Douglas Glover

Oct 092016
 

ra2

Alameddine uses the structure of his novel—as Proust did—to recreate the impression of memory. The Angel of History, with its fragmented, alternating, multiple points of view and multiple plots is a structural triumph, not in spite of these qualities, but because of them. —Frank Richardson

the-angel-of-history

The Angel of History
Rabih Alameddine
Atlantic Monthly Press, 2016
304 pages, $26.00

.
What if you were Satan’s chief delight? How chilling, how disturbing, how psychosis-inducing would it be to discover Satan—yes, the actual devil, Mephistopheles, the Morning Star, Lucifer—said that you rejuvenated his jaded heart? Who would want to know that? In The Angel of History, Rabih Alameddine’s newest novel, we learn the answer to this question, for Jacob, a Yemeni-born poet and survivor of the AIDS epidemic, is Satan’s delight, and the fallen angel makes it his mission to rescue Jacob from forgetting his past.

The Angel of History is Rabih Alameddine’s sixth book and fifth novel. Born in Amman, Jordan, he spent his youth in Kuwait and Lebanon. After moving to the United States, he first pursued an engineering career, but gave that up for painting, and then writing. In 1998 he published his first novel, the critically acclaimed Koolaids, a blistering indictment of war and a harrowing examination of the ravages of AIDS. His other novels include the experimental I, The Divine: A Novel in First Chapters (2001), The Hakawati (2008), which draws on the tradition of Arabian fables, and the bibliophile’s delight, the sublime An Unnecessary Woman (2014), which won the California Book Award Gold Medal for Fiction and was a finalist for the National Book Award.

Now fifty-six, Alameddine spends his time between San Francisco and Beirut. Once again exploring the subjects of AIDS and war in the Middle East, with The Angel of History, Alameddine gives us provocative storytelling at its finest, a fabulist tale that explores how we grieve and how we succeed and fail in confronting our most painful memories.

Jacob’s Elegy

Ya‘qub, the protagonist and narrator of two-thirds of The Angel of History, arrives one rainy night at a crisis psychiatric clinic in San Francisco determined to be admitted. The fifty-something Ya‘qub has used the Americanized ‘Jacob’ since moving to San Francisco in the 1980s as a young man. Jacob explains to the triage nurse that he has been suffering from hallucinations again and is depressed. His employer had suggested he seek counseling, but it wasn’t until Jacob saw a report of another U.S. drone-strike on a Yemeni village, this time his mother’s hometown, perhaps the one where he was born, that he finally broke down. He needs an emotional holiday, and his ideal version would be three days in the psychiatric unit of Saint Francis Hospital with a nice Haldol-Ativan cocktail served with a chaser of Lexapro—after all, drugs had helped before—something to quiet the voices, something to deaden the pain, something to turn out the light of memory.

The majority of the 300-page novel is arranged in three titled sections—“Satan’s Interviews,” “Jacob’s Journals,” and “At the Clinic”—each of which is divided into twelve chapters, many with titled subchapters. Alternating in sequence, the three major sections present three parallel plots from multiple points of view providing a nonlinear reconstruction of Jacob’s history.

A poet who earns a living as a word processor for a law firm, Jacob lives alone in his San Francisco apartment except for his large black cat, Behemoth, whom he named specifically after the infernal feline in Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita—another novel featuring a well-tailored Satan. Jacob suffers survivor’s guilt. All of his friends, including his beloved partner Doc, died from AIDS-related diseases twenty years ago during the height of the epidemic in the late 1980s. Overcome with anguish for his lost friends, Jacob hasn’t been able to write poetry for some time, but his old muse, his “angel of remembrance,” Satan, has returned.

The primary plot of the novel, set in the notional present and narrated by Jacob in the “At the Clinic” chapters, covers his breakdown the night he seeks admission to the hospital. Jacob’s narration is often in a stream of consciousness style, mimicking thought, as in this example where he explains the reappearance of Satan in his life:

It has been getting worse, Doc, I don’t seem to be able to cut him off, I am all wound with adders who with cloven tongues do hiss me into madness, it wasn’t always this bad, I went along for years doing rather well, didn’t hear his voice, but then one day he reappeared, and he’s been getting more demanding, more irksome, hissing, hissing, and I get headaches, I fear the return of the great migraine storms, I need a break, Doc, I need a break.

Devastated when his friends died, Jacob spent time as an inpatient in the same hospital to which he is once again applying. He had thought he was stable, he had thought he had escaped the trauma of history: of losing his friends and his mother and the memories of his childhood. As he writes in his journal, always addressing Doc:

While my mind processed the chaos that passes for thought in the early morning, I had cracked five eggs by the time I realized I was about to make you an omelet as well. Decades may have passed and sometimes it feels like only yesterday that we had our breakfast together. . . . I’d had a life since you left . . . I did yoga . . . I went to art openings . . . I watched bad television shows . . . I was living, I thought I was content, I was told I was happy. I did a marvelous impression of a man not crushed by dread.

Moments such as these reveal Jacob’s deep grief and give the impression of a hollowed out life. Jacob’s tender admission evokes the tone of Christopher Isherwood’s A Single Man, another novel that addresses living day-to-day with heartache for a lost partner.

“Jacob’s Journal” is part requiem, part confession, and it is also where we learn what Jacob remembers about his mother, a teenage Yemeni maid who became pregnant by the equally young son of her wealthy employers in Beirut. Kicked out, she becomes a homeless wanderer through squalid desert villages where she is forced into prostitution. Mother and child finally settle in a Cairo whorehouse for the most stable and in many ways happiest time of Jacob’s childhood. But these memories have been repressed, or lost, or ignored for too long. Jacob writes about his childhood:

You, Doc, wait, I need someone to hear this, listen to me. . . . I don’t know why I tell you all this about me, I need to, I guess, but with this need to tell comes the concomitant desire to forget everything . . .

An assiduous Satan has been working against Jacob’s “desire to forget,” and Jacob’s journal and ensuing breakdown have been the result. In an allusion to Walter Benjamin’s commentary on Paul Klee’s Angelus Novus, Jacob tells a bartender, “I am your angel of history”; namely, a being who sees the past as a single, unalterable catastrophe.

Paul Klee: Angelus Novus, 1920Paul Klee: Angelus Novus, 1920

Angels and Ministers of Grace

The most significant subplot of The Angel of History unfolds in “Satan’s Interviews” and involves Satan’s attempt to rescue Jacob from forgetting his past. One of the most entertaining, often hilarious, and clever parts of the novel, “Satan’s Interviews” features third-person omniscient narration, usually limited to Satan’s locus of perception.

Being supernatural, Satan simultaneously coaxes Jacob to leave the clinic and hosts interviews with his son, Death, and a group of Catholic saints at Jacob’s apartment. The devil has a long tradition in literature, with some of the most memorable and most human versions found in Milton, Goethe, and Bulgakov. Alameddine’s Satan is eerily human with a voice as beguiling as one might expect from the personification of temptation. Jacob does a fine job describing Alameddine’s Satan (in a sly metafictional stroke) when he writes in his journal how Doc “endowed the devil with wickedness and perseverance, you made him fun, witty, intelligent, frisky, lively, ironic, and above all, petty, all too human, like us.” But for Jacob Satan is Iblis, Islam’s whispering jinn, a sulking, lonely creature with nothing better to do than torment him.

Satan is a fully realized character, complete with his own conflicts and a clear desire: he wants Jacob back. During Jacob’s first hospitalization he was drugged to near catatonia, and after leaving the hospital he spent many years on antidepressants and a variety of pharmaceuticals, both legal and otherwise. Satan doesn’t want his favorite whipping boy tumbling down that rabbit hole again.

In the first of “Satan’s Interviews” Death—whimsical, mocking, irreverent—asks his father why he is intervening in Jacob’s life now; Satan replies: “Because he has been sleepwalking through life since his friends died, because he has been so lonely without me, because his poems were getting more and more boring, his dreams more banal, and worst of all, he began to write stories.” However, it could be worse, Satan concludes, horror of horrors, Jacob “could write a novel.” Satan’s motivation, ostensibly for the benefit of Jacob’s art, is, not surprisingly, purely selfish: Jacob “rejuvenates my jaded heart” Satan confesses to Saint Blaise. Furthermore, Satan tells Jacob that it was him, not the saints, who saved Jacob from AIDS:

funny you should credit the silly saints with healing you, and not me, Death came for you and I intervened . . . I sat him down, told him your soul was mine, a long time ago I claimed you, you child of pestilence, you squashable worm . . .

And this is part of Satan’s interest in Jacob, namely Jacob’s squashability—most clearly reflected in his sexual history. Jacob’s experience with sex begins violently when a customer of the Cairo whorehouse demands that the ten-year-old paint henna on his penis. In his Lebanese boarding school Jacob is beaten and repeatedly humiliated by bullies. As an adult in San Francisco, jealous of Doc picking up another man, Jacob visits an S&M club where he is whipped—and it will not be his last indulgence in masochism.

Death asks Satan if he is going to interview “the others”—meaning the saints that Jacob prayed to as a child and as an adult until AIDS took everyone from him. In a Catholic tradition dating to the Black Plague, there are a group of fourteen saints—known as the Fourteen Holy Helpers—who are prayed to for specific maladies. Satan doesn’t interview all fourteen, but he does call upon them, remarkably, for assistance. It seems that Satan has done his job all too well in helping Jacob remember and now he needs help in keeping Jacob sane and off memory-impairing medication. Death, whose job is to offer the cup of forgetting, the waters of Lethe, expects Jacob will choose him, and so the dance between remembrance and oblivion begins.

In his depiction of the saints, Alameddine shows us compassionate but weary caregivers, for eternity is long and people exasperating. The interviews also offer humorous, welcomed breaks from Jacob’s somber memories. For example, Satan is unnerved by Saint Denis holding his decapitated head in his lap and insists he return it atop his neck, and Saint Margaret mocks Satan by holding a balloon of a baby dragon, for according to legend, Satan, in the form of a dragon, swallowed her but then choked on her cross. It is Saint Margaret who asks Satan to bring Jacob back to poetry: “A poet is tormented by the horrors of this world, as well as its beauty, but he can be refreshed, reborn even; he can take to the sky once more.” Saint Catherine sympathizes with Jacob’s past choices, she feels he only “did what he had to do during the time of sunder, he girded himself against the dirge,” but in the present she agrees with Satan’s assessment: “We must wake him and hazard the consequence. We must offer the apple.”

14-helpersTilman Riemenschneider workshop, The Fourteen Holy Helpers, c. 1520

War All the Time

In addition to the three major divisions of the novel, there are three sections labeled “Jacob’s Stories,” each containing a single short story independent of (but harmonizing with) the novel’s plot. The elegiac tone of Jacob’s journal changes to bitter resentment when he thinks of the humiliating final stages of his friends’ suffering, and his anger, inflamed by the interminable carnage he witnesses in the land of his birth, is vented in his stories.

Alameddine displays a formidable gift for satire in “Drone” and “A Cage in the Penthouse.” The latter, reminiscent of George Saunders’s equally acerbic “The Semplica-Girl Diaries,” features a wealthy couple who keep a caged Arab as a pet in their Manhattan penthouse. In “Drone” we see U.S. drone strikes through the point of view of a sentient, self-righteous attack drone named Ezekiel.

 Through Jacob’s thoughts and his stories, Alameddine reminds us how easily wars are forgotten. Indeed, one of the epigraphs is from Milan Kundera (a writer who has had much to say about war and memory): “The struggle of man against power is the struggle of memory against forgetting.” War tears through the countries of the Middle East daily, and for Alameddine—who grew up in Lebanon and spends much of his time there—this subject runs through his fiction like a scar.

Finding Time Again

The Angel of History shares more than a few characteristics with that paragon of memory novels, Proust’s In Search of Lost Time, and Jacob’s past is what Satan and the saints are there to help him find and keep. Alameddine’s talent for nonlinear narrative—evident in Koolaids where the Lebanese civil war is starkly juxtaposed with the AIDS epidemic—shines brightest in The Angel of History with its exquisitely interlaced chronology, multiple plots, and points of view.

“Jacob’s Journals” presents a conventional memoir: Jacob thinking about his past. “At the Clinic” is more complex; here Jacob is thinking about his present, past, and future, but the narration feels like an extension of his journal, as if the events of his night at the clinic are added to his journal in the future. Satan’s interviews take place concurrently with Jacob’s night at the clinic but tell the story of Jacob’s mother and his childhood through the saints’ recollections. Satan’s imperative to the Fourteen Holy Helpers is clear: “What I hear he remembers . . . Remind him of himself.” Each interviewee recalls different parts of Jacob’s history which Satan then channels to Jacob. The ingenious conceit of the interview chapters is that, given the supernatural nature of the interlocutors, time is irrelevant and all the interviews can be simultaneous in an eternal moment. Furthermore, in these chapters Alameddine uses third-person, taking advantage of a wider range of point of view. These shifting times and points of view reveal Jacob’s memories in manner much like the actual process of remembering, a process during which we often take two steps back for every step forward.

