come into contact with them?

JT: Nowadays I read as a translator and this has become beneficial to me. In my current state of disorder I’m reading and translating Rosmarie Waldrop, Federico María Sardelli, Claudia Rankine and John Wilmot. I read them, then I attempt to translate a certain fragment, then I read them again, etc., until the job is done. Whether the translations get published or not, this permits me to be influenced in a way by their work, to assimilate something of their poetics, and, in some way, to redesign my own, to become re-moulded. I am in no way scared of continual influences (I don’t think they ever end) nor of revealing them to others. It is obvious that translation, as reading or as a constant act, not only modifies one’s own voice, but also changes literary traditions. One day, those who study the national poetry of certain regions will pay more attention to the translated works that their poets have read as opposed to the original versions. For example, I read Eliot translated by Ángel Flores and, in my memory, The Waste Land (La Tierra Baldía) is the one that Flores translated.

As I mentioned, I’ve been greatly influenced by the Contemporáneos. My reading of the classics, which I did almost exclusively for a period of about seven or eight years, has also left its mark. Fundamentally, the ancient lyrics: Alcaeus (whose work I translated almost in its entirety in 2010) but also Sappho and Alcman; and also Archilochus and Hipponax. The latter I consider the most modern due to his use of language and humour. His pugilistic poems are raw, his sexual references, explicit. For example, there is one poem in which the “poetic voice” attempts to cure his impotence with the assistance of a Lydian witch. Frankly, it’s hilarious, vulgar and ingenious. Among the Greek Classics I should also mention that I read Euripides and Aristophanes thoroughly.

There are common names such like Pound, Eliot, Wordsworth, Apollinaire, Rimbaud, Pessoa, Hölderlin, Yeats. Of course, they have influenced me. More specifically, I can mention poets like Blake, H.D., Charles Wright, David Meltzer, William Carlos Williams, Lee Masters, Efraín Huerta, Rubén Bonifaz Nuño (I regards his Fuego de Pobres as a gem of Mexican literature) and Nicanor Parra.

Finally, I would like to draw attention to the influence of Jerome Rothenberg. This is due, in part, to the fact that, in the last year and a half I have worked a lot with him. I’ve finished translating A Further Witness and A Poem of Miracles, two of his most recent collections. It looks like they’ll be published in bilingual editions this year (2016). I’ve also translated to Spanish and to Ladino (the language of the Sephardic Jews) his poem Cokboy which is, as you may know, written in a mixture of English and made-up Yiddish. This proximity (admirably generous) has transformed my understanding of his poetry. I will remain forever grateful to him.

DB: Is there a Mexican poetic tradition? Are there various? With which, if any, do you identify? What about the Mexico City cronistas (non-fiction chroniclers like Carlos Monsiváis or, most recently, Valeria Luiselli)? I ask because your book Poemas de Botica (Apothecary Poems) is very much steeped in the sights, smells, sounds of a particular part of the city.

JT: Everywhere, particularly during these years of globalisation, the borders between “national” literatures have begun to dissolve: they begin to respond to different stimuli and contact with other poetic tasks become more immediate. In Mexico right now I can see a conceptual growth as well as a turn towards new technologies. On the other hand I see an emerging interest in ethnopoetry, ecopoetry and colloquial poetry. Much of this owes to the incorporation of the North American poetic tradition or English language poetry in general.

As a tradition, I would have to mention the baroque. It’s still alive and has continued to adapt (in some instances, in other instances, frankly, it has not) to the times. In its use of language, for example, can be derived part of the metaphysical or mystical poetry that is composed in Mexico.

I don’t know to what extent I can associate myself with any “tradition”. It seems to me that that should be decided by others. I can only recognize some influences that are present in this book, but I cannot talk about belonging. Sophocles says that nobody should consider a person as being “happy” until the moment of his/her death. Other work will come, I hope. Then the time will come for me to cash out. Time will take care of putting everyone in their place. What I mean is, to answer your question, there are a wide variety of poetic traditions in this country. I’m sure there are others which I’ve forgotten, or am yet to have discovered.

Of the cronistas that you mention, I haven’t read Luiselli. I’ve read very little Monsiváis and a bit more of Novo. Honestly, the Mexico City chroniclers had very little influence in Poemas de Botica. I think that a much greater debt is owed to the Lyrical Ballads, to Huerta, Parra, Salvador Novo’s Poemas Proletarios, Fuego de Pobres by Bonifaz and Lee Masters’s Spoon River Anthology. After the collection had been published I was introduced to Chetumal Bay Anthology—a very interesting collection by Luis Miguel Aguilar (winner of the 2014 Ramón López Velarde Prize)—and noted the similarities between my book and his (the focus on just one place, the style of language etc. which in turn is fed by the work of Masters). A fortunate coincidence.

Mexico City has a great deal of problems: brutal inequalities, violence, organized crime (though they claim it’s not there), racism and discrimination, misery belts, inefficient transport, unstoppable pollution etc. On the other hand there are the personal oases, those places that transform the city into your city, though you will always need to pass through chaos to get there. A bit like Milton’s Lucifer. This dichotomy is experienced by anyone who has lived in the D.F. In my case, I couldn’t stand it any more so I left.

DB: Tell us about how you write. Where does it all come from?

JT: I don’t have any particular schedule or discipline for writing. In reality, all my writing springs from obsession. After investigating a certain theme for a while, disposing of material, etc., ideas emerge. And then begins a process that is long. As you well know, there are texts that just jump onto the page and others that take forever. Then, when I believe that a certain text is speaking, I correct it, edit it. I throw away or erase what is no longer of use, without restraint. Usually, what I leave behind is the poem’s skeleton. When I’ve found—sometimes it’s just a few verses—the idea, the tone, the form of what I want to say, I begin to re-write it. In the end, I share it with some writers that I know and trust to be objective. Then, if the text passes this test, I think it’s ready. In general, I mistrust my own opinion. With regard to form, the form is dictated by the contents of the poem.

portada

DB: Poemas de Botica is an admirably solid collection. By that I mean that it possesses a wonderful unity, all the poems revolve around your grandfather’s apothecary and it’s a collection that feels more like a place than a book to me. I mean that in a good way, it’s remarkably vibrant, alive. Where did it come from? Did you always know how it would be structured?

JT: Poemas de Botica emerged from the Guerrero neighbourhood, one of the oldest and dodgiest in the city. But, to be more precise, from the area immediately surrounding the Dr. Medina pharmacy which was the property of my grandfather for almost 65 years. The pharmacy also operated as an old-style apothecary. I had to work there for about 4 or 5 years, selling medicines and mixing remedies (not many, in reality), while I studied at university. The apothecary is still open, even today.

No, actually, it’s strange. Some of those poems (which were then called de Botica in 2003), were more or less finished. But I didn’t know what to do with them. I thought they’d never be published. You know, I didn’t have any more material. There were 4 or 5 poems and that was it. Then, I stopped working there, and I stopped writing poetry and focused on my studies. I submitted, like we all do, to that sterile prose of academia. And, while it gave me other positive things, it dried up my literary work.

I found it really very difficult to start writing again. A few years later, I’d say it was around 2012, I started to re-write those poems, now with the readings I mentioned above in my mind. The key to the collection arrived with the (Homeric) Cantos del Señor Olivares: I glimpsed the possibility of orchestrating the whole book with an array of different voices: the historical voice of the city (Olivares), the lyrical voice (the Apothecary), the testimonial voices of the characters, all mixed up: humour, violence, colloquialisms, music and refrains. In other words, everything that I learned in Guerrero. And then I quickly discovered that the book was finished. Leticia Luna, the editor, insisted that the tone was not lost.

Finally came the business of unifying the collection. All the poems revolve around an apothecary. I understood that it was about the day-to-day running of the business. Working at an apothecary, you end up having to deal with the clients, with yourself, with those who promote the merchandise, with anything that was going on in the barrio. Outside and inside. And almost everything that happened in that small world is portrayed in the book. ‘The world is an apothecary of the depraved’ (El mundo es una botica de viciosos) says the book’s epigraph. The world or purgatory in which we all find ourselves. In fact, the first poem gives the physical location, the address of the pharmacy, but this also functions as a cosmic location of the Counter-Earth, according to an astronomy book by Giorgio Abetti, I think. That’s what the botica was for me.

DB: What do you think of contemporary Mexican poetry?

JT: Honestly, and this has a lot to do with my formative period, I’ve attempted to immerse myself in contemporary Mexican poetry only recently, in the last three or four years. For example, I have discovered fantastic works such as those of Francisco Hernández (Moneda de Tres Caras, La Isla de las Breves Ausencias), Elsa Cross (Bomarzo, Bacantes, Canto Malabar), Myriam Moscona (Negro Marfil and Ansina), Coral Bracho (Si ríe el emperador), José Vicente Anaya (Híkuri), Ernesto Lumbreras (Lo que dijeron las estrellas en el ojo de un sapo), Tedi López Mills (Muerte en la Rúa Augusta and Parafrasear) Gerardo Deniz (who had already passed away but his Cuatronarices was a major discovery for me), Luis Miguel Aguilar, as I already mentioned, the Mazateco poet Juan Gregorio Regino (No es eterna la muerte), Víctor Sosa (Nagasakipanema), amongst others.

There are some writers, a bit younger than the ones I just mentioned—often younger than I am—whose work I admire. Amongst these I can mention Alejandro Tarrab, Hugo García Manríquez, Balam Rodrigo, Inti García Santamaría, Heriberto Yépez, Hernán Bravo, Yuri Herrera, Óscar David López, Sara Uribe, Paula Abramo, Marian Pipitone, Eva Castañeda, Zazil Collins. So far. I know of many other names due to the renown they have earned but I haven’t read them, and that is a source of minor embarrassment. But that work is pending. The list will certainly grow.

DB: Personally, in Mexico, I’ve noticed a fair amount of literary cliques. As if the on-going feuds like the ones documented so memorably by Bolaño in his Savage Detectives are continuing today. Do you notice any of this? Does it hold interest?

JT: Yes, I suppose that, like everywhere else, there are. Regional, local, national, transnational. In general, I have very little time for personal disputes that always seem to mutate into group disputes. I read, ignoring the affiliations or ascriptions of an author. I’m only interested in the text. I can still identify the conflicts generated by the aesthetical (and political) differences between the Stridentists (Estridentistas) and the Contemporáneos or between the Infrarrealistas (the “Visceral Realists” from Bolaño’s Savage Detectives) and group of poets headed by Octavio Paz. Or the ongoing arguments between nationalism (whether that be criollo or mestizo) of Mexican poetry against its francophilia (afrancesamiento as Cuesta called it, extending the term to mean a sort of universalist ambition).

DB: There seems to be plenty of political poetry being written and disseminated in Mexico of late. What do you think of this? Should poetry be political?

JT: Yes, it is normal to see this emergence of political poetry. We live in tragic times. Some of these poems I simply don’t like: particularly those that seek to mythologize or ritualize that which has happened in Mexico. By so doing, they seem to engender a justification (myths and rites that outline a psychic, hegemonic and social mechanism a posteriori) in order to suggest some sense of destiny. Furthermore, I think that political poetry (as always) is at risk of turning into a simple instrument of affiliation, an occasional militancy that is of more benefit to the poet than to society.

A work that stands apart from these is Antígona González by Sara Uribe. Though she recycles the figure of Antigone, she refuses to justify suffering through the notion of myth.

DB: What’s next for you? What are you working on now?

JT: Well this year (2016), as I mentioned, I hope to see the Rothenberg collections published. I also hope to publish Nacencia, a long poem dedicated to my son, which focuses on the processes of translation. It’s about the impossibility of translation. It’s also a unified piece, from the eve of his birth up until an event that seemed astonishing to me, which occurred when he was about four months old. He reached out to touch the shadow of his own hand on the wall. In other words he carried out his own process of translation: in four months he had interpreted the world, his surroundings, passing through a long phase of discovery and an awakening of the senses, until he could see that hand and touch it. From that point, everything became clear, the light of the allegory of Plato’s Cave. Nacencia is a poem that has nothing to do with, with regard to subject matter or form, Poemas de Botica. Which is something that pleases me greatly.

Furthermore, I want to continue with my translations of Claudia Rankine (her multi-prizewinning Citizen) and of Rosmarie Waldrop (The Ambition of Ghosts). I’d also like to keep translating some of Federico Maria Sardelli, who is real character (Vivaldi scholar, director of Modo Antiquo, painter, poet).

—Javier Taboada & Dylan Brennan

.

taboada2

From Poemas de Botica (Apothecary Poems)
By Javier Taboada
Selected and translated by Jack Little.

.

Visión

Aquí
las rameras
……….se canonizan en nueve meses
el diente de oro
es tatuaje de honor por las migajas
y el rito de la madre
es zumbarse al niño
y llevarlo a la escuela
cubriendo el látigo del marido.

Los boticarios
son los nuevos curas
que redimen
por menos del tostón.

La borracha canta
soy la Magdalena
revolcada en mierda
……….hay viejos oraculares
……….héroes y padrotes
y hasta los boxeadores rezan
que con la Virgen basta
y la piedra sosiega.

Aquí
la camisa de fuerza
espera por la señal de la cruz.

.

Juanito

Nadie sabe que soy un súper héroe.

Piensan que estoy loco
pero en las noches vuelo
……….aunque todavía
no aprendo bien
y me azoto en la banqueta.

De día
enjuago los carros
que llevan a los reyes actuales.

Mas luego oscurece
……….y no sé quién
le sube el switch
a mis rosas eléctricas.

Ahí me da por encimarme
……….los calzones
……….la capa
mis botas negras de hule
y entonces VUELO

por la quijada brillante
del burro
la tripa de cristal
que se hace rollo
y se alarga.

Eso que dicen
que es la epilepsia.

Y con mi lengua
en la banqueta
me quedo dormido
……….como una coca de vidrio
vacía de la furia del mar.

.

Crac

Un joven de quince años
pidió un gotero de cristal
para bajarle a su bebé la temperatura.

…………Mejor uno de plástico
…………que el vidrio es peligroso
…………si el niño tiene dientes.

No lo quiebra  no lo rompe.
Y besó una cruz
que hizo con los dedos.

………….Fui por su jarabe
y me dejó hablando solo
con la medicina.

Nunca había visto a un tipo tan flaco.

***

La piedra
el fumado
…………en papel
…………en lata de refresco
…………o gotero de cristal
es un tizón de sesenta pesos
…………llaga que arde viva
…………entre labios y garganta.

Hay que jalarle duro
…………fumarse hasta las burbujas
…………oír el crac en la piedra
y sentir cómo pega en putiza.

***

Pasadas las diez de la noche
chupando la mugre de las uñas
…………por si algo sobra
los muchachos del crac
…………ángeles de cera sobre una flama
salen a la calle
con todas las palabras
…………………en la manguera de la lengua
el sexo de fuera y erecto.

El barrio cierra sus ventanas
…………tapia sus puertas
porque los muchachos del crac
…………aúllan
y se rascan para quitarse los piojos
…………que inundan su piel
……………….pues es mejor dejarla en carne viva
…………a que se la coman los gusanos.

Los muchachos del crac
…………ejército de cadáveres sin camisa
…………pubertas embarazadas
caminan a ninguna parte
…………juegan volados o rayuela
…………cantan  bajo la pequeña luz del encendedor
y miran de reojo
buscándose el cuchillo.

Luego caen
uno por uno
bajo los dedos del alba.

***

Al abrirse las puertas del metro
los muchachos yacen en el piso
………………como pan con hongos
……………………..arcada del ebrio
……………………..viejo al que chupó el diablo.

—Javier Taboada

§

Vision

Here
the whores
………….are canonized in nine months
the gold tooth
a tattoo to honour crumbs
and the rite of the mother
is to hit her child
and to take him to school
to cover up her husband’s lash.

The apothecaries
are the new curates
redeeming
for less than fifty cents.

The drunk lass sings
I am Mary Magdalene
wallowing in shit
…………here old oracles
…………heroes and pimps

and even the boxers pray
that the Virgin alone will suffice
and the crack rock soothes.

Here
the straitjacket
waits for the sign of the cross.

.

Juanito

Nobody knows that I am super hero.

They think I’m crazy
but at night I fly
……………even though still
I don’t learn all that well
and crash into the sidewalk.

By day
I wash the cars
that carry today’s kings.

After dark
………….I don’t know who
flicks the switch
on my electric roses.

I turn myself out in
……………underpants
……………the cape
my black rubber boots
and then I FLY
by the brilliant jawbone
of the donkey
the glassy guts
that roll
and lengthen.

That they say
……………is epilepsy.

And with my tongue
on the sidewalk
I sleep
……………like a glass bottle of coke
empty of the fury of the sea.

.

Crack

A fifteen year old guy
asked for a glass dropper
to bring his baby’s temperature down.

……….Better a plastic one
……….glass is dangerous
……….if the kid already has teeth.

He won’t crack it won’t break it
and he kissed a crucifix
made with his fingers.

……….I went for the syrup
and he left me talking alone
with the medicine.

I had never seen such a skinny fella.

***

The stone
devilsmoke
……….on paper
……….in a can of pop
……….or a glass dropper
it’s a three buck ember
……….a sore that burns alive
……….between the lips and throat.

You have to pull hard
……….toke until it bubbles
……….hear the crack in the rock
and feel it like the smack in a brawl.

***

Past ten at night
sucking the muck on their nails
……….just in case there’s something left
the crack boys
……….wax angels over the flame
go out into the street
with all the words
…………..on the tube of their tongue
sex outside and erect.

The neighborhood closes its doors
……….shuts its windows
because the crack boys
……….howl
and scratch to get rid of the nits
……….that fill their skin
……………for it’s better to leave it raw
……….than let it be eaten by worms.

The crack boys
……….army of shirtless corpses
……….pregnant adolescents
walk nowhere
……….play coin toss or hopscotch
……….sing under the dim glow of a lighter
and gaze askance
looking for a knife.

Then they fall
one by one
under the fingers of dawn.

***

As the metro doors are opened
the boys are lying on the floor
………………..like moldy bread
…………………….drunk’s retch
…………………….an old man made rotten by the five-second rule.

—Javier Taboada translated by Jack Little

.
Javier Taboada (Distrito Federal, 1982) traductor y poeta. Ha traducido a Alceo de Mitilene (Poemas y Fragmentos, 2010) y a Jerome Rothenberg (A Poem of Miracles y A Further Witness, de próxima aparición), entre otros. Es autor de Poemas de Botica (2014).

Jack Little Photo

Jack Little (b. 1987) is a British-Mexican poet, editor and translator based in Mexico City. He is the author of ‘Elsewhere’ (Eyewear, 2015) and the founding editor of The Ofi Press: www.ofipress.com

Dylan Brennan

Dylan Brennan is an Irish writer currently based in Mexico. His poetry, essays and memoirs have been published in a range of international journals, in English and Spanish. His debut poetry collection, Blood Oranges, for which he received the runner-up prize in the Patrick Kavanagh Award, is available now from The Dreadful Press. Twitter: @DylanJBrennan

.
.

Jan 102016
 
Portrait of George Herbert in Bemerton by William Dyce

Portrait of George Herbert in Bemerton by William Dyce

.

Some poems you read once, maybe twice. You like or dislike them, you share them – or you mean to share them but never get around to it. Sooner or later – for me, lately, it’s sooner – you can’t remember much about them. The striking features you were drawn to – the metaphors that stopped you in your tracks, the music of the words, the phrases you never imagined bumping up against each other – fade from your memory, though you know you liked many of them when you first read them. You have only a vague sense of what the poem was about – An animal, I think? A duck? You have only an inkling as to the author. Female poet, early 20th-century…British? Canadian?  Down the line you hear the poet’s name and it sounds familiar to you – I read something by her not too long ago and liked it.  You try to find the poem in a book, but you can’t find it – Maybe it was in a book from the library. Or maybe in the New Yorker? The Threepenny Review? – so you look through old copies of your magazines, you try to track the poem down online, but it’s gone. The poem was liked but, as  the salesman Willy Loman would warn us, it wasn’t well-liked.

Of course, any kind of “liked” is better than “disliked,” but a poem of that kind – forgettable – is not going down on your list of Poems to Memorize In Case of Shipwreck on a Desert Island. Imagine the circumstances of that shipwreck: all you end up with is your body and what rests securely in your mind – no boat, no matches, no clothes, no shelter, no food. no friends, no wireless connection, no social media, no phone, no pen, no paper, and no books to read. What keeps you going? I mean, besides the coconut-laden palm trees and the sun up in the blue sky, the bright turquoise water, the waves breaking on warm, white sand….Sorry, where was I? (I have an excuse – it’s winter in Seattle. Enough said.) Ah, yes. The question is this: What keeps you going?

Well, maybe, like me, you remember a few movies and much of the dialogue in them, so acting them out could keep you going for awhile. I, for one, have seen the six-part BBC production of Pride and Prejudice often enough to let it loop scene-by-scene through my head while I wait to be rescued from my island. Fiction turned into film script turned into a one-woman performance, minus an audience. Ditto quite a few Jerry Seinfeld shows, though those scripts don’t deepen or change on each re-construction.

For further entertainment, I would have a boatload of songs to sing – Beatles, Dylan, Beach Boys, Motown, Aretha Franklin, The Letterman, Tony Bennett. It’s step-by-step on this beach, and with songs I move closer to poetry; lyrics are, after all, a subset of poetry. So sooner or later – definitely sooner – the memorized poems, the well-liked poems, rise to the surface during times of stress (see: shipwreck, above.) They comfort me, make me smile, make me cry, make me wonder.  They connect me with people and places I love, they challenge me to question something, they engage my imagination – and they please me on most days at least as much as fresh coconuts and a blue sky.

robinson-crusoe

Did Crusoe recite poetry to a parrot or two? (illustration: N.C. Wyeth)

Pleasure. That’s what great poetry is all about, isn’t it? Especially if ambiguity resides within the circle of what you find pleasurable. You’ll do well with poetry then, because ambiguity lies at the heart of most great poems. We read and re-read; the poem stays the same, but we change, and we read with those changes exerting their new influence. What puzzles me, though, is not the what, where, when or why of pleasure but the how.  How does a well-loved poem actually work on us?

To help readers answer similar questions, Mark Yakich (editor of The New Orleans Review and Professor of Creative Writing at Loyola) offered up “Reading a Poem: 20 Strategies” in the December issue of The Atlantic. His”guide for the perplexed” addresses anyone struggling to understand where the pleasure in a certain poem resides. Basically, Yakich offers up twenty modest proposals in an attempt to steer poetry-phobes away from panic and toward pleasure, with a “step-by-step guide.”

Mark Yakich

Professor Mark Yakich

His twenty suggestions are good ones: Don’t wait for a poem to change your life, don’t force it to”relate” to your life, but do meet it on its own terms and pay close attention to how it says things; do read poems aloud, do approach them with a Buddha-like patience, don’t try to paraphrase, do look for subtleties, don’t forget the poet is not always the speaker of the poem, don’t avoid marginalia (it’s fun), do try to understand what “irony” means (it doesn’t mean disbelief), and don’t worry if you don’t understand it at first – usually, understanding comes, but reading a poem doesn’t take much time or energy, so little is lost. Meanwhile,  there is potential for growth, for new thoughts or “an old thought seen anew.” In other words, what can it hurt? And it might actually help.

Of the twenty suggestions, I like #12 best: “A poem can feel like a locked safe in which the combination is hidden inside. In other words, it’s okay if you don’t understand a poem. Sometimes it takes dozens of readings to come to the slightest understanding. And sometimes understanding never comes. It’s the same with being alive: Wonder and confusion mostly prevail.”

As an experiment, let’s look at George Herbert’s Love (III) with Yakich’s suggestions in mind.

Love (III)

Love bade me welcome: yet my soul drew back,
……….Guilty of dust and sin.
But quick-eyed Love, observing me grow slack
……….From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
………If I lacked anything.

“A guest,” I answered, “worthy to be here”:
………Love said, “You shall be he.”
“I, the unkind, ungrateful? Ah, my dear,
………I cannot look on thee.”
.Love took my hand, and smiling did reply,
…….“Who made the eyes but I?”