Alameddine leaves little doubt about his admiration for Proust’s fiction in An Unnecessary Woman. Here as well, Proust informs Alameddine’s novel, from the simple homage—naming Jacob’s roommate Odette—to more direct references. For example, Jacob has moments of involuntary memory, such as in a grocery store where “the mephitic aroma of disinfectant assaulted my senses, and you jumped the levee of my memory. Proust had his mnemonic madeleine, but bleach was all ours, Doc, all ours.” Note, Alameddine doesn’t miss an opportunity to layer his images, here alluding to Mephistopheles. But to emphasize such references, as fun as they are, would be to neglect the genuine beauty of how Alameddine uses the structure of his novel—as Proust did—to recreate the impression of memory. The Angel of History, with its fragmented, alternating, multiple points of view and multiple plots is a structural triumph, not in spite of these qualities, but because of them.

§

In An Unnecessary Woman, Aaliya pleads with writers to “Have pity on readers who reach the end of a real-life conflict in confusion and don’t experience a false sense of temporary enlightenment.” Rabih Alameddine is not a fan of epiphanic endings, and you won’t find one here. The Angel of History asks questions and raising issues for which there are no simple answers. Is ignorance bliss? Can we deny our past? Should we try? The Angel of History tasks us with the necessity of facing our memories, even the most painful ones, for to neglect them is to surrender to Death, to drink from the river Lethe, to become complacent drones (pun intended). Alameddine’s book is a statement on memory, on surviving loss, on war and disease and how we cope with them, and finally on art; and that poetry, or any art, cannot exist in a memoryless (and thus painless) vacuum.

On his walk home from the clinic through the nighttime streets of San Francisco, Jacob stops to write impromptu poems and statements on storefronts he remembers from happier times; on a No Parking sign he writes:

You all dead
I still walk
Therefore I am
I know it is so
For I long
I long for solace
How does one find such
Among so many ashes?

Jacob’s question cannot be resolved in a single moment of enlightenment, and like him, we too must confront our losses, for there is no solution to grief other than learning how to live with a shadow of hell.

—Frank Richarson

N5

Frank

Frank Richardson lives in Houston and received his MFA in Fiction from Vermont College of Fine Arts. His poetry has appeared in Black Heart Magazine, The Montucky Review, and Do Not Look At The Sun.

.
.

Oct 082016
 

Camilo C

.

Camilo Carrara (1968) is a musician based in Sao Paulo, Brazil whose work refuses to be categorized. His recordings range from classical to popular and jazz, and anywhere in between. Though he’s often described – accurately – as a guitarist, he plays, arranges and composes for many instruments, including 12-string guitar, mandolin, electric guitar, and other strummed instruments. He is also a teacher and a Sound Branding Consultant. He has done more than sixty solo and ensemble recordings, and his performance career spans three continents. He’s played concerts in Italy, Portugal, Switzerland, USA, Argentina, Uruguay, Chile, Venezuela, and throughout Brazil. He teaches guitar at the annual National Music Festival in Maryland, and has been the guest artist and soloist with orchestras throughout Brazil and worldwide.

Carrara also works as a producer, particularly in his long-time work with the HSBC Christmas Concert, one of the largest holiday events in Brazil. Since 2011, he has been the arranger and producer of this concert. At the heart of this event is a children’s choir, 160 children who are the victims of violence or who are orphaned. Carrara has a degree in classical guitar from the University of São Paulo, and is finishing a Masters Degree in Strategic Marketing Management at the São Paulo University School of Economics and Management. He teaches at Faculty Cantareira in São Paulo, and at the Music in the Mountains Festival, in Poços de Caldas, Minas Gerais.

One of the most interesting things about this conversation for me was Carrara’s commitment to creating music that communicates to a broad listenership, and the limitations of a single identity.  This is based in part on his background growing up in Brazil where his father was imprisoned and tortured as a result of his political convictions. Carrara spent nine months of 1989 traveling and busking throughout Europe, and was present in Berlin when the wall between East and West Germany was torn down. His career seems to suggest that the walls between traditionally separate musical traditions may not be as permanent as they may seem.

Camilo Cararra By Tiago Sormani 2

Carolyn Ogburn: As I learned more about you for this interview, I was struck by how many interests you have. It seems to me that in general people – professionals of the music field or any other manner of profession – are required to be specialists these days. But your career has blended popular and classical performance (on guitar, mandolin, and other stringed instruments) as well as teaching, composing and producing, and you’re studying for a graduate degree in marketing. How do you answer the question, “What do you do?”

Camilo Carrara: Carolyn, how interesting you start our conversation with this question. In fact, after studying strategic marketing management for over 2 years, this is an issue for me. After all, it is part of the strategic marketing technique to define well what is the focus of your business and what products you sell. For anyone who is an artist and only moves in the world of arts, sometimes talk about product and market gets to be a heresy. But it doesn’t need to be so.

In fact, I consider myself all that you listed above and depending on the situation, on the context, I respond differently. Sometimes I say that I am a musician. Sometimes I stand as a solo guitarist. But I am also a multi-instrumentalist (mandolin, electric guitar, 12-string guitar, cavaquinho  — typical Brazilian instrument used in choro and samba), composer, arranger, improviser, teacher, and music producer. I also work as a music expert on causes court involving copyright and as Sound Branding consultant – the discipline that creates and manages the sonic identity of the brands.

I usually feel good doing many things, despite knowing that this can be risky, professionally speaking. Doing many things have a price and returning to the issue of strategic marketing, I know that my challenge is to communicate all these multiple skills to the public without it look like I’m an imposter (exaggerating a bit), or it seems that I do not know how to do anything well done. The issue of communication is one of my biggest challenges today.

I consider myself very fortunate to have had a very consistent musical training and at the same time I know many of my limitations. All I do is the result of hard study and work and it is very gratifying to be recognized by my peers and also by the general public. In fact, I think it was because of this sort of “more general profile” that I was invited to participate in the National Music Festival in Maryland, in the last five years.

What should be a very short and quick response …

CO: (laughing) I think many artists can relate to your answer…we do many things, I think. Though not always with as much expertise! Do you think there is a push these days to be more diversified as a musician? And – since you’ve been at this for a while, have you noticed any changes in that since your early years as a musician?

CC: I found it curious that to reflect on what it means to be a diverse musician, it reminded me of a great Brazilian literature professor, Alfredo Bosi, with whom I had classes at the university, at the time I was a linguistic student. He spoke a few times about the phenomenon of “repetition” and “novelty.” And this is very interesting and beautiful. According to him, the repetition causes the sensation of comfort as the novelty causes alert feeling. That is, learning to dose these two phenomena is a matter of life. We need both to live. Thinking specifically within the framework of creation, in the framework of the creative world, this is a central issue for composers, writers, painters, etc. But it is also a very useful way to think about demand and understand how the market works: almost everything we do is in order to fulfill the wishes and needs.

I have the feeling that diversity is linked to the concept of the novelty. If contemporary classical composers are looking for other solutions to attract public, for example, it means that they feel that the public is starved for news. Or that they are tired of repeating. In this sense, I see the resemblance to my student days. There has always been this kind of movement: the musicians seek to know what are the interests of the public or the public demand for what is interesting musically.

Curuminho
by Camilo Carrara
Composition for dance performance.
Inspired by Igor Stravinsky’s “Petrushka”
CO: You produce the annual NSBC Christmas Chorale, one of the largest Christmas events in Brazil involving literally thousands of people. How did this get started?

CC: This event attracts thousands of people every year and was created 25 years ago. It is especially beautiful because the center of attention is a children’s choir. These are children who receive special attention or because they were abandoned or victims of some type of violence. It is a work done with great care throughout the year. Musically speaking the concept is orchestral. It was developed by the conductor of the choir Dulce Primo. She is an amazing person and brought a lot of sophistication for a considered popular presentation. The interesting thing is that she managed to mix very well the influences of classical music with what is richer in Brazilian popular music. It is the meeting of polyphony and the richness of Brazilian rhythms.

My role in this event is to be arranger and producer. It’s a big challenge. I write the orchestral arrangements, record instruments and edit the audio. I take care of all the steps to (record and create) a CD. Several months of preparation to (be heard by) an average of twenty thousand people a day. They estimate that four hundred thousand people attend the show every year. I also study this event from the point of view of the impact of marketing. The concert is sponsored by a major bank and can be considered one of the largest brand content event in the world. It is an amazing way for brands to create emotional connections with their customers and the general public.

Camilo Cararra, by Pappalardo

CO: Many of us outside Brazil have been watching your country with great interest as we read news stories of political and economic turmoil. (Outside the Olympics, of course!) I read with interest an article from the Guardian that you’d shared titled “The End of Capitalism.” Artists, of course, have a unique responsibility – that is, quite literally, the “ability to respond” – to social upheaval like that we are experiencing today. I guess my question is, how do you see the role of the musician in times of social unrest?

CC: I think that when artists manifest themselves politically they have the advantage of hearing. These are people who have more access to the public and it can make a difference in practical terms. The common people, especially in poor countries, are heavily influenced by artists. It is an important question of responsibility and should be considered.

The other big issue is related to the quality of political positioning. Not every artist thinks critically about politics. It should be, but is not. It is very common to see artists talking a lot of nonsense. Of course, there are the “privileged heads,” the artists who are very well prepared intellectually and politically. These figures can make an important difference in the course of history. If I’m not mistaken, this article you refer to “The End of Capitalism” came against what I was studying at the time. (It) deals with the shared economy, a subject that interests me especially. I do not think we are seeing the end of capitalism, but a transformation. It is no longer possible that in the twenty-first century, (there) still exists misery. This has to end quickly.

CO: Speaking of social unrest…Whenever I read your bio, the year of 1989 which you spent traveling the world is almost always mentioned. This must have been a very important year for you, and it certainly was important globally, as the Berlin Wall fell, and the cold war drew to an end. Do you want to talk some about how this year affected your growth as a musician?

CC: It was a very special year in my life and coincided with some very important events historically. In 1989 I was an itinerant musician, traveling for nine months throughout Europe. I had the luck and privilege of celebrating the Bicentenary of the French Revolution in Paris and witnessing first-hand the fall of the Berlin Wall. I was also in Budapest, near the Romanian Revolution, when the people overthrew the Communist regime of Nicolae Ceauşescu. I could feel the energy of transformation, but without the historical dimension that I have today. I was 21 and had been raised in a left-wing political environment. My father is a communist and was imprisoned and tortured during the dictatorship. I went to Berlin thinking to know the Eastern part. I was very curious to see firsthand how it worked a communist country. And I got to spend a whole day in the eastern part. Of course, it was very little time to form an opinion. But I remember that I felt the contrasting atmosphere, the simplicity of the people. Culturally, in just one day I could go to an amazing concert at the Berlin Staatskapelle and also bought an incredible amount of sheet music, something unimaginable in Brazil at that time. It was very striking and exciting.

A few days later I was surprised by my German friends who came home elated with the news of the fall of the wall. We went to the street and spent many hours in the crowd. A pity I could not speak German. I felt I was losing the details. But some things impressed me a lot to see. I remember it was very shocking to see long lines of East Germans enter the big brand stores such as BMW, Mercedes, or even sexy shops. It was very impressive. At that time West Berlin was stunning and shiny. The city shone. I had the feeling of seeing those pure people being contaminated by lust. It was really crazy!

CO: Do you find any resonance between 1989 and the present moment?

CC: Thinking about it, that kind of transformation started with the change of the socialist paradigm may even be associated with this new model of capitalism in which rethinks the limits of profit, especially in terms of sustainability. We can not admit the misery nor admit the destruction of natural resources. Nowadays any revolution is possible because of technology. The connectivity already enables it. Ultimately we are talking about a social pact on important issues for everyone. No wonder that the great fortunes of the world are collaborating (regarding) key issues such as hunger and education. See Bill Gates and Warren Buffett. The Brazilian billionaire Jorge Paulo Lemann, richest man in the country, is revolutionizing education in the country. These are just a few examples.

CO: When many Americans think of Brazilian classical music, we might be limited to a few well-known figures, such as Villa-Lobos, or Laurindo Almeida. Who are we missing?

CC: We have an interesting musical history as the formation of a Brazilian musical identity, which could be defined as the synthesis between European, African and indigenous cultures. Villa-Lobos (1887-1959), is undoubtedly the great Brazilian composer of all time. (He) can be considered the inventor of a Brazilian sound. If the country has a unique sound, Villa-Lobos was responsible for it. The amazing thing is how his work is so little known, even here.

It is unfair to leave to point other very important composers, but I think for a first survey of Brazilian composers, I would highlight, in chronological order, composers with symphonic approach:

Carlos Gomes (1836-1896)

Henrique Oswald (1852-1931)

Alberto Nepomuceno (1864-1920)

Francisco Mignone (1897-1986)

Radamés Gnatalli (1906-1988)

Camargo Guarnieri (1907-1993)

César Guerra Peixe (1914-1993)

Hans Joachim Koellreutter (1915-2005)

Gilberto Mendes (1922-2016)

Willy Correia de Oliveira (1938)

Marlos Nobre (1939)

(And in) popular music:

Chiquinha Gozaga (1847-1935)

Ernesto Nazareth (1863-1934)

Pixinguinha (1897-1973)

Tom Jobim (1927-1994)

Laurindo Almeida, who made his career in the US, (was) part of our team of guitarists/composers who transited between choro and samba (bossa nova). Just name a few: João Pernambuco (1883-1947), Dilermando Reis (1916-1977), Garoto (1915-1945), Bola Sete (1923-1987), Baden Powell (1937-2000), Guinga (1950).

Which of course makes me want to ask – who were your primary influences, as a young musician?

At first, I was very influenced by my father’s musical universe. In spite of being a communist, (he) was a creative director in advertising and a poet. At home, we listened (to) jazz, classical music and Brazilian popular music (Tom Jobim, Chico Buarque, Caetano Veloso, Gilberto Gil, Milton Nascimento, Jacob’s Mandolin, Pixinguinha, Ernesto Nazareth).

I started studying classical guitar at the age of 10 and through college, I was very influenced by my main teachers of the instrument: Celia Trettel, Paulo Porto Alegre, and Edelton Gloeden. From a young age, I wanted to be a concert guitarist. My musical roots (were) very focused on interpretation, in the study of interpretation. In the search for refinement of sound, the articulation of voices (polyphony), understanding of the musical text: phrases, musical form, etc. I knew well the most significant repertoire for the instrument. I played and listened to many composers who are better known within the guitar universe. Just to name a few: Alonso Mudarra, Fernando Sor, Francisco Tárrega, and Leo Brouwer.

In addition to composers, I was greatly influenced by the great interpreters. At that time, I remember my idols were Julian Bream, John Williams, Manuel Barrueco, Assad Brothers and Brothers Abreu, for example. I heard very (many other) instrumentalists, like Glenn Gould, Jean-Pierre Rampal, James Galway, Nelson Freire, Martha Argerich, Daniel Barenboim, Mstislav Rostropovich. I could say that these were my musical roots.

— Camilo Carrara and Carolyn Ogburn

 

.

 

Carolyn Ogburn

 

 

Carolyn Ogburn lives in the mountains of Western North Carolina where she takes on a variety of worldly topics from the quiet comfort of her porch. She’s a contributing writer for Numero Cinq and blogs for Ploughshares. A graduate of Oberlin Conservatory, UNC-Asheville, and UNC School of the Arts, she recently finished her MFA at Vermont College of Fine Arts and is currently seeking representation for her first novel.

Oct 072016
 

gloaming-finn_cov

.
Tanga, May 28

‘Can’t you see what he’s trying to get you to pay for?’

I’ve just mentioned Jamhuri, who has told me about his child. She’s very sick. Gloria is driving me to the Amboni Caves north of town. She takes the road past the Hindu crematorium—a pretty, white colonial-style building surrounded by frangipani trees. It’s right next to the town’s fuel depot, and I wonder if this is a cause for concern.

‘The child has epilepsy,’ she says. ‘He wanted me to take her to a witch doctor. I won’t pay for that crap. So now he’s asking you.’

‘A witch doctor?’ I attempt a look of minor incredulity.

‘You can’t sling a cat in Tanga without hitting one,’ Gloria says. ‘But of course Jamhuri only wants the big gun. A certain Mr Sese.’

‘What does a witch doctor do?’

‘Oh, it’s not so much about the witch doctor, doll. It’s about the believer.’

I frown as if I don’t understand. But I’m thinking about Dorothea. ‘There is a place where many strange things happen. There are ghosts and spirits.’ I see her clearly in my mind, her grief and her terror of the box: ‘Take it away from here, take it far away from here.’

Gloria interprets my expression as disbelief, and rises to the challenge. ‘Last month, I took Jamhuri’s little girl to a specialist in Dar. He prescribed phenobarbital and reckoned she’d probably grow out of it in her teens. But you know how these people are—well, you don’t, do you? Jamhuri was expecting she’d get an injection or an operation and be completely healed, just like that. I don’t think he even tried the pills. That’s why he wants to go to Mr Sese. He thinks she’s possessed by shetani. He wants you to pay for his daughter to see Mr Sese.’

‘Shetani?’

‘Ghosts. Spirits. They’re everywhere. Apparently.’

‘And Mr Sese is—’

‘The pre-eminent witch doctor.’ She leans toward me in a stage whisper.

‘Headvises the president.’

Gloria brakes at an intersection, takes this opportunity to turn and regard me with her curious owl stare. She’s trying very hard to locate the rat she senses scurrying through my words.

A loud honking erupts behind her. ‘Where the hell do you think you’re going in such a hurry?’ she yells out the window, but shifts into first and pulls forward. ‘Don’t get me wrong. These guys like Sese are very powerful. When I first got here, I had a girl who came to cook and clean. She was a little thing. After a couple of months, I noticed she was turning gray. No kidding, her skin was turning gray. Like wet cement. I finally got her to talk to me. She said she was dying. I didn’t doubt that to look at her. I took her to the doctor. Full panel of blood work. A small fortune. No AIDS, no cancer, no TB, everything fine. The doctor told me she was indeed dying—from a powerful curse. I said, “You can’t be serious, you’re a doctor.” He said, “Of the body, not the spirit.”

‘He told me there are certain curses so powerful that the person who casts them must also die. The only way you can kill your enemy is to kill yourself. For instance, there’s this cooking pot curse. You sneak into your enemy’s kitchen and steal his cooking pot. You shout a curse into it, wishing their death. Then you smash the pot and bury the shards in the bush. If your enemy manages to find all the pieces and put the pot back together, then he will be saved. If not, well, kufa kabisa—he’s dead. But—’ she sticks a stubby finger in the air to make her point. ‘But, you die too. That’s the deal you make with the shetani. A twofer.’

‘Twofer?’

‘Sure. Two fer the price of one. And, you know, that little gray girl, I found her one morning in her room, curled up like a dead moth you’d find in the window. I suppose she’d died in her sleep, there was nothing to be done, she’d got it into her head that she was going to die, she’d willed herself to die. And so she died. I don’t know why she thought she deserved it. But that’s a powerful thing: to do with a thought what most of us can only do with a gun.’

I glance at Gloria’s profile. She is all soft. A small, putty nose, skin loose and soft as dough, her great soft body pillowing in her soft, drapey clothes. I notice for the first time that her pale blonde hair is actually dyed. Her roots reveal a mousey gray. Did Mary dye her hair—or does this belong to Gloria alone?

After a moment I ask her, ‘What do you believe, Gloria?’

She hoots a laugh. ‘Moolah, doll. I believe in Almighty Moolah.’

We pass the old Amboni Sisal estate, just bush now perforated by the occasional row of sisal. How precisely the sisal was planted, the immaculately measured rows. What were the colonial farmers thinking? That they could take this unscrupulous bush and make it neat as a formal garden? This Africa where people smash cooking pots and die of curses.

At some point, Gloria makes a left turn onto an unmarked dirt track. Only when we’ve driven several hundred yards do I see a small sign announcing: Department of Antiquities—Amboni Caves. Gloria makes several more turns—none of which are signposted—past a school, through the middle of a small village and a flock of chickens, cutting a hard right in what looks like someone’s front yard, and then down a steep, rocky hill. The bottom of the car crunches over rocks and jars against rills of erosion. Gloria doesn’t seem concerned. The car rattles and squeals.

We enter a thick screen of fig trees and cross a dry riverbed. The shadows are deep and cool and grateful, and soon we arrive at the caves. An old man in a Muslim kofia gets up from his chair under the trees. He stands very erect, like a soldier.

Gloria turns off the car. ‘Watch how he doesn’t give us a receipt. Not that I blame him, given what he must get paid.’

She greets the old man with great politeness, which he returns. They speak at some length in complicated Swahili.

He takes the money and disappears into a small, dark hut. He emerges carrying a flashlight and no receipts. ‘Swahili or English?’ he asks, looking at Gloria.

‘Oh, I’m not going in. I’ve been before.’

‘But you’ve paid, madam,’ the guide says in perfect English.

‘I’m waiting for a call. You go on.’ She opens her handbag and scrambles for her phone ringing inside. ‘The Ministry of Health. Let’s see how much they want.’ Then she sneers, ‘Uchawi, my ass.’

The guide leads me up a set of steps carved from the rock. ‘This is limestone,’ he says. ‘Long ago, it was beneath the sea. And the sea created these caves. But now the sea is very far away. Yes, the world changes.’

The entrance has been domesticated. Beneath the tall archway of stone and the canopy of wild vines, the sandy floor has been swept and plastic patio furniture placed on a natural terrace. There are potted plants and, on the table, half a clamshell for an ashtray.

From here I can see Gloria. She is standing with her back to us, gesticulating, as if she’s angry or perhaps just adamant.

‘Let us begin the tour, madam,’ the guide insists. And so we enter the caves.

He talks about the bats, which cluster like dark grapes on the cave roof above. When he shines his flashlight they twitter and fidget. I don’t have to worry about them, he assures me, they never attack. The danger is not from the bats but from the cave itself.

A couple and their dog were exploring the cave, he says, sweeping the flashlight to the right, illuminating a small chamber. ‘The dog fell down this hole.’ The ground without warning, a socket; impossible to see unless you were looking for it; impossible to know its depth. ‘The husband and wife decided to climb in to try to get the dog because they could hear it barking.’ He pauses for effect and to make a small sigh. ‘They were swallowed by the cave. Never seen again. Completely gone.’

We walk on. I think about the story, how it doesn’t make sense. If the couple were never seen again, how does anyone know they went looking for their dog down this particular hole? But I have no doubt that people have gone missing here, in this maze of dead ends and sightless corridors, unseen holes. There is no natural light. We are within the earth, like rabbits. The guide says the tunnel system goes so deep and is so extensive that cave experts have not been able to chart it. However, some believe it goes all the way to Mount Kilimanjaro—five hundred miles west.

He shows me another low and unexceptional cave where three Mau Mau fighters hid during the war for independence in Kenya. And here, around the corner, the rock has formed a chair. He is not satisfied until I sit in the chair and say, ‘Why, yes, it is exactly like a chair!’

We climb up a ramp of earth, squeeze between a crack. ‘Are you afraid of the dark?’ he asks. ‘I am going to make it very dark.’ He turns off the flashlight.

This is not darkness but a kind of obliteration.

I think about Strebel’s daughter telling him she thought she was dead.

The guide turns on the flashlight.

‘No,’ I say. ‘Just a few more minutes.’

He turns it off, makes a dry little cough.

My body blends with the darkness. The barrier of skin dissolves. I diffuse into the air, into the exhalation of my breath. I am the tiniest particles, un-being.

He sighs, turns the light back on. ‘Now I show you the image of Jesus.’ When I hesitate—for I feel the loss of that moment—he registers his annoyance, ‘You must come, please. The tour is for a limited time.’ We walk down another tunnel and he illuminates a smudge of mildew that vaguely resembles a face.

‘Yes, it looks exactly like the face of Jesus.’ My voice surprises me, as if it is coming back to me, an echo, from very far away. ‘Exactly like the face of Jesus.’

I have no idea that we have turned toward the mouth of the cave, only that I can feel my pupils begin to shrink. Daylight filters in, low down along the ground. We surface slowly into light.

Just before the entrance, I notice a small side chamber crammed with plates of fruit, sticks of incense, bottles labeled as rose water.

‘What is this?’

The guide hurries on, waving his hand impatiently, ‘Just local people. Pagans.’
‘But what is it for?’

‘I am a Muslim! This is for primitive people.’

‘Can I look?’

He sighs. He is a repertoire of sighs. This one expresses long-suffering acquiescence.

‘Why do they make the offerings?’

‘For good health, for money. Some women ask for help to get a child. For many different things.’

I kneel down. ‘Has this been here for a long time?’

‘Yes. Many, many years. As a boy I remember it.’

In my place, exactly here, the desperate have knelt with their hopes and desires. Women have begged to conceive. Mothers have prayed for their children to be well again. Men have asked for opportunity, for rain, for a new fishing boat, for good luck at sea.

How foolish to believe life could change with the lighting of incense, the purchase of rose water, the offering of eggs. And yet, when you have reached the end of yourself, what else is there? When the tangible world has failed you, why not indulge in the possibility that a corner of the universe might stir, send a shiver of atoms through space, that you might be delivered after all.

The guide shifts his weight. Any moment now he will sigh. I am about to obey, to stand.

But something among the bottles catches my eye: a small jar containing a piece of flowered cloth. I reach in and take the jar.

‘No, no!’ The guide steps forward, alarmed. ‘You must not touch the offerings!’

I’m not really listening. I take out the cloth. It is red cotton flannel with yellow and white flowers.

I look up at the guide, showing him the jar, ‘Do you know who put this here?’

‘Madam, please, I do not know. How can I know? Local people coming here do not report to me. They are free, this is their place. You must not touch these things.’

‘But if a white man came here you would know. Everyone would know.’

‘These are not your things. They are not for you to touch or meddle. You must be respectful.’

I replace the jar, stand and wipe the sand from my knees. I try to sound sensible. ‘Is it a curse?’ I want to see the truth in his eyes, I want to have some instinct. But he is hidden, he is vanishing back down a path into the bush.

‘I know that cloth. I recognize it. I want to know who put it here.’

‘The cave, madam, it has had an effect.’

‘I have money. I can pay you. More than he did.’

He moves nervously, definitively toward the entrance, ‘Your friend is waiting for you, madam.’

Back at the car, Gloria seems preoccupied and barely greets me. She turns the ignition. With a little cough—rather like the old guide’s—the engine starts.

‘Why did you bring me here?’

‘What?’ She’s looking straight ahead.

‘Here. Why are we here, Gloria?’

She grips the steering wheel and takes a deep breath, so her whole body expands and subsides. ‘Have you got a thousand bucks?’