“Truth, Lord; but I have marred them; let my shame
………Go where it doth deserve.”
“And know you not,” says Love, “who bore the blame?”
………“My dear, then I will serve.”
“You must sit down,” says Love, “and taste my meat.”
……….So I did sit and eat.

……………………………………George Herbert (1593-1633)

It’s a poem which pleases me every time I read it. I memorized it years ago, mostly due to the last line – “So I did sit and eat.” That grabbed hold of me and wouldn’t let go; it has played in my head like birdsong during many odd, sexy, delicate, memorable moments of my life, none of them relating to food, none of them religious, at least, not in the institutional sense.  Ditto the line “Who made the eyes but I?” And that’s what I often want from a poem – to have a line of it come to me under surprising circumstances.  When I first read it at nineteen, I was in love and I liked the sexiness of the poem. Almost fifty years later, I still do. But I’m a little more aware of the pressure Love is putting on her guest.

Look at that Roman numeral in the title – “(III)”. It announces to the world that Herbert has tried before to tackle this topic and never managed to nail it down. But he’s not a quitter. He keeps trying, and don’t we all, or almost all, when it comes to figuring out love? It’s a big topic, a mighty one, so no wonder the poet keeps working at it. Pleasure from a Roman numeral? Yes.

Of course, George Herbert (1593-1633) wrote almost entirely as a religious poet, so a savvy reader might read this poem as one more of the poet’s many examinations of religious devotion. Love (I) can be read either way, and Love (II) can, too. But Love (III) – well, I don’t see or hear God in it. I prefer to think the speaker in the poem turns from Heaven to Home this time (as the Impressionist painters did – from myth to the picnic table, from Venus on a clam shell to the artist’s sister sitting at a window) and he writes a love poem to celebrate the fact that he is welcomed in.

Who does the welcoming in? It’s Love. Is she flirtatious? Gentle? Fierce? Lusty? Passionate? Tremulous? How would she have said the word “Welcome” to him when he appeared at her door? Would it have been throaty? Intimate? Whispered? Is it gestural and unvoiced – a bit of body language? After many readings, I don’t know yet, but when saying the poem aloud I can make her sound any way I imagine, as long as her voice builds up honestly to the adverb “sweetly” in Line 5. So the tone – especially for the modern reader – can be sweetly tongue in cheek, sweetly seductive, sweetly insistent, sweetly tender, sweetly concerned. It can be all of the above.

In any case, the soul of the speaker in the poem draws back from Love, since he is “guilty of dust and sin.” To be guilty of sin, that’s common. But to be “guilty of dust”? I have no real idea what the phrase means – dust as in dust-to-dust, as in mortality, the way “dust” is used in Love (I and II)? Dust as in metaphorical dustiness – age, timidity, priggishness, repression? Not knowing the answer isn’t a problem. I don’t need to understand completely, because I love the mystery of the phrase: guilty of dust.

There is something fluid to how a poem seeps into a reader – and as Yakich says, “wonder and confusion prevail.” To recall being guilty of sin under these circumstances – Love inviting you into her house to eat – certainly hints at a history of physical passion. Lady Love on the other hand is “quick-eyed” and doesn’t miss a thing, not even the fact that the speaker has gone “slack” as he enters in. Am I just imagining how embodied – how physical – this poem is? I don’t think so. Almost like a geisha, Love approaches, raises her eyes,  presses herself up against the speaker – well, that’s my imagination –  and asks whether he needs anything.

Frank Bidart once wrote a poem using the phrase “guilty of dust” as its title; there is no hint of religion in Bidart’s poem either, unless you believe that Fate is an aspect of religious belief. Instead, Bidart addresses a man’s many “baffled infatuations.” The voice in the speaker’s head claims with some certainty that “WHAT YOU LOVE IS YOUR FATE.” But the speaker considers “the parade of my loves” and thinks of that parade as one full of “PERFORMERS comics actors singers.” The “love and fury and guilt / and sweetness” they produce seems to be in “DIVIDED CEASELESS / REVOLT AGAINST IT.” There’s no doubt Bidart took the phrase from Herbert’s poem, and Bidart is equally nonplussed by the way love insists itself upon the choices we think we make freely.

As I begin with Herbert’s poem, I’m aware there’s a rhyme scheme, I’m aware of the meter, I’m simultaneously thinking about form and content. Those formal elements march along –  left foot, right foot, left foot, right foot. My English professor might have asked us to scan the poem metrically and to look up the biblical reference: Luke, Chapter 12, Verse 37: “Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.” Someone suggests the same approach for teachers at The Poetry Foundation website. So a new reader might be encouraged to read the poem with certain formalities and inspirations in mind. But six lines in to this particular poem, don’t most readers put formalities and sources aside? By the time the eyes are mentioned, aren’t we aware only of the man’s nervous breathing, his protestations about being unworthy, and the woman’s warm invitations?

In the last stanza, I’m not sure why Love asks who bears the blame, nor why the speaker offers at that point to serve.  Does he mean he’ll serve the metaphorical meal? Or does he mean “I will serve,” meaning “I’ll do.” I have to engage my Buddhist-monk patience for those lines. As Yakich says in the Atlantic article, “A poem has no hidden meaning, only ‘meanings’ you’ve not yet realized are right in front of you. Discerning subtleties takes practice.” I am still trying to discern the subtleties of those lines. But then we arrive at the remarkable final couplet, ” ‘You must sit down,’  said Love, ‘and taste my meat.’ / So I did sit and eat.”  Perfect ending. In the penultimate line, the first stress falls on the word “must”  – she insists! – and the final stress of the line on the word “meat.” Love, in other words, is going to get her way. That man is going to sit down. He’s going to eat (the gulf between “my meat” in the biblical Book of Luke and the more suggestive “my meat” for a contemporary reader is wide and deep.)

Bonnard Table

The Checkered Tablecloth by Pierre Bonnard

The poem ends with a thought which allows the iambic pattern of the shorter line to fall apart, just like the man surrenders to Love –  “So I did sit…..[hear the pause?]….and eat.” Following the regular iambic pattern, the line would sound like this: “So I / did SIT / and EAT.”  But doesn’t that “did” beg to receive the stress?  “So I / DID sit…/and EAT.” In that booby trapped space, we fall into the caesura – the long pause between  “sit” and “and eat.” Formalities takes a tumble.  We take a tumble. And Love triumphs.

It’s an exciting poem and, to the ear of a 21st-century reader, undeniably erotic. Whether its author meant it to be – whether his religious nerve endings vibrated to something suggestive or not – is another question, but once the poem comes into me, it belongs to me. “Love (III)”  – third times a charm, George Herbert. I have the poem memorized, just in case Fate takes me to that desert island and I find a parrot or two to share it with.

—Julie Larios

 

HeadsJulie Larios contributes her Undersung essays to the pages of Numero Cinq, along with an occasional review and poem or two. She is the recipient of a Pushcart Prize, an Academy of American Poets Prize, and her work has been chosen twice for inclusion in the Best American Poetry series. This is her first “Closer Look” essay for NC. A full bio and links to all reviews, poems and essays for Numero Cinq can be seen here. You can find more of her thoughts about poetry (for children and adults) at her blog, The Drift Record.

.
.

Jan 092016
 

Murals all over North Korea honor the regime and denounce
America and Japan. Photo © Yuri Maltsev.

A Star for Choi Deok-geun in the Hall of the Spooks

In the Far Eastern seaport of Vladivostok, Russia, where I used to live, you sometimes see North Korean guest workers in grocery stores around town. In a typical Russian “productery,” you do not push a cart around piling in cans of soup and tubs of ice cream; you stand at the cash register and tell the clerk what you want, and she grabs it from the shelf behind her and rings it up. But the North Koreans project a truculent self-confidence, despite their modest appearance. They are pencil-necked and knobby-elbowed, wearing torn jeans or plaid trousers, haircuts they seem to have given themselves, and lapel badges of their late leader-god, Kim Il-sung, yet they barge up to the front of the line and bark orders in pidgin Russian, gesturing at whatever they want. Beer! Oil! Rice! To my surprise, the other shoppers stand by patiently, rather than cursing and telling the North Koreans to wait their turn, as they would any Russian who cut the line. The Koreans are regarded as a species as alien as Martians. No point even trying to explain to them the concept of a grocery store line.

The guest workers can still be found in the city, but in 1997 I was editing the Vladivostok News, the Russian Far East’s only English-language newspaper, and the North Koreans were a story. Once I approached three of them who were buying beer in a kiosk near our apartment. Hoping for an interview, I attempted to strike up a conversation, but I was handicapped by my poor Russian. I blurted out, “Are you North Koreans?” They glanced at each other with expressions that said, Well, duh.

I said, “I’m American!” and offered a great big friendly grin to show we meant no harm, we Yanks, large-hearted romantics that we are, galumphing about the globe to distribute chewing gum, rap music, gender anxiety, carpet bombings, and elected governments that have a distressing tendency to collapse into kleptocracies.

One North Korean wore a larger badge than the others–some kind of crew boss or commissar, perhaps. He told me, “Then we’re enemies.” At this he grinned right back.

My wife, Nonna, who was deputy editor and interpreted for me, called around and found a business that had hired North Koreans to remodel the interior of an old building on Aleutskaya Street downtown. The Vladivostok News has since closed and vanished from the Internet and nobody seems to have saved the print archives, so the story I wrote is lost. But I recall a Russian foreman or building owner cheerfully answering our questions. The North Koreans, however, weren’t so easy to talk to. When we approached them, their panicked eyes darted around in search of an escape.

10 Maltsev Strengthen international cooperation“We Will Strengthen International Cooperation”: A sign welcomes
a Russian delegation near Rajin. Photo © Yuri Maltsev.

Various newspapers report that there are about ten thousand North Korean guest workers throughout the Russian Far East, many of them based in remote logging camps in Khabarovsky region north of us, where they first began arriving in the 1960s. The Seoul newspaper Chosun Ilbo recently stated that one hundred fifty thousand North Koreans are working abroad worldwide under conditions it describes as slave labor, the majority of them in China. Many are also employed in Qatar and Dubai, building a stadium, hotels, and golf courses in preparation for the 2022 World Cup. “Most of their fellow workers from Vietnam, India and Nepal get off at dusk, but the North Koreans often labor on in the glare of fluorescent lamps until late at night,” Chosun Ilbo reports. Ninety percent of their salaries are said to go to the regime.

The Russian crew boss told us that he paid the men’s wages directly to their government officials; elsewhere in the Russian Far East, the workers reportedly receive worthless scrip they supposedly can exchange for rubles. If they were willing to put up with this, it was not the boss’s concern. So what was in it for the guest workers who came to Russia? For timber crews isolated in logging camps in the taiga, it is hard to say. Maybe just food. In Vladivostok, though, North Koreans can earn extra cash doing odd jobs. Sometimes in the evening they went doorbelling in the neighborhoods where they worked, offering their services.

02 Trukhanenko NK bricklayerDressed in traditional Russian felt boots and a tattered coat without sleeves, a North Korean lays brick in Vladivostok. Photo © Valentin Trukhanenko.

Vladivostok has long been a battleground in the spy-versus-spy conflict between North and South Korea. The Kim regime claims to be the sole legitimate government on the Korean peninsula, and it presents the government in Seoul as collaborators with the “Yankee bastards.” So it is unsurprising that the intrigue would spill over into the Russian Far East, where both countries maintain consulates. The failed state’s ire toward its successful rival in Seoul erupted in October 1996 with the murder of Choi Deok-geun, a South Korean consular official who was killed in his apartment stairwell in Vladivostok. Choi officially served as the consul for arts and culture, but his duties clearly extended beyond that. He reportedly was investigating North Korea’s drug trafficking and counterfeiting, and when his corpse was discovered, there was a dent in his skull and poison in his system of a type North Korea was known to use, The Dong-a Ilbo reported in 2011 in an article on Seoul’s request that Russia reopen the unsolved case. Korean observer Robert Neff has noted in the blog The Marmot’s Hole that Choi is now memorialized by a star embedded in the security exhibition hall of the National Intelligence Service in Seoul. Each of the forty-six stars represents an agent who died in the line of duty.

After we visited the construction site on Aleutskaya, the North Korean consulate in nearby Nakhodka, which previously had refused to comment, suddenly called the newsroom to ask what we were up to. When he hung up, the phone rang again. An officer of the FSB, an agency formerly known as the KGB, wanted to talk to Nonna. Somehow he had learned about our story (perhaps listening in on the North Korean consulate?) and asked what was going on.

Nonna explained what we were working on.

“You’d better be careful,” he said. “We don’t want to end up with another dead body on our hands.”

Fish Soup and Cookies in a Land of Plentiful Frogs

We heard there were North Korean workers in Khasan, down on the border, so we caught the train there. The village, home to seven hundred forty people, used to be a bustling portal between North Korea and the Soviet Union, but this ended with the collapse of the Soviet Union and the elimination of trade subsidies for the socialist little brother. When we arrived, we found a few glum North Korean workers in Khasan Station, waiting to catch a train home. Piled at their feet were cheap bags of a sort Russian shuttle traders would bring back from China, stuffed with whatever these workers had bought in Vladivostok. Food, perhaps, maybe clothes. I introduced myself as an American reporter. They would not touch the official red-bound Russian press I.D. I tried to show them.

08 Maltsev MuralistMurals all over North Korea honor the regime and denounce
America and Japan. Photo © Yuri Maltsev.

We found some railway employees, who said they had seen coffins on trains heading back into North Korea, bearing the bodies of guest workers who died cutting timber in the taiga. It is also possible that every so often a coffin was bringing back what might be described as a living corpse. When North Korea captures a runaway “traitor” in a foreign country, the secret police reportedly drug him, break his legs so he cannot escape when he wakes up, and return him home in a coffin, a former refugee reports. South Korean media state that Pyongyang’s secret police operate with impunity in the timber camps of the Khabarovsky region north of us, torturing and executing workers. Yet it seemed that nobody wanted to go home. Galina Kachanova, a Khasan train dispatcher who had traveled across the Tumen River several times to inspect rails and work out timetables, told us that when she last visited Tumangang, three of her seven cross-border colleagues had died of malnutrition, among them a father who starved to death because he was giving his own rations to his children. These were railway officials, not prisoners of the North Korean gulag.

“They’re brought up as very fanatical people, and usually they don’t admit that they have hunger in their country,” Kachanova said. “But lately they’ve become more open about it.”

Leaving the station, we headed out into the village.

There isn’t much to see in Khasan. Ramshackle cottages, gravel roads, soggy ditches, weedy rail yards, sidewalks of concrete slabs buckling up and down, fences of splintery wood or sheets of corrugated rust, blocky two-story Soviet apartments shedding plaster. A windowless building was collapsing in decrepitude, filled with scraps of ceiling plaster, living shrubs and saplings, rusty box springs, shattered bottles. The lower part of the village was sinking into swamp. The air breathed the perfumes of sea breezes and coal smoke and diesel and river mud and young, sappy leaves on the trees.

We followed a road paralleling the train tracks that crossed the Tumen River up ahead. The tracks bridged a murky waterway that empties into the Sea of Japan a few miles downstream. A fence ran between us and the rails, and we came upon some North Koreans repairing the tracks. As I photographed them, they straightened up and muttered at each other, hefting their tools.

From Khasan you can see across the Tumen River into North Korea and China; the village borders both countries. On the other side, green hills rumple up into low mountains under a gray ceiling of felt. I had read that from the opposite bank all the way to the DMZ, the frog population had disappeared, devoured by hungry citizens. Two million people died during the famine of the mid-nineties, and hunger, like a specter in a medieval woodcut, is still reaping souls. The regime blamed floods, and then droughts, then more floods. Calamities befall North Korea as nowhere else, to hear the government tell it. The regime can’t get a break long enough to demonstrate the radical efficacy of its agricultural collectives. Yet when its people were on the brink of starvation in 2012, North Korea launched a missile that caused the West to threaten to cut off cash and food aid. This in a country where malnutrition has shrunk the populace to the point that the army has lowered its minimum height requirement to four feet seven inches, or slightly taller than the average South Korean fourth grader, according to NPR. A third of North Korean children are believed to be “permanently stunted” because of a lack of food.

In her new memoir, In Order to Live, escapee and human rights activist Yeonmi Park recalls growing up as the daughter of a North Korean wheeler-dealer who was trading in stolen metals–the only way he could feed his family. In times of hunger, she writes, starving mothers abandoned their babies to freeze to death in alleys. Bodies lay in trash heaps and floated down rivers, and she and her sister once saw the corpse of a naked young man beside a pond where he had dragged himself for a last drink of water. His stomach had been torn open, apparently by hungry dogs. Winter was not the season of death. Spring, when food runs out and the farms have yet to produce crops, is when most people died of starvation. “My sister and I often heard the adults who saw dead bodies on the streets make clucking noises and say, ‘It’s too bad they couldn’t hold on until summer,’” Park writes. She, her sister, and her mother also found it hard to survive after her father was arrested and sent to prison. They ate herbs and plants and cicadas. One boy who had a cigarette lighter showed her that if you cooked a dragonfly over the flame, it “gave off an incredible smell like roasted meat, and it tasted delicious,” Park writes.

06 Maltsev OxcartA scrawny ox pulls a cart near Rajin, North Korea. Photo © Yuri Maltsev.

Escapee Jang Jin-sung, formerly North Korea’s poet laureate, writes of returning to his hometown, Sariwon, in 1999, not long after Nonna and I first visited Khasan. In Dear Leader: My Escape From North Korea, he recalls being shocked to find his old friends were starving. A girl who used to pretend to be his bride in their child wedding games now resembled a gaunt old woman. He inquired after old friends and neighbors and learned that many of them had starved to death. On the streets, merchants were offering wares and services that would not even appeal to a bum in Seoul. One woman was trying to sell a flask that could be filled with hot water to keep the buyer warm; evidently there was no longer any heating. For ten won–about a penny–another let customers use her bar of soap and basin of water to wash their faces. The city’s water supply, it turned out, had dried up with yet another one of those droughts. Jang saw another woman in Sariwon selling comforters stuffed not with cotton but with the filters of smoked cigarettes. All around were inspirational slogans:

Death by Firing Squad to Those Who Waste Electricity!
Death by Firing Squad to Those Who Disobey Traffic Rules!
Death by Firing Squad to Those Who Spread Foreign Culture!
Death by Firing Squad to Those Who Hoard Food!
Death by Firing Squad to Those Who Gossip!

As Jang headed back to the train station on his way home, a siren sounded, and police surrounded the square and drove everyone into the center with their rifle butts. They dragged out a terrified man in work clothes and held a five-minute People’s Trial. The sentence was death. The soldiers formed a firing squad. Everyone in the plaza was forced to watch, but as the volleys were fired Jang looked up to the sky so as to avoid seeing the moment of death. As he later wrote in one of the dissident poems he secretly composed:

The prisoner’s crime: theft of one sack of rice.
His sentence: ninety bullets to the heart.
His occupation:
Farmer.

“The man riddled with bullets for stealing rice had been a starving farmer,” Jang writes. “Even someone who worked the land could not find enough to eat.”

On the edge of Khasan we turned down a dirt road, approaching the river through a patchwork of dacha gardens and neglected military pillboxes. One feels that the river forms the border, but a sliver of Chinese territory separates Russia from the riverbank at this point. Nonna and I came to a sign ordering trespassers back or we would be shot without warning. We had nearly walked into China. Just then a voice yelled “Halt!” A Russian soldier we had not noticed came out of a little guardhouse checked our papers. He eyed mine suspicously, Americans being a rarity in Khasan. Ah, but my clever wife had thought of everything when she applied for my visa to come to Russia back in January. The form had asked where I would be traveling in the country, so she listed every city in the Primorye region which was closed to foreigners. Some bureaucrat had rubber-stamped the document, and I now had permission to be in towns that normally would have been off-limits to an American, among them Khasan. Several years later, when we returned on an assignment for BusinessWeek, I had no such documentation, and we were arrested by four soldiers aiming AK-47s at us, and they kicked us out of town. But this guard just waved us back up the road toward the village.

By this time evening was descending. Possibly it is heartless to say this within sight of a famine-afflicted land, but we were hungry, and we could not find a restaurant in the village. The tiny station had no café. The overnight train back to Vladivostok would not leave for hours, and there would be no dining car on a provincial spur from Khasan. (While the distance is short as the crow flies, by rail it was a long trip around Primorye’s rugged coastline and required a recoupling of the cars in the Ussuriysk.) The kiosks offered limited options–packages of hot dogs and imitation crab, Ramen-style noodles, Snickers bars, chips, Choco Pies. Having nowhere to cook any food, we bought some cookies and drifted down a gravel road. Evening slanted across the hills and cottages and vegetable gardens in what might have been an ancient Russian village on the Volga but in fact was in the extreme reaches of Asia. As the good Slavic sun went down, it gleamed on channels of ditch water, ignited slabs of the prefab Soviet buildings, warmed the treeless earth of No Man’s Land that separated us from China, and dappled the frogless bogs of North Korea.

We came upon a villager named Raisa, who was hoeing her potato garden, and asked her a question or two. She didn’t have much to say about North Korea. What she wanted to hear about was us. Where were we from?

Vladivostok, Nonna said, but he’s an American correspondent.

Raisa’s eyes lighted up. An American! What was I doing in Khasan? Was I a spy?

No, a journalist. Editor-in-chief of the Vladivostok News.

Well, this was just terrific, in Raisa’s view! She was delighted to welcome a foreigner to Khasan. Raisa invited us to join her and her husband, a Tatar named Farid, for dinner, and we followed her to their apartment. How homey it seemed, and how exotic just the same, to enjoy Russian village hospitality here on the border of North Korea, to leave your shoes at the door and step into your hosts’ worn slippers, to settle on stools around the kitchen table, to butter slices of black bread, to blow on spoonfuls of scalding fish soup, to nibble on a dessert of Bird’s Milk chocolates and cookies (ours). Yet we could see across the river into a land where railway officials starve in order to feed their children, and where Jang, the poet, once encountered a famished woman in a market in Pyongyang with a sign that read, “I sell my daughter for one hundred won.”

03 Maltsev Khasan StationRussian and  North Korean flags fly at Khasan station to welcome
Kim Jong-il in a visit in 2000. Photo © Yuri Maltsev.

Farid set out a bottle of vodka and shot glasses, and we toasted international friendship. Switching its tail, Rajah, their irritable tomcat, skulked into the room. Farid had trimmed the cat like a lion, shearing it except for a fluffy mane and a tuft at the end of its tail. Raisa said she was knitting a sweater from the fur she trimmed off the cat. This strikes me as implausible, but it is what she told us. The couple insisted that we remain with them until our train departed. They offered us their comfiest chairs, and Raisa plopped Rajah down in my lap, as if this were a pleasure reserved for honored guests. We watched a selection of their Indian videos. “We’ve always been crazy about India,” she said. I cannot recall if they had ever been there or if this was a theoretical interest.

Maybe it was the vodka, or the lateness of the hour, but I caught only part of the movie before I fell asleep. A villain shoved a beautiful woman into a swimming pool, and a crocodile that was lurking there chomped off her face. Luckily, she secured a good plastic surgeon, allowing her to find work as a supermodel. When Rajah jumped down, Raisa captured him and set him back in my lap, waking me.

Eventually she said, “Oh, you’d better get going,” and stopped the movie. Raisa walked us through the dark village to the station. There were no streetlights, and the skies were spectacular. All of Russia, all of China, all of North Korea had ascended in the celestial sphere, leaving nothing but stars and, in this salient, at least, the chirping of frogs. From the station we caught the sleeper to Vladivostok. Trains rock you to sleep, and I rested well.

Back home our story ran with the additional quotes and color from Khasan. Despite the worst fears of the FSB, there were no attempts to assassinate us. Which is just as well. Like most people we wanted to live, and besides, unlike Mr. Choi, nobody would ever memorialize us with a star in the hall of the spooks.

.

The Trade in Cross-Border Wives

Several years later we got another glimpse of the Hermit Kingdom when we caught a bus to Yanji, China, where I wanted to write about the North Korean refugees there. Yanji is the capital of Yanbian Korean Autonomous Prefecture, where more than a third of the population of two million people are ethnic Korean citizens of China. An additional two hundred thousand North Korean refugees live in China, human rights organizations estimate.