—Melanie Finn

N5
mel-headshot

Melanie Finn is the author of three novels: The Gloaming (Two Dollar Radio, 2016); Shame (W&N, 2015) and Away From You (St. Martins Griffin, 2014).

Oct 072016
 

mel-headshot

It is at once exhilarating and humbling to see a writer as immensely talented as Melanie Finn take a standard formula and turn it inside out, to subvert it so thoroughly, so brazenly, so originally. –Mark Sampson

gloaming-finn_cov

The Gloaming
Melanie Finn
Two Dollar Radio, 2016
318 pages, $16.99

.
Stop me if you’ve heard this premise before. A sensitive but troubled character, at or near the threshold of middle age, suffers some major or minor tragedy in his or her life, and, looking for a fresh start, or reboot, or whatever, decides to travel to a far-off and “exotic” land, which, through the sheer scope of its exoticness, its novelty, provides the precise experiences or perspectives that our intrepid protagonist needs to learn something important about him or herself, or life in general, or whatever.

Yes, from Heart of Darkness and The Quiet American to Eat Pray Love, there are many works whereby the allure of foreign landscapes, of exotic adventures, supplies the writer with fecund and fruitful narrative soil. I myself have admired many novels that follow the general template described above, and, yes, even published one myself a couple of years ago. So it is at once exhilarating and humbling to see a writer as immensely talented as Melanie Finn take this standard formula and turn it inside out, to subvert it so thoroughly, so brazenly, so originally, in her new novel, The Gloaming. If you yourself are a writer and thinking about forging your own “going aboard to learn something about yourself” kind of story, you would do no harm to it by reading this small masterpiece. It’s good to know what you’re up against.

Finn certainly holds some serious “foreign land” credentials. Having lived in Kenya until age eleven, she was educated in the United States and engaged in a busy journalism and screenwriting career while living in no fewer than six countries. Beyond her well-received debut novel, Away from You, published in 2004, she is also known for working alongside her filmmaker husband, Matt Aeberhard, to create the acclaimed 2008 documentary film, The Crimson Wing: Mystery of the Flamingos, in Tanzania. Reading The Gloaming, one gets the sense that this is a writer who knows Africa intimately, who understands the rich panoply of its cultures, its histories, its contradictions. To say this novel offers an unvarnished view of Tanzania would be an understatement, and yet there is a raw and terrifying beauty to the abject privation and misery that Finn unpacks in these pages.

The particulars of The Gloaming’s plot do not do justice to the emotional journey it takes the reader on. Our hero, a young, attractive, thirtysomething woman named Pilgrim Lankester (née Jones) is the wife of a successful human rights lawyer named Tom, whose work takes them to various countries around the world. When they end up in Switzerland, Tom meets, falls in love with, and leaves Pilgrim for a younger woman named Elise. Pilgrim, now stranded in a bland Geneva suburb called Arnau, is devastated by both the suddenness of her husband’s betrayal and its sudden flourishing (Tom and Elise have a child together very soon after pairing up). But the real tragedy of Pilgrim’s life is yet to come: while out on a drive, she loses control of her car and slams into a bus shelter, killing three young children on their way to school.

This horrific accident would be bad enough if it had occurred as a result of negligence on Pilgrim’s part and she was declared a Kindermörderin (“child murderer” in Swiss German). But it’s almost worse when the investigation and subsequent court judgment rule that what happened was, in fact, a “no fault” accident. Pilgrim becomes a pariah on the streets of Arnau, receiving regular insults and death threats from the locals, so she decides to flee Switzerland and her divorce and travel to Tanzania. After a guided tour takes an unexpected turn, she disembarks in the impoverished town of Magulu and decides to stay.

Now going by her maiden name, Pilgrim begins to meet a curious swath of characters who are in Tanzania for a variety of noble or ignoble reasons. There is the diminutive doctor, Dorothea, who tries to provide health services to Magulu despite a lack of supplies and a surfeit of superstition. There is the ruthless mercenary from eastern Europe, Martin Martins (his name conjures an allusion to Lolitia’s Humbert Humbert) who spends the early part of the novel referring to Pilgrim as “Princess” and trying to get her into bed. Later, we meet the character of Gloria, an “ugly American” stereotype who has much more going on than what first appears: she is in Africa on humanitarian work after the death of her son, and we soon learn that her grief may hold a key to Pilgrim dealing with her own guilt over the children she killed back in Switzerland.

An air of the damned soon descends over Pilgrim’s journey into the chthonic heart of Africa when a mysterious package arrives in Magulu. The box holds the remains of an African albino – the telltale curse of a witch doctor – and Pilgrim offers to get the box out of town and to its proper recipient. Yet this action prompts a journey that will reveal just how closely associated Pilgrim’s accident back in Switzerland is to the life she is now trying to live in Africa. She will eventually learn that the figurative distance between these two worlds is not as wide as she first thought, and certainly not wide enough for her to escape what she has done.

Indeed, the narrative structure of The Gloaming shows just how tightly linked the place Pilgrim has fled from is to the place she has fled to. For the first sixty per cent of the novel, Finn alternates chapters between what happened in Arnau the previous winter/spring and what is happening to Pilgrim in Africa now. This flipping back and forth is expertly rendered, and in the process we meet two Swiss men who have the largest impact on Pilgrim’s pilgrimage to Tanzania. The first is Paul Strebel, the Geneva detective assigned to investigate the accident that killed the children. Trapped in a loveless marriage to his well-meaning wife, Ingrid, Strebel develops a brief but intimate relationship with Pilgrim during the investigation, and he soon finds himself obsessed with her. The other is Ernst Koppler, the father of one of the dead children. Koppler is a deeply tragic figure – he lost his wife to cancer not long before his daughter is killed in the accident – and he too becomes obsessed with Pilgrim. Strebel eventually learns that Koppler, in his grief, has tracked Pilgrim to Tanzania and is travelling there with perhaps the idea of causing her harm. Lying to his wife about attending a police conference in Iceland, Strebel follows Koppler to Africa in the hopes of intervening in whatever plan he has in store for Pilgrim.

This additional thread is what sets The Gloaming apart from other stories that use the well-worn trope of travelling abroad to escape an unseemly event at home. Most novels, if they tie in the tragedies of the past, do so lightly, symbolically, allowing the present action in the foreign locale to dominate the narrative. Finn has opted for the opposite approach. Instead of having Pilgrim be figuratively unable to escape what happened back in Switzerland, Finn literally makes those events an integral part of her character’s journey. This creates a tightness, an intimacy between the past and the present that is often absent in books with a similar structure. Instead of relying on an “emotional” inability to let go of the past, The Gloaming makes the past an actual character in the present action, affecting events in a very literal sense.

Along the way, Finn shows an adept hand at balancing all the characters she has created, the two landscapes that dominate her book, and the themes that weave their way through it. Every aspect of The Gloaming’s complex structure reveals a clear-eyed vision and a near-perfect execution. The shame and threat of violence hanging over Pilgrim’s appearance in Magulu is almost immediate (there is a scene not long after she arrives when she is briefly terrorized by a gang of children) and reminds us of the atmosphere captured in another great African novel, J.M. Coetzee’s Disgrace. Through just a handful of short descriptions, we get a sense of Pilgrim’s stilted, stunted life as “Tom’s wife,” the way she tried to remain an anonymous cipher so that he could build a successful career: “For hours at any given dinner table I was able to deflect to reveal not a single thing about myself while giving the impression of participating in the conversation.”

There are other resonant flourishes. Finn captures the jingoism and xenophobic paranoia that seems to grip a lot of Swiss culture; her creation of Pilgrim’s mettlesome Arnau landlady is a wonderful view into that. She also does a great job of showing what it’s like to be an itinerant global citizen, the way you can feel at once like a worldly, urbane ladder-climber while at the same time be completely alienated from the succession of adopted homes where your (or, in this case, your spouse’s) career takes you. Yet, in the end, The Gloaming’s penetrating insights into Africa is where it shines best. The vividness, the poverty, the fear that Finn is able to exact upon the page is palpable. One scene stands out in particular. Pilgrim and Gloria are travelling through Tanga in May, looking to visit the Amboni Caves just north of the city. These dark, complex caverns, so reminiscent of the Marabar Caves in E.M. Forster’s Passage to India, hold a deadly legacy: a husband and wife got lost in them while chasing after their errant dog and were not able to find their way out. Pilgrim’s discovery of this from a tour guide becomes full of ominous portent:

The ground without warning, a socket; impossible to see unless you were looking for it; impossible to know its depth. ‘The husband and wife decided to climb in to try to get the dog because they could hear it barking.’ He pauses for effect and to make a small sigh. ‘They were swallowed by the cave. Never seen again. Completely gone.’

This episode is rich in symbolic foreshadowing of what is about to happen to Pilgrim in Africa, what the continent itself is threatening to do to her.

And then a curious thing happens around page 175 of this 310-page novel. Finn diverts from Pilgrim as her protagonist and dedicates each of the remaining chapters to one of the secondary characters we have already met. It’s a daring narrative risk, but one that succeeds by the sheer luminosity of The Gloaming’s prose and character insight. By ditching Pilgrim’s singular, centralized viewpoint, Finn is able to flare out the wider aspects of this story like a fan, giving us much more access the book’s narrative arc. The strongest of these chapters is the ones focused on Strebel. We get a profound sense of his struggling marriage, the dangers and inanities of being a police detective, and just how deeply he falls in love with Pilgrim during their one, brief sexual liaison. By the time we are finished with his sections of the book, we feel as if we know Strebel just as well as we have come to know Pilgrim herself. Dorothea, Gloria, and even Martin Martins get their own chapters of varying length, and with each switch in the point of view we realize just how immersed Finn is in the lives of all these characters, and how close to the surface each of them remain in her story.

The Gloaming, in the end, defies convention and carves a new and innovative path for itself in the canon of expat literature. Finn has fashioned a book that is rich, dark, engrossing and infinitely complex – much like the continent it spends many of its wonderful pages portraying.

—Mark Sampson

N5

Mark Sampson has published two novels, Off Book (Norwood Publishing, 2007) and Sad Peninsula (Dundurn Press, 2014), a short story collection, The Secrets Men Keep (Now or Never Publishing, 2015), and a collection of poetry, Weathervane (Palimpsest Press, 2016). His new novel, The Slip, is forthcoming from Dundurn Press in 2017. Mark’s stories, poems, reviews and essays have appeared in numerous literary journals throughout Canada and the United States. Originally from Prince Edward Island, he now lives and writes in Toronto.

Oct 052016
 

Deirdre thumbnail

Deirdre Baker, who not so long ago joined us as a production editor, liked the work so much and proved so helpful (she is much more organized than I am) will now ascend Olympus and sit upon the throne of Production Manager. She will take over overseeing pieces through production, copyediting, and format consistency. She is also going to rationalize and update out style sheets. She will relieve me a certain amount of day-to-day office work. I will be able to sit on the deck, overlooking the mountains and the defunct swimming pool, drinking margaritas by the pitcher, throwing tennis balls from my deck chair for the dogs. This is, of course, what an editor’s job should be like. Many of you will now deal with Deirdre after you send your work in. She is very nice, much less apt to raise her voice and TYPE IN CAPITAL LETTERS!!!! than I am. She will be ever so much more polite when she hounds you for missing bios or new photos. The changeover will be gradual, but it has already begun. And, of course, several of you already know her.

§

Deirdre Baker is a freelance web and copy editor living in Toronto. She worked for nearly three decades at the Legislative Assembly of Ontario, most recently as manager of the Legislature’s website and intranet. After years of bills, proceedings, debates, policies, and procedures, she is delighted to finally have something interesting to read for work.

Oct 042016
 

capture

capture2

captureThe GG Poetry Finalists for 2016 (Click on the image to go to the announcement page.)

A nice bit of news. Two of our authors have been shortlisted for this year’s Governor-General’s Award in Poetry, Steven Heighton and Garry Thomas Morse. (Click on their names to see what they published here.)  Steven, of course, has appeared several times in the magazine, aphorisms, fiction, and translation as well as poetry. He started with us very early in the magazine’s career.

But, ahem, just another proof of the quality at NC.

Oct 042016
 

martone

.

An Attorney for the Bureau of Consumer Affairs of the
Federal Trade Commission, Midwest Region, Inspects Natural
Path Sanctuary, a “Green” Cemetery, near Madison, Wisconsin

In the end, consumers are consumed by grief, morticians’ easy marks. No sign of that here. Nothing. Nothing but graves, graves turning over in graves.

— § —

Before Today’s Session, a Supreme Court Clerk Sharpens the
Twenty Goose-Quill Pens, She Will Later Arrange, Neatly
Crossed, at Each of the Four Counsel Tables

I wear this suit of morning clothes. Forgetting whom he was fitting, the tailor asked on which side I dressed. The inkwells are for show. Dry.

— § —

A Biologist of the Fish and Wildlife Service
Confirms the Success of the Plague Vaccination
by Observing that the Prairie Dogs’ Whiskers Have Turned Pink

Now, predate, my stressed, my endangered black-footed ferrets, my BFFs. Aerial drones vector laced M&Ms to your flea-infested prey. Prey away. These sweet sweetened treats.

— § —

The 45-Foot Mail Boat, J.W. Westcott II,
the Postal Service’s Only Floating Zip Code, 48222,
Hails the Freighter Mississagi Steaming North on the Detroit River

Our motto? “Mail by the pail.” On the fly, not stopping, making ten knots. The bucket hoisted aloft! Its passenger? One postcard from the Pacific.