Nonna and I took a tour bus from Vladivostok along with my stepson Sergei and some friends from what is now called Far Eastern Federal University, where I was taking Russian classes. We were visiting a professor friend of ours who was teaching in Yanji for a year. Part of the way we skirted the Tumen River, where the North Korean bank is lined every kilometer with a guard station. In the last three years, the Chinese have extended fencing and coils of barbed wire along their bank of the Tumen and Yalu rivers, but smugglers and refugees still find a way to wade or swim across in summertime or make a slippery dash to freedom on the ice in the winter. But at that time I noticed no fence on the Chinese side. Those who have the money bribe the North Korean border guards to allow them across; otherwise, they risk their lives when they flee.

“Border guards remain authorized to shoot to kill persons who cross the DPRK border without permission,” states a report by a U.N. commission, released in 2014 as an indictment for a possible future prosecution of North Korea’s leaders for crimes against humanity. “Such killings amount to murder.”

11 Maltsev Russia-DPRK border 2Russia’s border with the DPRK. Photo © Yuri Maltsev.

Yanji is a bustling city of four hundred thirty thousand people. At night, the multistory buildings downtown are lighted with neon signs advertising food markets, shoe stores, cell phone establishments, karaoke joints. Restaurateurs hang colorful banners with photographs of their tastiest entrees to entice customers. Some signs include a little silhouette of a dog, indicating that man’s best friend is on the menu. As we arrived at our hotel lobby, our tour guide, who was Russian, pointed out a stack of glossy business cards on the front desk, telling us they were from the hotel and we should take some to give to cabdrivers in case we got lost. A few days later, when I gave the card to a foreign pastor and said, “Here’s where I’m staying,” he chuckled and told me, “No, you’re not.” It turned out the cards actually advertised a brothel. Which would relate, I suppose, to the story I would find in Yanji. But I first had to find a way to communicate with North Koreans.

In case you ever find yourself in China writing business stories, you may secure an interpreter through the concierge at the front desk of your hotel. After a series of misunderstandings in which a tour guide who doesn’t speak English takes you sightseeing at a muddy little zoo where rain-darkened zebras chew straw and dispirited howler monkeys cling to a dead tree planted in concrete; after her long-haired boyfriend arrives and tells you he can show you the rock ’n’ roll scene after dark, and by the way, just call him by his English name: Superboy; after he is made to understand that you are a reporter in need of an interpreter–then finally a man in a suit, his dyed hair neatly parted to reveal half an inch of gray roots, will knock at your door and offer to interpret free of charge, not a problem at all, keep your money, he just wants to practice his English. What gives the game away is when your free interpreter leads you through the lobby to a waiting sedan, white in color, with a People’s Liberation Army soldier at the wheel and little Chinese flags fluttering from the front fenders. You are in the hands of some Chinese variety of the FBI or the KGB, and they want you to know that. The chauffeur, too, refuses any payment (he apparently needs to practice his driving), but as long as you are there to write about business, everyone is eager to talk to you and all barriers are swept from your path. Sources cheerfully relate their successes in the topsy-turvy world of China’s commie capitalism. When you are ready to return home, your interpreter may even suggest that you go into business together. If you ask, Selling what? he will tell you, We’ll figure out something. People are right when they say China is business-crazy. At any rate, this is how it worked for me.

But it is different when you’re interviewing North Koreans on the run, so I went through a contact I had arranged. The interpreter and I set out in search of refugees while Nonna and Sergei went shopping. Min-sik (as I will call him) said he knew a North Korean woman who had married a farmer. He drove me out of town along roads through fields plowed by oxen. For many miles on either side of the road, solitary farmers were guiding plows up and down the rows, led by a team of oxen. If they were working alone, it meant they couldn’t find or afford a wife, Min-sik said. Those who were married, however, worked in tandem with the wife, her trudging ahead and leading the ox by the halter while he kept the plow going straight. Most of these women came from North Korea.

Three quarters of the North Koreans in China’s three northern provinces had been purchased as wives or prostitutes, Good Friends, Inc., a Seoul humanitarian organization, reports. Chinese demographics drive the market for women. The rural population of Yanbian produces insufficient women for its Korean bachelor farmers. If you ask villagers why this is, they will laugh awkwardly and say all the women moved to Yanji to work in restaurants and karaoke bars, and who knows, maybe some of them did. Some families buy wives for disabled sons who couldn’t otherwise find a mate, Park writes.  Abortion is another factor. Ethnic minorities are allowed some exemptions from the one-child policy, but China’s high abortion rate disproportionately affects girls in this region as it does in the rest of the country. In 2014, Chinese women gave birth to nearly one hundred sixteen boys for every hundred girls, while the natural human birth ratio is one hundred five boys for every hundred girls, Bloomberg reports. That year there were thirty-four million more men than women in China, according to China Daily. In Yanbian prefecture and elsewhere, North Korean women fill in the gap.

On our way to a village whose name I purposely did not learn, we took a detour. Min-sik took me to a spot overlooking the Tumen River and gestured at the opposite bank. There it is, he said. North Korea. The trees on the other side looked spindly and bald, perhaps because they had been stripped of their bark by Koreans desperate for food, as Jang suggests. We could see a village tucked in the foothills. Unlike in China, no smudges of coal smoke tilted from the chimneys. Maybe there was no coal to be had (such things were known to happen in Russia when officials steal the budget for fuel). From riverbank to riverbank, the Tumen looked narrower than the deep, green Toutle River in Southwest Washington state, where I used to swim in my late teens before the eruption of Mount Saint Helens silted it up. North Korea was so close. A ridiculous notion came to me: What if I just swam across, tagged the other shore, and came back? It was early spring, the trees still leafless. It would be freezing. More to the point, I might be shot midstream, or hauled up on the opposite bank by border guards and frog-marched to prison, requiring Jimmy Carter to intervene on my behalf. So, no, then. I guess I wouldn’t be swimming over. It was just a thought.

12 Maltsev Tumen River BridgeBridge over the Tumen River at Khasan. North Korea
lies on the opposite bank. Photo © Yuri Maltsev.

We headed this way and that through country roads until we found ourselves in a village of redbrick homes, one- or two-room huts, really, of a sort North Koreans call “harmonicas,” built wall-to-wall in long rows. We stopped at the door of one of the units. Min-sik knocked, and a housewife peeked out. The worry evaporated from her face when she recognized him, and she looked over my barbarian countenance with curiosity but without hostility. North Korea’s racist propaganda portrays Americans, black and white alike, as monsters and sub-humans with “paws” and “snouts” in place of normal features, R.B. Myers writes in The Cleanest Race, and one popular novella relates how an American “jackal’s spade-shaped eagle’s nose hung villainously over his upper lip,” his eyes “like open graves constantly waiting for corpses.” (Bear this in mind the next time they call President Obama a “monkey” and a “crossbreed with unclean blood”; they think of us all that way.) Despite having been indoctrinated in such propaganda, the woman politely opened the door and invited us in. I now saw that she had a baby tied to her hip with a blanket.

We sat on the floor while she called her husband on a cell phone. Presently he joined us. I will call her Eun-ju, him Young-shik, as I later did when I revisited their lives in a short story. She was in her late twenties, he in his early thirties. In my story “Dear Leader” I described the real couple’s house through the eyes of the North Korean bride-to-be as she and a marriage broker entered

through a concrete-floored entry room filled with rakes, shovels, buckets, dried ears of corn hanging from the walls, a plow without a blade. Glancing frequently with mute wonder at Eun-ju, the farmer [Young-shik] led them into the living quarters, a single room with an electric cooker built into the floor—a gas unit covered by a lid the size of a truck’s hubcap. A faucet poked its snout from the kitchen wall, but there was no sink, and a plastic trash barrel had been placed underneath it to catch the water. Everywhere there were signs that this was not North Korea: a twenty-kilo bag of rice sat in the corner, color calendars with pictures of girls in swimsuits hung on the walls, and there was electricity to squander: a miniature black-and-white television buzzed with a broadcast of a soccer game. Astoundingly, a bird cheeped from within Young-shik’s shirt pocket. He patted himself down and removed a black object the size of a wallet, which he opened and spoke into.

Eun-ju, the real one, had lush, thick hair, and she looked like any heathy young mother as she cooed to her baby. But when she had crossed the Tumen River three years earlier, she told me, she was nearly bald from malnutrition after subsisting on a diet of grass and shredded bark mixed with an occasional spoonful of rice. She recalled North Korea as a land divided between well-off Workers’ Party members and destitute ordinary citizens. At the time she left, train stations were crowded with homeless people, who sleep in the waiting room seats or on floors crawling with vermin. Eun-ju saw malnourished children stop in their tracks and lie down to die in the streets. Once a wealthy man beat a child to death for stealing food. The government of Kim Jong Il enriched itself reselling the rice donated by the West and Japan. A kilogram cost the equivalent of two months’ wages.

Having no future there, Eun-ju fled to China along with her sister.

“I had no other choice,” she told me. “If I stayed there, I would have died.”

When they arrived in Yanbian, she and her sister placed their fates in the hands of the broker who sold Eun-ju to Young-shik and her sister to another farmer (the broker kept the money). As noisome as the brokers are, North Korean women have little choice but to work with them, and often they are deceived and cross the river without any idea that they are heading for a life as a slave. A woman wandering the countryside alone and begging for bread would be a target for kidnappers. Refugees are on the run, hunted by police and unable to trust anyone. In the case of the poet Jang, he and a friend, also an elite party member, fled the country together, and Pyongyang, enraged at this act of treason by two members of the elite, falsely reported to Beijing that two escaped murderers had crossed into China. Yanbian police launched an all-out manhunt. Several times the men slept outdoors in subzero temperatures Fahrenheit, huddling together for warmth on a mountainside in a blizzard. Even without an all-police bulletin, ordinary economic refugees find it difficult to survive on their own. Fearful villagers report the refugees to the Chinese authorities when they beg for food, Eun-ju told me, and while some Christians help North Koreans, others are too afraid of the police. Park managed to escape North Korea with the help of a church mission that escorted her all the way to the Mongolian border, but Jang and his comrade were cursed and driven off when they approached a church.

07 Maltsev Dear LeaderA teacher at a North Korean primary school shows off a
Kim-Jong-il calendar. Photo © Yuri Maltsev.

One might think in a market where women are in demand, they would be cherished, but this is not so.  An ethnic Korean who is married to a North Korean tells Jang the brokered women are referred to as “pigs.” “In the Chinese countryside,” he says, “pigs are valuable, so people call the women pigs. They’re graded according to their age and appearance.”

Many women are lured to China on pretexts and have no idea sexual slavery awaits them. Jang met a North Korean refugee in Yanbian prefecture who had been sold to a Chinese at fourteen.  When she met her buyer, a “middle-aged monster,” he tore off her clothes, she told Jang.  She cried because she was frightened.  “Then his mother and sister came into the room, those witches,” the girl said.  “They held my arms and legs down and pulled my underwear off.”  The women pinned the girl down while their son and brother raped her.  Some peasants who buy women pimp them out to fellow villagers as prostitutes; other men chain their new wives up during the night so they can’t escape.  The U.N. commission states that one woman was lured to China on the pretext of working on a farm but was sold to a man who kept her as a slave for three years.  Pregnant, she escaped but was arrested.  Police took her to a transit prison, where her jailers raped her and the other women they had rounded up.

Park, who had been forced to eat cicadas and dragonflies, was also deceived. She and her mother fled across the Yalu River in 2007, thinking they could find jobs in China. (Her sister had already crossed over.) The thirteen-year-old Park had recently endured abdominal surgery for a mistaken diagnosis of appendicitis (she woke up screaming in the middle of surgery because the surgeons didn’t have enough anesthetic for her). She weighed only sixty pounds and barely managed to hobble across the frozen river. The Chinese man who met them wanted to rape Park, but her mother offered herself instead, and Park heard her cries outside as he assaulted her. The girl eventually becomes the mistress of a small-time gangster and human trafficker, while her mother is sold to a farmer. He compels Park to help with his trafficking network, selling other North Korean girls who have crossed into China. She gets them cleaned up, buys them clothes, teaches them about hygiene and cosmetics, and helps sell them.

“I didn’t have pity for anyone, including the girls I helped sell, including myself,” Park writes.

At the time I visited the Chinese farmer and his North Korean wife, I wrote that he bought her for three thousand yuan, or just under five hundred U.S. dollars. Jang, who escaped later, writes in Dear Leader that women cost a third of that. Yet Park says women were selling for over two thousand dollars at the time she arrived. It is worth noting that Park was personally involved in the business, unlike Jang and me.

“The first time we met,” Young-shik told me, “the broker said, ‘Do you think she’s OK?’ I said, ‘Yes.’ If you don’t like her, they will find you someone else.”

Those who are handed back to North Korea are considered traitors by the regime. In 1993, the U.N. commission reports, China forcibly repatriated a family, whereupon they were sent to their hometown in North Hamgyong Province. Police forced the entire population to attend a brutal spectacle in which they handcuffed the family, including a five-year-old boy, and paraded them around town. The report states, “The mother and father were then dragged around like oxen with rings that had been rammed into their noses. … The spectators swore at the victims and threw rocks at them.” Nobody knew what became of the family after that.

For her part Eun-ju considered herself lucky to have ended up with a good husband, but the couple had already moved four times to evade the police. She did not know what would happen to her baby if she were deported, but a child conceived in China would not be treated well in North Korea. Carrying their racist ideology to its logical extreme, North Korean officials force pregnant returnees to abort their babies. A woman named Jee Heon A told the U.N. commission that upon her repatriation to North Korea she was jailed with a mother who gave birth. She states:

The baby was crying as it was born; we were so curious, this was the first time we saw a baby being born. So we were watching this baby and we were so happy. But suddenly we heard the footsteps. The security agent came in and this agent of the Bowibu [short for Kukgabowibu, or State Security Department] … told us to put the baby in the water upside down. So the mother was begging. ‘I was told that I would not be able to have the baby, but I actually got lucky and got pregnant so let me keep the baby, please forgive me’, but this agent kept beating this woman, the mother who just gave birth. And the baby, since it was just born, it was just crying. And the mother, with her shaking hands, she picked up the baby and she put the baby face down in the water. The baby stopped crying and we saw this water bubble coming out of the mouth of the baby. And there was an old lady who helped with the labour, she picked up the baby from the bowl of water and left the room quietly.

Even in China, the children of North Korean refugees have limited prospects. Eun-ju’s son was unregistered, and thus would never be allowed to attend school. These offspring of North Koreans in China are known as “dark children,” Jang writes. Often abandoned by their mothers, they beg in the streets. Yet despite the circumstances that joined Eun-ju and Young-shik, they seemed to be content together. After an hour of talking to me, the couple fell silent, gazing timidly at each other, the baby sleeping on her side. Before long it would be dark out. Young-shik and Eun-ju said they were afraid. She did not want to go back; he did not want to lose her.

Min-sik and I got up to leave.

.

Bridges to Nowhere

In 2001 Nonna and I again glimpsed the Hermit Kingdom from China, this time from Dandong, where I had decided to search for stories based on nothing more than a hunch while looking at an atlas. I had to leave Russia temporarily to renew my visa, and I was looking for a city off the beaten track, so it would not be picked clean of stories by the foreign press corps in Beijing (Nonna also wrote for Russian newspapers). Dandong was a seaport, which meant I could find trade-related stories for The New York Times or BusinessWeek, my best-paying publications. And it was located across the Yalu River from North Korea.

My hunch proved to be correct. Dandong had a population of nearly eight hundred thousand, making it a medium-sized provincial town by Chinese standards, but it was the center of a lively trade with the North Korean river city of Sinuiju. Dandong is bustling in the typical go-go Chinese way, with crowds of cars and bicycles on its streets and the skeletons of high-rise hotels wrapped in sheet plastic going up in the city center. From downtown, two bridges extend toward North Korea (a third has been built eight kilometers south). The Broken Bridge reaches only halfway toward the North Korean bank–the rest was destroyed by U.N. bombers during the war–and tourists and gawkers can stroll out to the end and photograph the opposite bank and curse the Imperialist Running Dogs responsible for the destruction. Truck and train traffic crosses the China-North Korea Friendship Bridge, just upstream from the Broken Bridge. Lorries and boxcars haul bags of rice and flour and rolls of linoleum and Tsingdao beer into Korea, along with luxury goods for the elite: fine whiskeys, fashionable clothing, spare parts and windshields for party members’ Cadillacs and other foreign cars, and even ostriches. At some point Kim Jong-il decided that ostrich farms were the solution to his country’s protein deficiency. Pyongyang has been subject to sanctions and is not especially adept at trading with the depraved world, anyway, so imports are often brought through Dandong. Dandong middlemen also repackage North Korean exports (wire coat hangers, seafood) as products of China and ship them elsewhere. Despite sanctions, I was told, American retailers were selling sweaters made in North Korea but labeled in China.

One morning Nonna and I took a walk along the quay beneath the two bridges. Along the waterfront, vendors sell North Korean paraphernalia to Chinese tourists: military-looking decorations, won banknotes, propaganda posters of soldiers smashing G.I.s with rifle butts or saluting Kim Il-sung, books of stamps featuring their leader-god. The Great Leader usually looks slightly to his right, and he flashes the dentured grin of a retiree on a sunny day on the links in Fort Myers. (His son, Kim Jong-il, is credited with hitting eleven holes in one on Pyonyang’s eighteen-hole golf course the first time he picked up a club.) Although I had been told in Vladivostok that no North Korean would ever part with his sacred Kim Il-sung lapel badge, they were easy to buy in Dandong if you are content with the older version, in which the Great Leader stares straight ahead stony-faced. Along the quay a writer for Slate also encountered people in colorful Korean attire, but it seems the Chinese like to rent Korean wedding garb and have their pictures taken with Sinuiju in the background.

Nonna and I bought tickets for a boat tour that crossed the river and hugged the opposite bank in North Korean territorial waters. We were so close I could have sailed a coin into Sinuiju. We passed an empty amusement park with a motionless Ferris wheel. In any normal city, such an embankment would have been a busy place on a clear spring morning. Joggers and dog walkers and young lovers would have been enjoying the sun, ice cream sellers would be hawking popsicles, balloon men selling inflatable Mickey Mouses. But in Sinuiju all we saw were border guards in those oversized Soviet-style hats, looking like skinny schoolboys dressed up in their father’s old uniforms. Upstream, our tour boat chugged past a line of rusty fishing trawlers and a windowless factory over which not a puff of steam rose. Red-lettered slogans decorated the waterfront. Rather than promising death by firing squad to those disobey traffic rules or hoard food, in this place North Korea post more palatable boasts for international consumption:

Long live the son of the 21st century, General Kim Jong Il!
Long live the great military-first politics!
Rich and powerful country

Of all the times I have skirted the border of North Korea, including a trip to the DMZ from Seoul, my most striking view of the country came from Dandong, in a rotating restaurant atop a high rise at night. As we started dinner, our window was facing the Chinese side, and the nighttime city stretched away beneath us in circuit board patterns, aglow with streetlamps and lighted apartment windows and LED signboards and business districts glowing with neon. You chat with a Chinese-Australian couple you met in the hotel business center, order a few local specialties for dinner, and sip a chemical-tasting Chinese wine, talk and laugh, and when you look out the window again, the city has vanished. You’re staring at the frogless void of North Korea.

Across the entire dark city of Sinuiju, with hundreds of thousands of residents, I counted eleven lights. It stayed like that all night; the electricity never came on. Those eleven lights, we were told, marked the location of police stations. I am guessing one or two prominent party members or Bowibu officers also had electricity at home. Immediately below our rotating restaurant were the bridges to nowhere. Even the newer one looked like it had been chopped off halfway across, because the lighting stops mid-river, and North Korea does not have power to illuminate its own side. At the time we were there, Pyongyang was threatening to walk out of reunification talks if Seoul did not provide the North with free electrical power.

05 Maltsev NK troopsNorth Korean soldiers at the port of Rajin, near the
Russian border, in 2014. Photo © Yuri Maltsev.

Back in our hotel room, I flipped through the TV channels to 22 and found myself watching North Korea’s Chosun Joongang network. It was the first time I had seen anything on that channel. For most of the day it is dark: no reruns, no test patterns, nothing but static, but, I discovered, after five every evening, Channel 22 awakens as the voice of the Democratic People’s Republic of Korea. As I would write in an op-ed for The New York Times, the camera panned a hall full of teenagers: the boys in dark suits, the girls in traditional Korean dresses. Iron-faced, they were watching an awards ceremony. Half of the winners took home red banners extolling the Kims and their kingdom. The rest won red accordions, an instrument that North Korean school teachers are required to master.

Fascinated, I began turning on Channel 22 whenever it was on the air. Chosun Joongang devotes hours to Kim Jong-il’s tours of factories, and perhaps because a collapsed economy has only so many new factories to show off, some of the footage was eleven years old. A narrator with a castrato’s voice spoke in trilling, almost hysterical tones as the Dear Leader made his rounds. Kim Jong-il was a corpulent man with a sallow face, wearing dark glasses indoors. The people he met bowed from the waist. Crowds made fist-clenching salutes and beat their chests, or they waved both hands in the air, jumping in excitement like dogs whose master has returned home after a week out of town. Kim Jong-il’s mind was untroubled by mere curiosity. He was never shown asking a question, but rather lectured the experts, snatching up pointers to jab at wall maps or diagrams. (His son has continued the tradition, offering “field guidance” at farms and military installations and even, recently, a terrapin farm, where, sad to say, all the baby turtles had died. And why did they die? Because there was no food for the animals and no electricity to circulate water into their tanks. Irrelevant. The manager was clearly a saboteur. He was shot.) Oddly, I never heard Kim Jong-il’s voice on TV, only the narrator’s. In one clip, the Dear Leader toured a facility that produces syringes. Did the broadcasters even notice that the managers were wearing coats and astrakhan hats indoors? Or perhaps North Koreans–millions of whom live and work in unheated quarters–consider such details unremarkable. And suddenly the TV showed those ostriches I had heard about, towering birds that twirl and flap, moving Kim Jong-il, it appears, to offer tips on applying the precepts of Marx and Kim Il-sung to the breeding of flightless African birds. Literary content consisted of static shots of the day’s newspapers, page by page, too small to read. And there was children’s fare: a cartoon in which a boy hero was captured by an enemy who looked like a samurai, beaten unconscious, and bound with a stick jammed in his mouth to prevent him from screaming for help.

Most frightening of all was the North Korean idealization of hard labor. While the narrator enthused, thousands of workers strapped boulders to their backs and ran to a dam, where they thumped down the rocks and sprinted back for another load. In close-ups the workers’ faces were frozen in rictus grins, but their eyes revealed a leaden terror. It is as if Stalin thought that broadcasting the construction of the White Sea Canal by gulag laborers would inspire his countrymen. Or maybe Kim Jong-il was happy to put a good scare into his people. In any event, much of North Korean TV might feel familiar to Russians of Stalin’s generation: parades of tanks, goose-stepping soldiers, Soviet-style choruses. But if the programming offers a nation’s most grandiose boasts, consider what its darkest secrets might look like.

That night after Nonna went to bed and North Korean TV flickered back into static, I opened the curtains and stared out our window at the frogless dark. Across the river, the night was all-consuming, making Sinuiju seem like a medieval town. Without artificial light, life settles into pace familiar to our species for most of its existence, with people going to bed after sundown. Perhaps you imagine that during a blackout, you would read by the glow of a fireplace or a candle, like a boy Abraham Lincoln sprawled on a cabin’s plank floor or Caravaggio’s St. Jerome lighted in chiaroscuro with a skull on his desk. But even if you set up four or five candles to bleed wax all over your bedside table, as I used to during blackouts in Russia, the illumination is weak and skittish and you worry you’ll go blind or burn the place down if you nod off. So you give up at eight o’clock on a winter evening and blow out your little bedside Pentecost and allow yourself to drift into the underground river of sleep.