— § —

The Last Army Cobbler Fits a Horseshoe-Shaped Heel Plate
to a Tomb Shoe Worn by a Sentinel
of the Third U.S. Infantry Regiment (The Old Guard)

Nineteen steps: Sand the leather. Tack the toe-taps. Peen the kick plates. “Every.” “Shoe’s.” “Different.” Twenty-one tomb steps. The marble worn into a trench.

— § —

The Public Affairs Specialist 2nd Class
of the USCGC Hollyhock (WLB 214)
Launches the Infrared Equipped Aerostat
for the Houghton-Portage Elementary School Kindergarten’s
Future Guardians

What do you want to be? Where do you want to go? Tend Keweenaw Waterway’s buoys, beacons? Aid Aids to Navigation? To nowhere? For forever?

— Michael Martone

.

Michael Martone is the author of Michael Martone, a memoir done in contributor’s notes. His newest book is Memoranda, hint fictions celebrating the various jobs done by the United States federal government.

.

Oct 032016
 

olzmann

Olzmann relies on a prosaic first-person style, rhyme-less, rhythm-less, too indifferent to metre to even be properly considered free verse. Many, many poets today employ a similar style. —Patrick O’Reilly

contradictions_cover

Contradictions in the Design
Matthew Olzmann
Alice James Books, 2016
100 pages, $15.95

.
Early in Matthew Olzmann’s latest collection of poetry, Contradictions in the Design, we are introduced to a young boy. For his birthday, the boy has been given a box of hand-me-down tools. “Immediately, he sets out to discover / how the world was made / by unmaking everything the world has made” (“Consider All The Things You’ve Known But Now Know Differently”, 9). The boy may serve as a stand-in for Olzmann himself, who excels at finding connections between the broken, the incomplete, and the obsolete, and who eyes every artificial thing with skepticism. As he claims in one interview, he is “the type of writer who understands the dark only by flicking the lights on and off a couple dozen times. I understand the deep end of the pool by splashing through the shallow side.”

With his award-winning debut Mezzanines (Alice James Books, 2013), the Michigan-born poet earned a reputation for his humour and accessibility, and his talent for juxtaposing seemingly incongruous images. Now residing in North Carolina, and armed with the confidence a well-received debut brings, Olzmann continues to explore his sometimes-jarring narrative style in Contradictions in the Design.

One stand-out poem is “The Millihelen”, named for “the amount of beauty that will launch exactly one ship.” Olzmann discovers such overlooked poetic sources with ease, and elaborates them masterfully. “The Millihelen” revisits the Trojan War, and considers a single ship leaving the entire fleet. Is this a ship carrying a disillusioned soldier away from the beachhead of Troy to a love he left behind? That’s not entirely clear, though it certainly seems that way. In any case, this ship is given more importance than the thousand Greek frigates sailing towards battle, a part bigger than the sum.

In “The Millihelen,” beauty is a destination. But that raises a possibility: perhaps this ship is the one which carries Paris and Helen away to Troy. That would be more consistent with the rest of the collection, where beauty and art are positioned as false virtues, traps which an audience could fall prey to. Certainly Paris’s own overly-enthusiastic pursuit of beauty had disastrous consequences.

The idea of beauty presents challenges for the artist as well. “Femur by mandible, I know what it means / to watch your good fortune change its mind,” Olzmann writes in “The Skull of an Unidentified Dinosaur”. That’s every poet’s pain, no doubt. But the poem itself depicts a dinosaur skeleton made up of mislabeled and mismanaged parts, the product of misguided creative labour, and exposes the blind faith and false assumptions required to not only appreciate, but to create art.

How Olzmann himself struggles for or against this artificial beauty is not always clear. There is little to suggest the kind of painstaking editing necessary to more intricate or experimental verse. Throughout, Olzmann relies on a prosaic first-person style, rhyme-less, rhythm-less, too indifferent to metre to even be properly considered free verse. Many, many poets today employ a similar style. What recommends Olzmann above them is the sense of cohesion in these poems: while most poets of a similar style still go in fear of literalness and overstatement, often to the point that their poems devolve into non-sequitur, Olzmann spares no effort to ensure that the reader follows every step of his associative process.

Olzmann’s talent lies not in his simple situational observations, but his observation of the whole metaphor, his observation of actors in a metaphor. He pursues the metaphor from its superficial meaning down to its pulp, showing the reader just where and why that metaphor is so poetically resonant. Think of him as a miner with a silver hammer, tapping the vein all the way to the motherlode. Oddly, Olzmann’s gift for drawing connections does not extend to other forms of comparative language. His similes, for instance, are usually duds: houses go “dark / like condemned buildings”, hair unfurls “like a flag”. These suit Olzmann’s unfussy, conversational style, but add nothing.

Olzmann is a noticer, rather than a craftsman. Coincidences and contradictions occur to him, and he draws them into the right perspective, but he never shapes them. This usually works. While not “formal poetry” in any traditional sense, nearly every poem in Contradictions in the Design operates under a particular formal apparatus wherein the poem is set up as a meditation on some single object or situation, then veers off in a completely unforeseeable direction, before returning to its thesis. This strategy, which I’m calling the “Olzmannian diversion,” makes it nearly impossible to quote from one of these poems and do justice to the whole poem, but it allows Olzmann to consider his subject from every angle, as though walking around a statue rather than merely looking at one face-on. As such, most poems in Contradictions in the Design have a satisfying sense of completeness.

Take, for example, “The Man Who Was Mistaken”, about a man who reconnects with his own sincerity thanks to a drug-addled roommate. The poem begins by mentioning the speaker is often mistaken for another professor at his university, who in turn is often mistaken for Moby, the electronica artist beloved by the speaker’s roommate. Then the turn:

Once he thought our furnace was talking to him.

Which is when I said, Why don’t you tell me
what the furnace was trying to say?

Which is when he said, It said
that me and it would always be enemies.

Which is when I said, Son, that’s a fight you can never win.

Which is when he said, Okay, and then went outside
to dance on the hood of his car.

Which is when the cops came.

Perhaps he was right. Jesus was inside the music.
And that music was inside my roommate.

And the state could not tolerate it.

I should note that this is just one small part of a long chain of events; “The Man Who Was Mistaken” follows Olzmann’s typical form: an opening gambit, a turn into shaggy dog territory, and then a return to the original theme in the third act, sort of like a sitcom. And the poem, already a page and a half long when this anecdote begins, goes on for another fifteen lines. The final line in the excerpt serves as that second turn, bringing the poem back to its original line of thought. While it acts as a punchline, dripping with false indignation toward “the Man,” it is also filled with genuine dismay that such harmless enthusiasm should lead to police intervention. The line rests precisely between the cynical and the sincere, which is where much of Olzmann’s best work happens.

But Olzmann’s competence can be its own trap. This is not a book one should read cover to cover. Taken at random, and with few exceptions, any one poem in this collection would be considered very good. The imagery is evocative, the humour charmingly ironic. But this one jarring, book-ended form would be more effective if used more sparingly. Reading Contradictions in the Design comes with a sense of degradation: inevitably some poems don’t seem to hit as hard as those which came before, and add nothing that earlier poems didn’t imply to greater effect. The Olzmannian diversion can lend a poem a sense of efficiency that it does not usually deserve.

This is a limitation to Olzmann’s style, as well. While the hyper-colloquial first-person narration affords him a degree of freedom not found in other poetry, it can also lead him to strain for importance. Such is the case with “Still Life With Heart Extracted From The Body Of A Horse” (16), a clearly personal, pointed poem, which devolves into bromides and clichés and eventually ends with a thud. When Olzmann gets political, as he does with this poem or “Imaginary Shotguns” (14), his politics are unthreateningly liberal[1], more bumper sticker than rallying cry.

What does one look for in a poetry? How can one define it? Olzmann himself might view even the question with suspicion. The poems which make up Contradictions in the Design are not challenging in any sense, but some might assert that “not challenging” is not necessarily the same as “not good.” I find myself, admittedly to my own surprise, in this camp. Olzmann draws insightful, even profound, connections between object and meaning. An artful poem, where several components work together in harmonious efficiency, such that you cannot replace a single mark for fear of breaking it, offers a kind of wonder. Here is a thing that shouldn’t exist, yet can’t possibly exist any other way, a made thing that feels innate. Olzmann’s poems are robbed of this wonder. But if the poems are without wonder, they still provide something like relief: that thing you noticed about the photocopier? Matthew Olzmann noticed, too, and he’s found some meaning in it that you hadn’t. Sometimes that’s enough.

—Patrick O’Reilly

N5

Patrick OReilly

Patrick O’Reilly was raised in Renews, Newfoundland and Labrador, the son of a mechanic and a shop’s clerk. He just graduated from St. Thomas University, Fredericton, New Brunswick. Twice he has won the Robert Clayton Casto Prize for Poetry, the judges describing his poetry as “appealingly direct and unadorned.”

 

Footnotes    (↵ returns to text)

  1. Be advised: this is the opinion a Canadian critic. Issues like gun control and same-sex marriage, more or less settled here, may demand a less daring or incisive take in the United States.
Oct 012016
 

fiveravensFive Ravens

.

dylan-profile-picture

Over the course of recorded history, many profound intellectuals have contemplated the nature of mathematics. Albert Einstein believed that math was nothing more than “a product of human thought,” which caused him to wonder how its principles could seem “so admirably appropriate to the objects of reality.” In contrast, Johan Kepler believed that mathematics was an inherent feature of the Universe, famously stating, “geometry existed before creation.” But regardless of one’s philosophical leanings, it’s obvious that, from the curious perspective of a human mind, Nature seems to be “written in the language of mathematics” (Galileo Galilei).

A few million years before Einstein, Kepler, and Galileo mused about the Universe, the concept of mathematics likely originated from an evolutionary breakthrough that happened before modern humans ever walked the earth. When hominids emerged from their primate ancestors, they gained a powerful ability to recognize patterns in the natural world, which allowed them to comprehend cause-and-effect in a way that had never been achieved by any other species. Their ability to understand and predict patterns of behavior in wildlife allowed hominids to become effective hunters and trappers, despite their relatively weak and slow physiology; their ability to recognize patterns of physical correlation allowed them to manipulate different materials to create novel technologies (e.g. tools, clothing, housing, etc.); and their ability to understand and predict seasonal patterns would eventually lead to the development of agriculture. All of these examples illustrate that hominids’ pattern recognition fostered a myriad of practical evolutionary benefits. But along with these utilitarian advantages, this ability also provided a cognitive foundation for creative expression and this would eventually lead to the earliest known forms of visual art.

In 2014, the Leiden Museum carbon dated a collection of prehistoric cutting utensils found on the Indonesian island of Java. The tools were constructed from mussel shells by Homo Erectus, a primitive species of hominid that is closely related to modern humans. While this technology was relatively typical for the time period, researchers noticed that there was something quite atypical about these tools: some of them were engraved with zigzagging lines and the arrangement of the patterns demonstrated a high degree of intent. With no reasonable inference regarding their practical value, the researchers had to assume that the lines were made for aesthetic purposes. When the tools were tested, the results indicated that the shells were roughly 500 000 years old (300 000 years older than any previously discovered artwork); this suggested that hominids developed conceptual thought much earlier than previously believed. But with regard to mathematics, since these artifacts were made roughly 400 000 years before any known stone figurines or cave paintings, it also suggested that geometry – not figurative images – inspired the first aesthetic creations.

img_2860
When hominids evolved into modern humans, they developed an ever-growing fascination with Nature. And undoubtedly, as they explored, examined, and experienced their environment, they would have noticed, even before the concept of geometry was developed, that the Universe often structures itself in aesthetically balanced forms. The circle, the pinnacle of balance in geometry, was likely the first shape to capture their attention. The sun and the moon were (and still are) omnipresent features of life on earth, and I imagine that our ancestors would have frequently gazed skyward to appreciate their seemingly perfect form. But Nature’s creations go far beyond the circle: from the radial symmetry of flowers, to the logarithmic spirals of mollusk shells, to the fractal scaling of succulents – geometry pervades the Cosmos. To early humans, these elaborate arrangements must have represented an underlying order, a guiding spiritual force that created and organized the Universe. So unsurprisingly, mathematical arrangements played a significant role in early religious art .

As humans moved out of Africa and spread across the globe, they split into numerous civilizations, all with unique beliefs and practices. But despite their profound diversity, all cultures had some form of visual art, with the vast majority incorporating mathematical arrangements. Some symbols, such as the “flower of life” (a series of overlapping circles arranged to form a floral pattern) and the Pentagram (a five-pointed star made of a continuous line), were found on artifacts from pre-classic Greece (and in all likelihood were developed by earlier tribal civilizations); other symbols are still in use today: Taoism’s “yin yang” (2-fold rotational symmetry), Judaism’s “star of David” (3-fold radial symmetry) and the “Caduceus” (1-fold reflection symmetry) are all ancient geometric forms that have survived through the ages into modernity.