In her book Nothing to Envy: Ordinary Lives in North Korea, journalist Barbara Demick tells of North Koreans who actually love the curtained privacy of the dark, when one is shielded from the eyes of tattlers and spies. A young escapee whom Demick calls Mi-ran recalls that she had “tainted blood” because her father had served in the South Korean army, but at twelve years old she fell in love with a boy of fifteen from a privileged caste. She could not be seen in public with him without harming his career prospects or her own reputation for virtue as a North Korean girl. Besides, where would they go? The blackouts had shut down all the cinemas and restaurants. So their dates consisted of walks in the dark. Demick writes:

They would meet after dinner. The girl had instructed her boyfriend not to knock on the front door and risk questions from her family. The boy found a spot behind a wall where nobody would notice him as the light seeped out of the day. He would wait hours for her, maybe two or three. It didn’t matter. The cadence of life is slower in North Korea. Nobody owned a watch.

The girl would emerge just as soon as she could extricate herself. At first, they would walk in silence, then their voices would gradually rise to whispers and then to normal conversational levels as they left the village and relaxed into the night. They maintained an arm’s-length distance from each other until they were sure they wouldn’t be spotted, talking about their families, their classmates, books they had read–whatever the topic, it was endlessly fascinating. Years later, when I asked the girl about the happiest memories of her life, she told me of those nights.

“It took us three years to hold hands,” Mi-ran tells Demick. “Another six to kiss. I would never have dreamt of doing anything more. At the time I left North Korea, I was twenty-six years old and a schoolteacher, but I didn’t know how babies were conceived.”

After her father’s death, she eventually fled North Korea with her mother and siblings, never telling her boyfriend good-bye because no one could be trusted, not even her beloved for the past fourteen years, when it came to crimethink. This hasty departure was the source of great remorse for her, and years later, in her early thirties, married and the mother of a young child, she still longed for him.

The silky black of the night: Jang, the poet-escapee, had his own bizarre tale of a journey that begins in the unlighted streets of Pyongyang. As a young writer in his twenties, he says, he composed an epic poem that delighted Kim Jong-il (you’ll never guess the subject). One night after midnight the phone rings, and the caller tells Jang, “I am issuing an Extraordinary Summons. Report to work by one a.m. Wear a suit. You are not to notify anyone else.” Leaving his parents asleep, Jang puts on his best suit and tie and hops on his bike to pedal into the frogless dark.

Outside, there are no streetlights lit. The silence of the capital city is so absolute that I can only sense the presence of passers-by before their dark shapes loom into my vision. The electricity supply is in a perpetual state of emergency, even though there are two power stations serving the city. … [N]either produces enough power to supply more than one district of the city at a time. So, like a roaming ghost, power settles in rotation on sections of Pyongyang for about four hours a day.

It is not out of the question that the summons might be to his own execution–you never know in the Democratic People’s Republic–but it turns out he is invited to a banquet in a secret palace of Kim Jong-il’s, along with the country’s most senior experts in South Korean affairs, among them army generals and party secretaries. The guests are served fish, meat, wine, a dessert of ice cream soaked in liqueur and set alight. Jang does not specify beyond that, but the Kims’ former Japanese chef reports both the late Kim Jong-il and his corpulent son and heir loved sushi, lobster, Uzbek caviar, Kobe steak, shark fin soup, Cristal champagne. One rare dish was not on the menu: good, old North Korean frog. Nor were field mice, nor snakes and worms, nor nettles, nor cicadas and dragonflies, nor a porridge of pounded pine bark and grass, nor hoarded grains of rice boiled in a watery soup nor bits of undigested corn plucked from animal manure, nor the foul gunk scraped from the cargo holds of freighters that had carried imported rice–none of the foodstuffs the Dear Leader’s subjects were consuming. “We had to eat everything alive, every type of meat that we could find; anything that flew, that crawled on the ground,” one former inmate of Political Prison Camp No. 15 at Yodok told the U.N. commission. “Any grass that grew in the field, we had to eat.”

When Kim Jong-il, seated at his dinner table, summons Jang for the honor of clinking wine glasses with the Dear Leader, the poet scurries over and bows, bent double at the waist. From this position he notices something odd beneath the table. The nation’s leader-god, also known as the General, has removed his shoes. “Even the General suffers the curse of sore feet!” Jang puzzles. “I had always thought him divine, not even needing to use the toilet. That’s what we were taught at school and that’s what the party says: our General’s life is a continuous series of blessed miracles…” Kim’s shoes have high heels and inner lifts at least two inches thick. These, like his permed, oatmeal-drum haircut, are merely means of disguising his height of five foot three inches. Kim uses the coarsest language, muddling subjects and predicates, not the elegant, beautiful speech he does in books. He calls his top leaders not “Comrade” but “You!” and “Boy!” He does reveal an exquisite sense of humor, though. When they meet, he accuses Jang of having plagiarized his poem. “Don’t even think about lying to me,” Kim says. “I’ll have you killed.” Then he chuckles. Haha! Just kidding. A barrel of laughs, Kim Jong-il.

A band performs, fronted by a chanteuse in a white dress. She sings a poignant Russian folk song. Everyone present scrutinizes Kim for his reaction. And guess what! The Dear Leader is moved! He dabs his eyes with a handkerchief, even cries! These generals and senior cadres, among the most powerful men in the country, all pull out their handkerchiefs, and weep in solidarity with their leader-god.

“Can I escape this banquet with my life?” Jang writes. “But before I can think any further, my own eyes feel hot and tears begin to flow down my cheeks. … As I repeat these words, I must cry, I must cry, my tears grow hotter and anguished shouts burst from somewhere deep within me.”

Later, on his way home, now a hero, a member of The Admitted, who has clinked glasses with Kim Jong-il, Jang is disturbed by the memory of the Leader’s emotional outburst. “A distressing thought grips me,” he writes, “and it’s hard to shake off: those were not the tears of a compassionate divinity but, rather, of a desperate man.”

.

Judgment Day

While much has changed in Vladivostok over the years, one constant remains on the labor scene: there is still a market for North Koreans workers doing home repair. There were North Koreans in town when I visited in 2014, and a Facebook contact recently posted in Russian: “Friends! Share phone numbers of our North Korean friends–those who can remodel. Preferably, a foreman who speaks Russian.” When someone challenged him, “Why Koreans?” he answered, “Koreans did an excellent job the previous time. The doors that a Korean installed work excellently. Those that a Russian had installed were lopsided. Also the time it takes, of course. Our guys procrastinate for too long.”

01 Trukhanenko NK bricklayerNorth Korean bricklayer in Vladivostok, Russia. Photo © Valentin Trukhanenko.

Shortly after my story on the guest workers ran, a North Korean rang the doorbell of our apartment at dinnertime and introduced himself. Hyo-sik, we’ll call him. He was a scrawny thirty-two-year-old no taller than my stepson Sergei, who was then eleven. In broken Russian he offered his services: painting, remodeling, opening doors in walls between rooms, laying down linoleum–you name it. Given the FSB’s warning about angering Pyongyang, Nonna and I had been watching for any signs of interest in us among North Koreans, and in such a frame of mind, it seemed suspicious that he had suddenly shown up at our place and was without the usual companions. He seemed friendly enough, however, and when Nonna said she had no work for him, he looked so disappointed, she invited him to dinner. He wolfed down a meal of fish and potatoes, asked for seconds.

“At home, there isn’t enough food for everybody,” Hyo-sik said.

When he stood to go, he demonstrated his poverty by poking his fingers through the holes in his trousers. “Do you have any small men’s pants?”

We gave Hyo-sik a pair of Sergei’s jeans. He slipped into Sergei’s bedroom to try them on, then came back out to show us. Ta-da! Perfect fit. Hyo-sik then asked if we had any old videocassettes. We dug out an old one and gave it to him.

In the Soviet era, sailors returning from foreign ports of call used to smuggle forbidden pop LPs and cassettes into the country–the Beatles, Bob Dylan, Led Zeppelin, Deep Purple, Jethro Tull–and nowadays there is a monument in downtown Vladivostok to these cultural revolutionaries who, simply because they liked the sound of the beat or thought they could make a good capitalist buck off a rare commodity, defied the state and spread the Dionysian message of freedom and sex and rock ’n’ roll. This is happening in North Korea, too. Park recalls how, at her aunt and uncle’s house when she was a child, they would close the curtains and secretly watch smuggled movies on the VCR: Cinderella, Snow White, James Bond. The picture that changed her life, however, was Titanic. She was amazed that in 1912 people had better technology than North Koreans, and it shocked her that anyone could film “such a shameful love story.” In her country the filmmakers would have been executed. No private love was allowed, only love for the Leader.

A poster in a North Korean kindergarten urges
students to be quiet. Photo © Yuri Maltsev.

But in Titanic [she writes], the characters talked about love and humanity. I was amazed that Leonardo DiCaprio and Kate Winslet were willing to die for love, not just for the regime, as we were. The idea that people could choose their own destinies fascinated me. This pirated Hollywood movie gave me my first small taste of freedom.

Nonna and I liked to imagine we played our own little part in opening the eyes of our neighbors south of the Tumen: the children, the lovers, the sufferers, the hunger artists, the eaters of dragonflies and frogs. We thought of Hyo-sik and his family, like Park’s, drawing the curtains and gathering around the TV to watch the videocassette we gave him. It opens with credits against a deep blue, cloudy sky of the sort Kim Il-Sung might manifest himself in on the day of his Second Coming. Except that this movie would not be the sort his people would want to be caught watching on Judgment Day. It was a love story. It was called Groundhog Day.

—Russell Working

.

Sources

For a discussion of the regime’s understanding of race, see B.R. Myers’ The Cleanest Race: How North Koreans See Themselves and Why It Matters.

Bruce Cumings describes the toll of the U.N. bombing campaign in The Korean War: A History.

The Chosun Ilbo article, “150,000 N. Koreans Sent to Slave Labor Abroad,” ran in the English language edition.

The Dong-a Ilbo reported on the Choi Deok-geun case in an article titled “Russia asked to reinvestigate 1996 murder of SK diplomat.

Robert Neff discusses the memorial stars in his post, “Who Murdered the South Korean Consul and Why?” for The Marmot’s Hole blog.

In Order to Live: A North Korean Girl’s Journey to Freedom, by Yeonmi Park with Maryanne Vollers, was published this year by Penguin Press.

“Death by Firing Squad to Those Who Waste Electricity!”: Jang Jin-sung’s 2014 memoir Dear Leader: My Escape From North Korea  tells of the wall slogans and the Corpse Division. Jang is also the source of the report of North Korean arrestees being returned home in coffins.

The U.N.’s Report of the Detailed Findings of the Commission of Inquiry on Human Rights in the Democratic People’s Republic of Korea tells of “unspeakable atrocities” in North Korea.

A Bloomberg article printed in The Economic Times of India (“China’s one-child policy may skew country’s gender ratios”) reports China’s sex ratio as one hundred sixteen to one hundred. China Daily also reports the balance in an article titled, “Chinese men outnumber women by 34 million.”

Ethan Epstein reports seeing people in Korean wedding outfits in Dandong in his article for Slate magazine, “Staring at North Korea.”

In a story titled, “The Staggering Costs of North Korea’s Rocket Launch,” The Wire’s John Hudson discusses North Korea’s willingness to sacrifice international food aid in order to press ahead with its rocket program, despite massive starvation. While he puts the North Korean army’s lower height limit at four-foot-nine, NPR, in a story titled “Hunger Still Haunts North Korea, Citizens Say,” pegs it at two inches shorter.

Peter Foster reported on famine as recently as 2011 in The Daily Telegraph under the headline “North Korea faces famine: ‘Tell the world we are starving.’”

In an article for London’s Daily Mail, John Power, Miwako Ozawa, and Tim Macfarlan discuss the Kims’ culinary tastes.

Journalist Barbara Demick tells Mi-ran’s story in her 2009 book Nothing to Envy: Ordinary Lives in North Korea (New York: Spiegel & Grau).

A story in CyberGolf.com, headlined “All-Time Golf Scoring Record Goes with Death of Kim Jong il,” celebrated the Dear Leader’s prowess on the links. The article is undated, but Kim Jong-il died December 17, 2011.

Wired magazine notes that the smuggling of foreign movies continues to this day. In “The Plot to Free North Korea With Smuggled Episodes of ‘Friends,’” Andy Greenberg reported on smugglers who take USBs loaded with American and South Korean films and TV shows into the DPRK.

 

Russell Working is the Pushcart Prize-winning author of two collections of short fiction: Resurrectionists, which won the Iowa Short Fiction Award, and The Irish Martyr, winner of the University of Notre Dame’s Sullivan Award. His stories and humor have appeared in publications including The Atlantic Monthly,The Paris Review, TriQuarterly Review, Narrative, and Zoetrope: All-Story.  A writer living in Oak Park, Ill., he spent five years as a reporter at the ChicagoTribune. His byline has appeared in the New York Times, BusinessWeek, theBoston Globe, the Los Angeles Times, the South China Morning Post,the Japan Times, and dozens of other newspapers and magazines around the world.

 .

.

Jan 082016
 

SllimTwigcroppedlomo

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=EVBA494aInU[/youtube]

.

Slip along the alleyway then down several steps to the basement door. Enter the musicians’ cave in east end Toronto, a well ordered small apartment featuring floor to ceiling shelves of LPs, books, speakers, record player, and an electronic keyboard. Hiccup of time travel; for a moment I feel it’s 1976 and I’m visiting a pal in one of those Vancouver basement apartments we all lived in.

unnamed

index

index2

Except it’s 2015 and Slim Twig (aka Max Turnbull) is very much a man of the day, maybe the hour. We live in an era when time collapses, and musicians freely pluck from the past, present and future.

A record rotates on the turntable, playing something spacey, jazz inflected. The ceiling is low and there is a distinct lack of windows. The faint whiff of incense is familiar. Sandalwood? Max, being tall and slim, just about brushes his head against the ceiling. A small wooden table with a pair of chairs, perfectly scaled for the space,reminds me that he shares this cozy apartment with his wife, musician Meg Remy (aka U.S. Girls) and that she is currently on tour. Max is about to head off for Europe for his own Slim Twig tour, with bandmates Simone Tisshaw-Baril on drums; Anthony Nemit on lead guitar; Carolyn Bezic on bass and vocals (and on last month’s U.S.A. tour, Tim Westberg on vocals and bass) to promote the new album: Thanks for Stickin’ with Twig. I’ve been listening to the record all week, falling into its sonic spell.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=_rmjVGE01pM[/youtube]

Max works with heavy distortion and fuzz, saturated in old-school psychedelia. Why disguise his voice this way? “I’m reticent about singing more plainly,’ he says. ‘Authenticity is not what I’m trying to do.’ He notes that ‘even the Dylan/Neil Young singer/songwriter voice is a projection. Playing yourself is a sort of persona.’ David Bowie, a man who’s been known to switch gears and image frequently, comes up as an influence.

Turnbull has been playing with personae since the beginning of his career, launching himself with a record of his own songs while still a teenager. The ‘Slim Twig’ name appears on that early disk and when I ask if the name, chosen so long ago, has become a burden, he allows that it would have made sense to switch to another name two records back, when his sound matured and changed radically. Reviewers of early records noted rockabilly elements, and indeed, he once wore pointy toed shoes and a pompadour hair stye. The music press can be literal; one can’t help but notice that some writers took Slim Twig to be a neo-rockability artist, which he never was. The gig was always about appropriating elements of genre, mashing styles and sonic impulses, to create something new. You never would have mistaken Twig for Carl Perkins, redux.

If he sported a goatee, he’d look like a young Frank Zappa.

SlimTwig2tunred

When I spoke to him, Max’s fall North American tour had just wound up and he was prepping for a European tour in December. Max had been apprehensive going into American tour, for the usual reasons: would the audiences be dispiritingly small? How would the logistics work? He and his bandmates couch surf or bunk together in motel rooms on the road. ‘But I was on a positivity trip, realizing that I was doing exactly what I want to be doing, playing my own music and performing.’ There was the sense of a ‘direct mission’ in each day: travel/setup/performing. Mind you, the trip wasn’t without stress; en route to the border on the first day, Simone, the drummer, realized she’d scooped up her roommate’s passport by mistake. Turn the van around three hours’ in.

The concern about attracting small crowds is legitimate: Turnbull has attracted a good deal of attention and press in his career (he’s barely 27 years old), and he’s been prolific (half a dozen records of his own and multiple production credits and playing with other bands) yet he admits that ‘because each record is so stylistically different, it’s hard to create a fan base. It feels like with each album I start at square one.’ He confesses to feeling daunted by the prospect of ‘what my life will look like in years to come, how I’ll squeeze out a living.’ He’s frugal in his living habits, and allows that ‘the music is a consolation for that frugality.’ He says this in a straight-forward way, not a hint of whining. He is surrounded by the objects he loves; his family lives a block away in the Bain Co-Op where he was raised; and his cinderblock elementary school sits on its asphalt playground just down the road.

Turnbull composes by finding the ‘cracks between styles, forming a patchwork aesthetic–rather than making something in an established tradition’. He ‘composts’ diverse influences. A voracious consumer of music from the past and present, he allows that he’s a bit of a ‘Dad rocker’ pulling sounds from the 60‘s and 70‘s (Beatles –especially Rubber Soul and Revolver; Frank Zappa; David Bowie). There is a certain wry humour in his tone, because while he may appropriate elements of style from half a century ago, the sound he ends up with is less homage and closer to being newer -than-new, at least to my ears. In the current album, ‘I try to make music that is era ambiguous.’

What about the song on ‘Thanks for Stickin’ With Twig’ featuring a chorus that admonishes: ‘Live in Your Era.’ Kind of a joke, given the fact the song references the past throughout. There’s a meta thing going on in Twig’s music and if the listener is well versed in music of the present and of earlier decades, she’ll have fun recognizing the bits of composted material. I give in to the slowed-down drone voice, the fillips of pop, crashing metal, the parody of stoner state of mind. Which brings me to – what about this ‘stoner’ thing, in songs that embrace fuzz, distortion, repetition, not to mention the verse ‘stoned out of my mind’ ? Not exactly a subtle presentation.

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=Lkx9ToFy8m8[/youtube]

‘I’ve cultivated the image playfully,’ Max insists. ‘I wasn’t involved with stoner culture in my teens, and in my 20’s weed has an impact on how I experience music.’ He aims to ‘create music that takes in that experience without having to smoke’ – by offering a ‘heightened atmosphere.’ ‘I don’t want to be a spokesperson for drug use,’ he hastens to say, ‘but it’s a valuable resource, a certain phrase can be heard in a different mode or perspective. Drugs can be a crutch, but useful.’ This is sounding sort of medicinal. He continues: ‘The poet, James Merrill would write a poem while sober, smoke, and different things would pop up.‘ Later, I look up a Paris Review interview with the eminent poet and discover that he used the Ouija board as a collaborator in his writing. Merrill adds this comment: “I do now and then take a puff of grass, or a crumb of Alice Toklas fudge, when I’ve reached the last drafts of a poem. That’s when you need X-ray eyes to see what you’ve done, and the grass helps. Some nice touches can fall into place.”

What you’ll hear in Twig’s new record, as well as in earlier work, is a fervent impulse towards sonic experimentation. I’m reminded of of the Nihilist Spasm Band, the group of London, Ontario artists who formed a noise band back in the ’60’s, in the way Twig samples and pushes unabashedly into the fringes of what music is, or could be. This is often challenging for the listener. One wouldn’t call Twig a tunesmith, though tunes lurk. On-line reviews approach the music from all angles, some as ranting unbelievers, and others as die-hard fans, eager to go along for the ride. Some writers find his work pretentious and overblown. Max himself confesses to ‘a sense of entitlement in my early 20’s. Now I’m humbled by being a musician trying to earn a living.’ A cranky Pitchfork review of the new album concludes, ‘But in Slim Twig’s incessant and overbearing winks to the camera, he’s lost sight of his own potential.’ Exclaim.ca is more willing to listen with open ears: ‘This gloriously woozy record is era-ambiguous and the sonic equivalent of a contact high.’

Let’s not overdo the stoner aspect; Turnbull is a perfectionist, deep in there with his ten thousand hours of painstaking effort. Being a Leo, ‘I’ve always liked to be the boss and show off. It’s helpful (in this line of work) to have a healthy ego and at the same time be aware of it.’ When he steps on stage ‘I feel I adopt something beyond my everyday personality. It’s supposed to be outrageous and confrontational; you’re expected to go beyond yourself.’ He shrugs. ‘It’s not that hard; I have an aptitude.’ I’ve seen him perform, long limbs thrashing as he takes over the stage, a nod to his rocker predecessors.

In earlier days he held a more ‘antagonistic attitude towards guitar playing,’ being more inclined to electronic experimentation. Now he feels that he can use the traditional setup of guitar/keyboards and drums. ‘ My taste has become less standoffish and punky. I’m old fashioned in that I like to bend convention but still create work that is sturdily made.’

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=YgxlXC2psTs[/youtube]

Clickety click, the needle comes to the end of the record and Max reaches to flip it over.

The importance of visuals and video in Twig’s work can be explained by his upbringing. His parents, Ross Turnbull and Jennifer Hazel are writer/filmmakers and this was a family whose life ‘revolved around a constant engagement with culture. They were keen on us experiencing things together as a family unit; they took to parenting in a creative way — my sister (Lulu Hazel Turnbull, age 22) and I are pieces that my mother fostered.’

This is also a family that I’ve known, on and off, for over twenty years. I recall Jennifer telling me that the crew would hunker down in front of the VCR to watch what were clearly ‘adult’ movies, by artists like David Lynch. From the get-go, the kids were plunged into the world of art and film and literature. Max notes that his mother ‘spent the amount of time that a writer might have spent writing, on raising her children.’ He understands the sacrifice. Slim Twig music videos tend to be family affairs, directed by parents, starring Jennifer and LuLu, as well as Max. They are avant garde, tiny movies, complete unto themselves, and don’t reference the music in any literal way. Max has scored a couple of his parents’ feature length movies, and starred as lead actor in Sight Unseen.

When I ask about his acting career, Max is diffident. ‘Acting is a mechanism to make money. I don’t like auditioning and being on set, though I do like working on interesting stuff, like Sight Unseen and Dog Pound (where he played a juvenile inmate). He played Billy Zero in The Tracey Fragments, a film starring Ellen Page.

‘I’m a bit of a late bloomer,’ Max allows, referring to the fact he just left the family nest a year or so ago. ‘Meeting Meg turned my whole world over. I wouldn’t be as advanced in my music if I hadn’t met her. She’s a huge catalyst. And I think that me taking her seriously as an artist has been huge for her. Now she’s successful, signed with a great label, and she’s living the dream of making music and earning a living.’

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=YJfzvTcXbyg[/youtube]

Sitting knee to knee with this man, I feeling a sort of tenderness that is perhaps inevitable, considering I knew him as a kindergarten kid, then as adolescent. I recall a slightly worried child whose sudden smile broke open the clouds. Heading into the European tour in a few days, Max is getting stressed about the logistics. Where will they stay each night? Will the promoters look after them properly?

And what about plans post-tour? I’m staring at a fat volume of Dylan lyrics propped against the turntable. Maybe a foray into neo-folk? Not exactly. The plan is to record a version of funk music – thinking of Bowie’s ‘plastic soul’ album; white soul, a step sideways from the original ‘authentic’ genre. ‘I want to make music that has a physical impact,’ Twig says. ‘ So much of my music has been cerebral, focused on creating a space and state of mind. With funky drumming, you can put anything on top.’

Time to walk down the hallway and climb the steps to blink into the light of day. Musicians, as we know, are night owls, happiest in their subterranean lairs.

—Ann Ireland

.
Ann Ireland’s most recent novel, The Blue Guitar, was published by Dundurn Press in early 2013. Her first novel, A Certain Mr. Takahashi, won the $50,000 Seal-Bantam First Novel Award and was made into a feature motion picture called The Pianist in 1991. Her second novel, The Instructor, was nominated for the Trillium Award and the Barnes and Noble’s Discover These New Writers Award, and Exile was shortlisted for the Governor-General’s Award and the Rogers/Writers Trust Award. She is a past president of PEN Canada and coordinates Ryerson University’s Chang School of Continuing Education, Writing Workshops department. She lives most of the time in Toronto and part of the time in Mexico.

.
.