But these techniques were not limited to the “Old World,” and, in the Americas, many indigenous cultures used geometry in their art work – including my Salish ancestors. While Coast Salish culture didn’t create semiotic symbols like many European civilizations, they did create visual art (spindle whorls, rattles, house-posts, etc.) with animal and floral forms that utilized the same geometric techniques found around the world. These design elements have been carried into modern Salish art and have been expanded upon by the contemporary master, Susan Point, and subsequently, by the newest generation of Salish artists, such as lessLie , Maynard Johnny, Chris Paul, and myself.

As I began to study Salish design, I became enamoured with the geometric techniques used by my ancestors. This inspired me to widen my research, and I engaged in an expansive study of traditional geometry in other cultures. In this exploration, I became particularly fond of two styles: the Asian mandala and Islamic tessellations.

img_2903
Mandalas are geometric images that represent the Cosmos, which are used as a meditation tool in some Buddhist and Hindu cultures. They traditionally consist of a circle that is enclosed in a larger square with four t-shaped gates, all structured using 2-fold reflection symmetry. Some of these designs show characteristics of fractal geometry – meaning shapes that show similarity at every scale (such as a mandala within a mandala within a mandala etc.). Modified versions of these techniques became an integral part of my artistic style – a style that would eventually lead to the works in Sacred Geometry.

Islamic art has had an equally strong influence on my creative development. Unlike Christianity and Judaism – whose worshippers have a long history of producing depictions of religious figures (e.g. Michelangelo’s “The Creation of Adam” or the Tzippori Synagogue Mosiac), idolatry is considered blasphemous in Islam. As a result, their cultural art diverged from the other Abrahamic religions, and Muslim artists created many unique art forms, such as calligraphy and tessellations. Tessellations are infinitely repeatable patterns consisting of a series of identical shapes (called tiles) that fit together to form a larger design. A checker board is one of the simplest forms of tessellation (a series of identical squares), but Muslim artists took the concept to a remarkable level of complexity. From the 7th century through the entire Middle Ages, in South Asia, The Middle East, North Africa, and Europe, Muslim artists decorated rugs, ceramics, architecture and much more with these awe-inspiring patterns. Using little more than straight lines (a detail that would play a significant role in the development of my exhibit), Muslim artists created intricate designs with interlacing and overlapping polygons and circles that often unite to create star and floral forms. The symbolic value of these tessellations adds the sacred element to the geometry: the circular shapes represent the paradoxical unity and diversity of existence, and the pattern’s infinite nature (i.e., its geometric ability to expand forever) represents the boundless possibilities of the divine realm.

The modern master of mathematical art, M.C. Escher, credited Islamic geometry as the inspiration for his renowned woodblock prints. In 1936, he visited a Moorish mosque in southern Spain and was enthralled by its tessellated architecture. Escher (and at his request, his wife) feverishly tried to sketch the various patterns for later imitation. After this visit, Escher engaged in years of study and practice, until eventually he was ready to reveal his unique twist on the tessellation. But he believed that “capricious patches of abstract geometric figures” would hold “little meaning” for his audience and that his tessellations would only be appreciated if they were recognized as “clear symbols of people, animals, [and] things…” But this is where my artistic intentions diverge from the master.

Considering the artistic era that Escher lived in, it’s not surprising that he had a deep passion for figurative art, which had been a nearly universal convention for centuries prior. But while Escher was developing his geometric style in the 1930s, Modernists were shouting, “make it new,” and developing an aesthetic world space that would transcend the fetters of artistic tradition. The Modernists would, in time, essentially change the definition of fine art, but at the beginning of Escher’s career, these new creative movements were still quite divisive. Taking into account the divided nature of the zeitgeist, mixed with Escher’s formal training in illustration (an extremely figurative medium), it’s easy to understand why his art took its specific form – a form that I’m forever grateful to have known and studied.

But since the 1930s, artistic culture has traveled through a vast range of movements, which, during Escher’s development, had yet to be imagined – one of which being Minimalism. Following the Modernist currents towards Post-Modernity, some artist drifted further and further from the verisimilitude that had dominated art for most of recorded history. And in the early 1960s, some New York City artists – such as Kenneth Noland, Frank Stella, and Ellsworth Kelly – were creating abstract paintings with simple geometric forms that lacked any notion of figurative imagery. Since these artists weren’t overly concerned with imitating objective reality or even representing objective reality through a unique perspective, they were able to focus on the subtle aesthetic aspects of their paintings (such as contrast, weight, balance, orientation, etc.), which created works with an understated but powerful effect. Considering the enduring legacy of these artists, I believe that their work has demonstrated that, contrary to Escher’s opinion, “capricious patches of abstract geometric figures” can be meaningful, if they exist in an appropriate artistic atmosphere. And by abandoning the religious, naturalistic, and humanistic meanings of the past, Minimalist art carries a meaning that, in my opinion, is at the pure center of all creative endeavors, a meaning that has slowly become my primary artistic focus – which is to represent that mysterious and elusive quality known as beauty.

As I continue my studies of visual art, it seems as though the more I learn about aesthetics (i.e. the nuanced details create and emphasize beauty), the less I intellectually understand the concept; this is likely because beauty doesn’t operate on the intellect and is, by nature, not rational. But it wouldn’t be appropriate to call beauty irrational either. A far more accurate term, one used by the philosopher Ken Wilber, is trans-rational, because it seems to operate on something much deeper than the intellect, what some might call the heart or soul or spirit. In my experience, beauty only fully manifests when the intellect subsides, when the mind goes quiet and all “hows” and “whys” disappear. There’s no rational value in gazing at a midnight sky punctured with mysterious light from distant worlds or the radiant spread of red hues rising in a twilight fade from the horizon – but, for me, only the trans-rational aspects of life can give meaning to existence. Or, as Friedrich Nietzsche put it, “We have art so we may not perish by truth.”

img_2852
My growing devotion to aesthetics helped me set the parameters for this exhibit: I decided to let my intuitions about geometric beauty guide every creative decision. This meant prioritizing aesthetics over the figurative elements (i.e., animal forms) that I was accustomed to using in my traditional Salish art. Although animal images do appear in a few pieces, those specific designs developed organically – meaning they only took a figurative shape if, in the designing process, it seemed to happen on its own. The appearance of figurative art among these images might be due to some quasi-Pavlovian impulse that developed from years of Salish designing – illustrating that artistic habits, like all habits, also die hard. But regardless of their origin, I’m happy with the results.

In the past, I’ve enjoyed the puzzle-like challenge of arranging animals to fit my aesthetic vision and taste. But the designing process for Sacred Geometry was a refreshing change in my practice. I surrendered control to the mathematics, and with nothing more than a little refinement, the designs essentially built themselves based on the geometric processes I applied. This manner of working felt much more natural than any designing I had done previously – so natural that, more often than not, I hardly felt involved. While the idea might seem cliché and is often perceived as pseudo-spiritual hyperbole, I (and numerous people I have talked to) know firsthand that, in those purest moments of expression, art seems to be created through you, not by you. And I can say, without a hint of exaggeration, that these experiences are the sacred aspect of creating art.

The other constraint I set for myself was to design using only straight lines and circles, a style that I serendipitously discovered while sketching. I loved the idea of creating art with such simple structures – so simple, in fact, that they are almost always the first structures that a child learns to draw. Take, for example, a toddler’s stick figure: it generally consists of a circle head, circle eyes, a half circle mouth to form the obligatory smile, with straight lines creating the torso and limbs. But what, I wondered, would be possible if I restricted myself to these fundamental aesthetic tools? When I first started working with the constraint, I thought that the possibilities would be limited; at most, I hoped to get a small series of designs from the concept. But to my surprise (and ecstatic delight), I found that the potential was much greater than I anticipated. As I experimented, more and more avenues for creation presented themselves, with a surprising range of diversity. Within a month or so, I knew that I had the concept. And, more importantly, I knew that I had discovered a new creative world space that I could return to for the rest of my life.

Some might consider the art in Sacred Geometry more contemporary than my other work, and, in a way, it certainly is. But in another sense, this work is more traditional than anything I have done before – because it draws on a tradition that started before my Salish ancestors ever carved a spindle whorl on the Pacific Coast, a tradition that started before the first human crafted a symbol to honor the earliest conception of God, a tradition that even started before Homo Erectus carved that first pattern into a mussel shell. It’s a tradition that started in the big bang (and according to Kepler, even before), that first moment of creation when, in a mysterious Cosmic exhalation, Spirit took a three-dimensional form and started building the Universe according to timeless laws of geometry.

—Dylan Thomas

brave-new-whorlBrave New Whorl

 

nautilusNautilus

 

spectreSpectre

 

tipping-pointTipping Point

trancendanceTranscendence

butterflyButterfly

.

Born in Victoria, in 1986, Qwul`thilum (Dylan Thomas) is a Coast Salish artist from the Lyackson First Nation, originally from Valdes Island. Dylan was exposed to the art at a young age because his family continues to participate in their culture and tradition. He has trained in jewelery with Seletze (Delmar Johnnie) and has apprenticed under Rande Cook in all mediums of the art. Rande has also been a major help in the development of Dylan`s design. His other artistic influences have been late Art Thompson, Susan Point and Robert Davidson.

The images reproduced here were originally produced for Thomas’s first solo show at the Alcheringa Gallery in Victoria, British Columbia, which opened in August.

.
.

Sep 282016
 

m-beck-bio-pic

Yes, yes, yes, yes, the neighbours are complaining about the constant racket, the raucous cheers, the freeflowing Talisker, dogs and revelers staggering in the public road outside the NC Bunker. There has been altogether too much celebration lately, and now Melissa Beck has arrived to take up a position as production editor and the NC Pipe Band & Glee Club lost count during the 87-gun salute (I believe this is Fernando’s fault) and had to do it twice over.

We are so pleased, despite the confusion at the Bunker, to have Melissa join us. Early indications are that her duties here will extend beyond production. She has already taken dg to school on certain matters regarding classical authors. She also writes book reviews, specializing in books in translation, and conducts interviews. She’ll be a wonderful addition once we settle down.

Two things are worth mentioning. 1) There are still more jobs open. Check the page under the ABOUT button in the nav bar at the top of the page. 2) When you look at our vast and growing masthead, remember that we don’t normally take submissions. The magazine is generated from within. Many people on the masthead write regularly for the magazine — reviews, occasional essays, interviews. They also curate, edit, and package work we’ve invited from outside. And they have to produce an issue 12 times a year. It’s amazing we do it with so few people.

§

Melissa Beck has a B.A. and an M.A. in Classics. She also completed most of a Ph.D. in Classics for which her specialty was Seneca, Stoicism and Roman Tragedy. But she stopped writing her dissertation after the first chapter so she could live the life of wealth and prestige by teaching Latin and Ancient Greek to students at Woodstock Academy in Northeastern Connecticut. She now uses the copious amounts of money that she has earned as a teacher over the course of the past eighteen years to buy books for which she writes reviews on her website The Book Binder’s Daughter. Her reviews have also appeared in World Literature Today and The Portland Book Review. She has an essay on the nature of the soul forthcoming in the 2017 Seagull Books catalog and has contributed an essay about Epicureanism to the anthology Rush and Philosophy.

Sep 262016
 

Riiki Ducornet

Rikki Ducornet burst onto the Numéro Cinq scene in July, a scant two months ago, with CRAZY HAPPY: Painted Scrolls by Rikki Ducornet & Sculpture by Margie McDonald. Then she sent a poem, then we published a novel excerpt, then she sent an essay (forthcoming), then she introduced me to the delights of artists Dave Kennedy (see the current issue) and Anne Hirondelle (forthcoming). She has entered the spirit of the place. She’s made herself at home (and made the home a better place, which is the way it’s supposed to work around here). She brings an inestimable panache, a resplendent joy in the protean excesses of art. It’s an immense pleasure to welcome her to the masthead as a Contributing Editor.

§

The author of nine novels, three collections of short fiction, two books of essays and five books of poetry, Rikki Ducornet has received both a Lannan Literary Fellowship and the Lannan Literary Award For Fiction. She has received the Bard College Arts and Letters award and, in 2008, an Academy Award in Literature. Her work is widely published abroad. Recent exhibitions of her paintings include the solo show Desirous at the Pierre Menard Gallery in Cambridge, Massachusetts, in 2007, and the group shows: O Reverso Do Olhar in Coimbra, Portugal, in 2008, and El Umbral Secreto at the Museo de la Solidaridad Salvador Allende in Santiago, Chile, in 2009. She has illustrated books by Jorge Luis Borges, Robert Coover, Forest Gander, Kate Bernheimer, Joanna Howard and Anne Waldman among others. Her collected papers including prints and drawings are in the permanent collection of the Ohio State University Rare Books and Manuscripts Library. Her work is in the permanent collections of the Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Santiago Chile, The McMaster University Museum, Ontario, Canada, and The Biblioteque Nationale, Paris.

Sep 232016
 

susan-gillis-photo-by-alexandra-pasian

Things are very hot in the poetry department at NC. We have already announced that Susan Aizenberg is our poetry editor, but now we’ve brought on Susan Gillis as well. Susan Aizenberg will handle the American poetry scene, and Susan Gillis (inevitably, they will be the Two Susans) will handle the Canadian side. (There are other sides and scenes, of course, poetry in translation, for example, and God, Ben Woodard, Dylan Brennan, and dg will be handling them.) We are extremely pleased to have Susan join us. The only downside is she expressly forbade me not to mention the human sacrifices during the new hire celebrations. So I won’t. Let me just say there will be vivid  scenes at the NC Bunker tonight.

§

Susan Gillis has published three books of poetry, most recently The Rapids (Brick Books, 2012), and several chapbooks, including The Sky These Days (Thee Hellbox Press, 2015) and Twenty Views of the Lachine Rapids (Gaspereau Press, 2012). Volta (Signature Editions, 2002) won the A.M. Klein Prize for Poetry. She is a member of the collaborative poetry group Yoko’s Dogs, whose work appears regularly in print and online, and is collected in Rhinoceros (Gaspereau Press, 2016) and Whisk (Pedlar Press, 2013). Susan divides her time between Montreal and rural Ontario.

Sep 202016
 

Laura Michele Diener author photo

We would have the usual 91-gun salute, but the NC Drum & Bugle Corps ran out of ammunition skeet shooting on the weekend. Nonetheless we are celebratory, we are raising our glasses, we are being rowdy. Laura Michele (who has already appeared twice on these pages) will be contributing essays, book reviews and blog posts in an ongoing effort to make us a better place. What makes the moment all the more auspicious is that Laura Michele just learned that she has an essay in the Notable Essays list in the 2016 Best American Essays (edited by Jonathan Franzen).

§

Laura Michele Diener teaches medieval history and women’s studies at Marshall University in Huntington, West Virginia. She received her PhD in history from The Ohio State University and has studied at Vassar College, Newnham College, Cambridge, and most recently, Vermont College of Fine Arts. Her creative writing has appeared in The Catholic Worker, Lake Effect, Appalachian Heritage,and Cargo Literary Magazine, and she is a regular contributor to Yes! Magazine.

Sep 192016
 

Author's Photo color

Time for the usual 97-gun salute by the NC Regimental Battery, three cheers, toasts in fluted glasses to be smashed against the andirons of the clubhouse fireplace, plus the (now de rigeur on such occasions) human sacrifice for luck*. We’ve never had a poetry editor before. Now Susan Aizenberg has chosen to fill that deficit. We are gratified and optimistic. The mood in the bunker has risen. We’ve found the key to the Talisker locker. In truth, we are very, very pleased.

For those who need a introduction, Susan has poems in the current (September) issue.

*Um, we don’t actually do the human sacrifice thing anymore, not lately anyway. There were complaints.

§

Susan Aizenberg is the author of three poetry collections: Quiet City (BkMk Press 2015); Muse (Crab Orchard Poetry Series 2002); and Peru in Take Three: 2/AGNI New Poets Series (Graywolf Press 1997) and co-editor with Erin Belieu of The Extraordinary Tide: New Poetry by American Women (Columbia University Press 2001). Her poems have appeared or are forthcoming in many journals, among them The North American Review, Ted Kooser’s American Life in Poetry, Prairie Schooner, Blackbird, Connotation Press, Spillway, The Journal, Midwest Quarterly Review, Hunger Mountain, Alaska Quarterly Review, and the Philadelphia Inquirer and have been reprinted and are forthcoming in several anthologies, including Ley Lines (Wilfrid Laurier UP) and Wild and Whirling Words: A Poetic Conversation (Etruscan). Her awards include a Crab Orchard Poetry Series Award, the Nebraska Book Award for Poetry and Virginia Commonwealth University’s Levis Prize for Muse, a Distinguished Artist Fellowship from the Nebraska Arts Council, the Mari Sandoz Award from the Nebraska Library Association, and a Glenna Luschei Prairie Schooner award. She can be reached through her website, susanaizenberg.com.

Sep 172016
 

Douglas Glover photo

Left the NC Bunker today to check out the Tunbridge Fair. Was persuaded against better judgement to go on rides. First took pictures of this thing, which I think of as The Claw, and then rode on it. Feel much better now. But cannot write complete sentences yet.

Douglas Glover photo

Then I went on another very fast whirling gyroscopic orgasmomegatron ride (which I did not photograph) and with four tickets left got onto the Zero Gravity machine with Matt Monk (dg dressed in dark clothing, Matt in white). I recall Matt saying, as we entered the big kids’ ride enclosure, “Now the shit gets real!” Needless to say someone else took these pictures.

zero-gravity-4

zero-gravity-3

zero-gravity-5

What you see here are the faces of men who have faced Death in the Zero Gravity ride (along with 12 small children).

dg

Sep 152016
 

mary-brindley

It took Mary Brindley seven minutes to email me about the editorial assistant job when I posted it the other day. It seems like a perfect fit, and God knows I need an assistant, someone as smart, genial, and meticulous as Mary is. She’ll be taking over some of the day to day correspondence for me as well as doing some background maintenance on the site and many other things, which I haven’t thought of yet. Coincidentally, she has an essay coming out in our next issue (October). Watch for it!

§

Mary Brindley is a Vermont-born copywriter living in Boston. A recent graduate of the Vermont College of Fine Arts, she writes creative nonfiction, performs improv, and is about to move to London.
Sep 152016
 

For Numéro Cinq at the Movies this month we feature talented filmmaker and NC at the Movies contributor Jon Dewar’s short film “Hypothermia” which just finished the festival circuit and is up on the web for the first time. Here in dialogue with his cinematographer on the film, filmmaker Matt Rogers, they explore the film’s themes and how it was made. Dewar just wrapped an epic film shoot adaptation of one of my short stories, The Beautiful Drowned,” and I am so pleased we get to share this, his previous film, in the bittersweet moments as he finishes up the new one.            

— R. W. Gray


.

Jon Dewar’s “Hypothermia” asks us to relive fractured and incomplete memories of a love story rife with nuanced tensions and unspoken complexities. As an audience, we are tasked to temporarily experience the leftover pieces of a relationship between characters Verity (Michelle Duncan) and Harper (Greg Profit) as they search for each other in a frozen forest. Dewar’s precise editing leaves us to find meaning through stark juxtaposition and intended absences. The film features a tonally complex score by Nick Mazerolle, which draws us in and provides connections between the characters’ dispersed memories.

In the end, Dewar asks us to implicate ourselves in these cold fragmented pieces of the story through a simple, but bitter, glare. Since 2014, “Hypothermia has enjoyed great success on the Canadian and international film festival circuit, winning Best Picture at the Tottering Biped Film Festival and I won Best Cinematography at the Tampa Bay Underground Film Festival for my work on the film. My following discussion with Dewar, of Quispamsis, New Brunswick, is an extension of all the conversations we had through the making of the film and gives him a chance to elaborate on the film’s craft, and on what brought him to this frigid romance.

7

MR: When people ask you to describe what “Hypothermia is about, where do you start, and what do you tell them?

JD: I generally try to keep the synopsis for my films simple. For me, “Hypothermia was always a love story set to the backdrop of winter.

MR: The narrative of the film comes to us in small pieces and fragments. Why did you think this film needed to be told this way?

JD: I wanted this film to feel like a memory. When reflecting on an experience, our minds tend to oscillate between different parts of that experience; we try to pinpoint where we were, how we felt, and what was influencing us. Time can distort memories and this can affect how we perceive them. I wanted this film to explore this conflict.

1-2

MR: How does that distortion play out between these two characters? Do you think these distortions ask audiences to distrust elements of the narrative?

JD: It’s less a distortion of truth and more a distortion of emotion. If we line up and juxtapose all these moments what is the final equation? Are the moments of wonder between Harper and Verity any less so because of their moments of hardship? The characters spend the film trying to navigate this idea.

MR: Did the story come to you first or the style of telling it?

JD: Every draft of this script told the story in fragments. Rather than using a linear story structure, I wanted to try to blend moments together in a visual or kinetic sense, without ever losing the arch of the characters. I wanted to find ways for the images to represent scattered pieces that form the whole. I thought this was vital in depicting the film as memory.

2

MR: Where did you find your influence for this approach? What films were you watching at the time when you came up with “Hypothermia?”

JD: Blue Valentine was a source of inspiration for “Hypothermia;” I was really drawn to its nonlinear narrative and to the type of romantic conflict between the two characters. Upstream Color is a film I’m continuously drawn to visually and also served as inspiration for “Hypothermia.”

MR: You and I had a lot of conversations while making the film about how the terrain is another character in the film.

JD: I try to ground my films in the resources I have available. One thing that New Brunswick continuously offers is unique landscapes and weather, and I’ve tried to use those in most scripts I write. When I decided to lock this story into a winter backdrop, the setting started to influence the choices I made for the characters, the themes of the story, the color palette, everything. Winter became a reflection and embodiment of what this story is about.

6

MR: I found this is a very tonal film. Besides the terrain, what were some of the things you focused on to help establish this stark tone?

JD: The dialogue and acting were a big part of that. I wanted the characters to speak more in sentiment than in specifics. The characters’ memories fail them in a sense. They don’t remember exactly what was said or how they felt but can recall the tone or spirit of it. This puts us at a bit of distance from the characters. We experience the moments as they do – as reflection.

MR: I particularly liked that, how as the story progresses we relive this growing disconnect between the characters with them. The coldness of the terrain, that third character, definitely helps establish that feeling. Did that third character (winter) have an impact on the production of this film, did it in any way influence what was possible for you to do with this story?

JD: It certainly locked us into a specific time frame of when the film could be shot. It also meant that everyone was going to be very cold. There are a lot of obstacles that come with filming outdoors in the winter but I try to see this kind of restraint as a positive thing. When you lock yourself into a specific parameter you have to get creative and that creativity undoubtedly has a positive influence on the film. This is much of the premise that Dogma 95 was built on.

5

MR: Were there other limitations in filming the film?

JD: We didn’t have much of a budget and worked with a bare bones crew. I never saw this as a hindrance though. Sometimes having that tight knit group can get everyone in the same wavelength or head space. This is an intimate story and I think having a small crew helped highlight that on screen. That intimacy was something I wanted to preserve in the film and a vital part of the onscreen romance. Greg and Michelle are a real life couple and the three of us were able to work together to weave elements of their relationship into the film.

MR: Audiences also get much of the meaning of this story through what you present to them visually. What is your storyboarding process?

JD: I’ve always had trouble describing my storyboarding process. I generally just try to go with my instinct. When I read the scene on the page I try to focus on the images I see with it and draw a representation of that. It becomes difficult when I overthink it or ask myself how another director might do it. That initial image gets skewed and it can be hard to return to it. I stuck to the storyboards on this film more than I have on any other production. The storyboards were basically my script and shot list. I thought this was key for working with a nonlinear narrative.

3

MR: What was your approach to editing the film? Did you know the choices ahead of time, or did many of your choices come in the edit?

JD: It ended up being a mix of both. If you watch the film with the storyboards, there are scenes that are identical. There are also several that took on a different form while editing. In some cases Greg or Michelle would bring something great to the scene that I hadn’t considered or noticed and I’d follow that thread. The setting, location, or cinematography could work the same way. Telling the story in fragments or non-linearly also greatly influenced the editing. I had to find that right way to blend the scenes together. Sometimes I would connect them through visuals or motion rather than continuity. It all came back to that notion of the film feeling like a memory.

MR: How did the score of this film help you tell the story?

JD: With each scene representing a different point or jump in time I wanted the score to represent something more fluid. Nick, our composer, created something that weaves between the emotions of the characters. The music seamlessly morphs throughout the film so that it’s always changing but without us ever really noticing. I thought having this fluidity in the music would mesh well with the visual contrasts in time.

hypothermia_27x40_copy

MR: For an ultra-low budget short, this film has had great success reaching audiences. What was your experience like navigating the film festival circuit with this film?

JD: “Hypothermia was really my first time navigating the film festival circuit. I’m not sure if I initially had much of a strategy but what I found worked for this film was pinpointing independent or underground based film festivals.

MR: Did you get to travel with the film? What was it like screening it in other contexts besides the chilly North?

JD: “Hypothermia ended up screening at 18 film festivals across North America. I attended the screening at the Tampa Bay Underground Film Festival and the audience and programmers responded very strongly to the snowy setting. It became known as the “Canadian winter” film. That was a lot of fun. Regardless of where the film was screening, festival programmers were always highlighting the landscape of the film. I think that almost became its selling point. I was very proud of that. It was such an integral part of the story for me and I’m glad it connected with audiences in that way. Of all the festival screenings “Hypothermia had I was only able to attend two. I wish I had been able to attend more. There is nothing else in the world quite like a film festival. I’m glad it is finally going to be online now so that I can share the film with larger audiences.

MR: Anything you learned that you will take with you to the next film?

JD: Film is such a collaborative medium. It’s all about the people you have around you. For every film I’ve directed I’ve been part of an incredibly supportive and committed crew. Without that there really is no film. Surround yourself with people who make you want to be better.

—Matt Rogers & Jon Dewar


.

Matt Rogers is an educational researcher, a former teacher, and an Atlantic Canadian filmmaker. Matt is an Assistant Professor in the Faculty of Education at the University of New Brunswick. His teaching includes critical teacher education in film and media studies, social studies, technology, and educational foundations. His research focuses on the intersection of critical pedagogy and participatory filmmaking with youth in school contexts. He is also active in the NB film community and has coordinated the What’s up Doc? youth film program since 2009. His personal film work has been internationally recognized with awards and nominations in cinematography, editing, writing, and direction. Recently, his latest short film, a list, (Frictive Pictures) won the award for Best Direction at an international film festival in Boston. Currently, Dr. Rogers is co-directing a documentary with Dr. Susan Cahill (U of C) focused on the ongoing history of government resettlement programs in Newfoundland.    


.

Sep 152016
 

Lewis Parker

.

“It’s one man, one vote, quite literally, Jim.”

“The one man who will be casting a ballot to decide the next President of the United States is actor Christopher Walken.”

“After a six-month ordeal that has brought the U.S. political system to the brink of ridicule, Christopher Walken has entered the Supreme Court building in Washington, D.C. He’s wearing brown slacks hitched high up his torso and a senior citizen’s cardigan. There’s that grey blizzard of back-swept hair, the moonbeam stare. He’s limping past camera flashes with a walking cane and a strangely elongated stride.”

“The brink of ridicule, Bob? He’s standing outside the voting booth having his I.D. checked by Bob Furris of the Federal Election Commission.”

“Until we hear of any further developments, Jim, I know you’re a fan of Christopher Walken. So I wondered if you could answer a question that’s bugging one of our listeners, Hank from Ohio.”

“Howdy, Hank.”

“Hank asks in an email, can somebody please tell me, what’s the movie where a young Christopher Walken sits in a darkened room talking about his desire to crash his car into oncoming traffic?”

“Is that a trick question, Bob?”

“No, it’s a legitimate question from Hank in Ohio. Hank goes on, ever since I learned that Mr Walken would be choosing our next president, I have not been able to sleep for this scene flashing through my mind. It’s scaring the bejesus out of me.”

“OK, Hank, thanks for calling in. I can picture the scene. He’s wearing some sort of checked flannel shirt. And a guy, the protagonist, I can’t remember who, comes into Walken’s room late at night, and he delivers this monologue about hearing voices in his head.”

“Right.”

“It’s in The Dead Zone, a movie based on a Stephen King novel. About a teacher with supernatural powers who intuits that a politician played by Martin Sheen will send America into a nuclear holocaust, and so he goes to one of his rallies shoots him.”

“Final answer The Dead Zone?”

“Certain.”

“You’re wrong, Jim. The unsettling scene you’re thinking of is in Annie Hall.”

“The Woody Allen movie? No.”

“Look, we have a widget printed out right here. He plays Annie’s brother.”

“It’s a great movie that won a lot of awards, Bob, and I think Christopher Walken’s scene is one of the best things in it.”

“I am personally not reassured by this at all. If Christopher Walken is the only man alive who can make Annie Hall feel like a horror movie, no wonder the bond markets freaked out when they heard he’d got the nod.”

“I think Walken was a perfect choice for the brother in Annie Hall, and he’s the right man to choose the next President. He’s the impact character this script needed.”

“One man’s impact character is another man’s nightmare scenario.”

“If you’ve just joined us, the Supreme Court building is draped in American flags, a giant clock has been set to zero and the world’s media is crammed into the marble hall. Armed U.S. Marshals are swarming all over and Christopher Walken is having his identity checked. Bob Furris of the F.E.C is holding Christopher Walken’s driving license next to Christopher Walken’s face and comparing the two. I really don’t think this is necessary, Bob.”

“Bob Furris has to be absolutely certain that this is not an actor or impostor come to hijack our political system. Before he arrived in the Capitol this afternoon, there were calls among the population for the Academy Award winner to recite the speech about his grandfather’s watch from Pulp Fiction as an extra security measure.”

“The F.E.C.’s lawyers said making voters recite speeches would breach voter registration laws, although there is a movement in Alabama campaigning to make all registered voters reel off two pages of the Independence Day screenplay from memory.”

“But Walken’s not a voter, Jim, he’s now a kingmaker. And let’s remember that from the outset, Christopher Walken has been a reluctant kingmaker. When his nomination was announced, he was spending the weekend foraging for wild mushrooms in his Vermont woodland retreat, reading Edgar Allan Poe to himself by a campfire. The great American news media tracked him down and demanded to know whether he was ready to play ball.  ‘Let’s see what I’m doing on Thursday,’ he replied.”

“A true American enigma, Bob.”

“He’d been given the honour of choosing the next president, Jim, and he didn’t even crack a smile or say thank you. When the great NBC newsman Bob Waffle jumped into the campfire circle and confronted Walken on what that meant – could he please elaborate, could he at least maybe promise not to turn his back on the American people – he said, ‘It means I’ll see.’”

“The thing with Walken is that he’s really a poet. You have to parse what he’s saying to get to the kernel of truth. When he says, ‘I’ll see’, he didn’t just mean I haven’t made up my mind. If you listen closely to that clip, look in those adamantine eyes, ‘I’ll see’ means I will perceive.”

“Our nation was in the most serious political crisis since 1824, when Andrew Jackson was gazumped by John Quincy Adams in the House of Representatives. Walken had 72 hours to register himself at the Capitol, accept the nomination and cast his ballot. That morning, he brushed the great American news media aside with his cane, and didn’t answer a single question as he got into his old Sedan and started off on what the nation hoped would be a direct route to the Capitol. Millions of people across the globe tuned in to see helicopter footage of Christopher Walken driving – maybe to the Capitol to choose us a President, maybe to the grocery store to buy more marshmallows. Federal agents had blocked the roads to give him a clear run. What did Walken do? On the freeway near Northampton, Massachusetts, America watched in horror as Walken drove up to the police road block. When a police officer tried to tell Walken, no, he couldn’t exit the goddamn freeway, we saw blurry footage of a cranky old celebrity giving a servant of the people what looked like a volley of abuse.”

“Christopher Walken doesn’t have an abusive bone in his body, Bob. He’s an eighty-one year old man on his way to elect the next President with the news media watching his every move. He shouldn’t have to empty his bladder into a Sprite can.”

“He went to his favourite eatery called Kathy’s Canteen fifteen miles out-of-the-way. A convoy of New Englanders were waving flags, holding placards and ‘Go, Chris! Go!’ bumper stickers. Soccer moms came out with cookies to give to Walken. A local business owner offered to lend him his Porsche to get him to Washington quicker. People had brought take-out food to give to him, but he didn’t give a damn.”

“Cool as you like, a consummate gentleman the whole time, Walken got out of the car, thanked his supporters for the cookies and the take-outs, but said, you know what, folks? I’ve been driving all day without a rest stop. Kathy-who-owns-the-restaurant is a personal friend. I need a break. I’m going to eat in. And you know what, Bob, I think that’s fair.”

“Walken enters the restaurant and Kathy, whose political allegiances are suspect to say the least, bolts the doors behind him like a French café owner welcoming Robespierre. He sits in a booth in the middle of the room and orders a plate of Philosopher Quinoa. That’s a reference to the socialist philosopher Aristotle.”

“It’s a reference to Plato’s Republic, Bob.”

“Americans are uncomfortable with the next President being chosen by an unpredictable vegetarian who eats salad named after Greek intellectuals, and I understand their concerns. If I was there, I would have throttled him.”

“On Tuesday night when Christopher Walken drove into Washington, D.C. in his sedan, half a million people had come out to greet him. Now here he is, in the lobby of the Supreme Court building in Washington, D.C., proving his detractors wrong, about to save the nation from a constitutional crisis.”

“We hope.”

“The Interim President and Leader of the House is here, looking extremely relieved. His gamble to railroad through a 28th amendment to the Constitution, to elect a popular kingmaker in the event of political gridlock, appears to have paid off. All nine Supreme Court justices line the front row in gowns. They are here along with the F.E.C’s Bob Furris, United Nations election observers…”

“Let’s not forget the great American news media.”

“… all here to make sure this election meets the highest democratic standards.”

“We can now confirm that Christopher Walken’s documents have been given the all-clear by the F.E.C. and the Chief Justice. His hair’s standing on end and I still haven’t seen him blink yet. He cracks an eerie half-smile to somebody in the audience, but that does nothing to calm the atmosphere in the building. In fact it just sent a shiver down my spine. The Chief Justice is stepping forward with a Bible. Christopher Walken is being sworn in. He’s even making the Pledge of Allegiance sound menacing.”

“The mouse that turned the cream into butter and walked out!”

“A Japanese news anchor is being ejected by a U.S. marshal for heckling one of Walken’s lines from the Steven Spielberg movie Catch Me If You Can.”

“Talk about tension, Jim. With the formalities over, the Chief Justice and Bob Furris are ushering a barely compliant Walken towards the voting booth. It’s a solid wooden shed roughly the size of a phone box, manufactured by Shrubb Electoral Solutions in the great voting state of Florida. Inside there’s a mechanised voting system that was perfected in the 2000 Presidential Election. It’s a stunningly simple process that I hope will be good enough for our national enigma. The voter puts his ballot card in a slot and pulls a lever to stamp the name of the candidate he’d like to be President. Sort of like a fruit machine.”

“The Chief Justice is now reminding Christopher Walken that once the door closes, he will have one hour to stamp the card.”

“Here we go, Walken is approaching the booth. He’s taking his own sweet time.”

“The big clock hasn’t started yet. Christopher Walken is only halfway inside the voting booth. We can still see half his face as he confers with Bob Furris. He’s making a movement with his wrist to check that there’s a lock on the door. Furris nods and reassures him that it definitely locks.”

“I never thought I’d say it, Jim, but Christopher Walken is now inside the voting booth procured especially for him with the door shut.”

“There goes sound of the voting bell.”

“A patter of applause has broken out among the sleep-deprived press corps.”

“Stewards are reminding the press to be quiet, lest they try to influence the election.”

“The Leader of the House of Representatives is tentatively shaking hands with a couple of the Supreme Court justices. He has a right to feel relieved.”

“I’m not so sure this is all over yet, Jim. Can they lock it from the outside, to make sure Walken doesn’t run away?”

“Show some respect, Bob.”

“I don’t understand why he has to lock the door when his vote won’t be a secret.”

“Voting is not a rational process, it’s a deeply personal ritual akin to prayer. I met a group of folks on the West Coast who told me that it is a mystical experience, akin to something called pataphysics. That’s the study of unobservable phenomena. By training their minds to think intuitively, these folks can tell you what’s inside a box without looking inside. They can guess the codes to safes and predict earthquakes. They have also predicted the outcome of the last five elections correctly. That is why they are now being courted by the elites of both main parties to try and get ahead of the game in the next election cycle. I also have it on good authority that Christopher Walken has been in contact with these people in Oregon, who call themselves the Ubu Roi.”

“I don’t know what to say, Jim. You may be onto something, or you may need counseling.”

“I believe in the Ubu Roi and I believe in Christopher Walken’s ability to choose based on their teachings and his own mystical intuition.”

“But what’s your belief in the Ubu Roi based on?”

“Perception.”

“Whatever you say. One of our researchers has just handed me an article about Christopher Walken in Vanity Fair magazine from 1997. The journalist who interviewed Walken in his house in Los Angeles discovered that Walken had two tissue dispensers in every bathroom, one on each side of the toilet bowl. This means, if you can believe it, that Walken wipes his ass with both hands.”

“I wonder what the Ubu Roi say about that. I know what I make of it.”

“Hey everybody, listen to this. Did you know Christopher Walken wipes his ass with both hands?”

“Christopher Walken still has fifty-five minutes to cast his vote. Bob has left us momentarily while he confers with some of our network TV colleagues as to the possible meaning of this revelation. If you can believe it, the media are now wondering if Walken expects there to be two levers on the voting machine. Bookmakers have slashed the odds of Walken taking one look at the voting machine and leaving the booth – and the political system in disarray – to 3/1. Using my own intuition, I have to say, I still don’t believe that will happen. Closing my eyes for a second, I’m envisaging Christopher Walken inside the voting booth pulling the lever, walking out and declaring a winner. Who that winner will be, I’m not sure, it isn’t my job to speculate. An anchor behind me is asking his people if they remember whether Walken ate his quinoa in Kathy’s restaurant the day before yesterday with both hands. I’ve seen this footage dozens of times, and I remember Kathy bringing him a knife and fork, but him only using the fork, and doing so with his right hand. That’s what Fox News thinks, and they’re predicting a Republican president on this basis. (Don’t they know that people who hold the fork in their right hands are left-handed?) A blogger in front of me says she has found photographic evidence of Walken at a Hollywood diner in 1982 using a knife and fork to eat a plate of fries. Bob’s leaning over the blogger’s shoulder and pointing at the photo, screaming.”

“Who in God’s name uses a knife and fork to eat fries?”

“News is coming thick and fast from behind me now. It emerges there is a photo of Walken in Times Square eating a slice of pizza from a plastic plate with a spoon. Meanwhile NBC is claiming Walken shook hands with his left hand when his arm was in a cast. Bob’s still shouting.”

“This is un-American behaviour!”

“Bob, come back here, buddy.”

“But what about using both hands to wipe his ass? Listen to Karryn Kelly at Fox:”

“I’ve alternated hands over the course of my life, but by god I’ve never been so depraved as to use both at the same time.”

“Bob’s walked off again. He’s with around ten other anchors who’ve approached Bob Furris and the Chief Justice. They’re demanding an immediate suspension of the voting process while we figure out exactly what’s going on with Christopher Walken.”

“Somebody drag that fucking maniac out of there!”

“Welcome back, Bob. Can you tell listeners what you were doing?”

“Is that booth sound-proofed? I hope he can hear the shouts of Traitor! Communist!  Reptile! Get him out of there before America becomes Iran and we’re wiping our asses with our hands!”

“Marshals are dragging Karryn Kelly out by the nostrils. Unprecedented scenes.”

“Tom Cooley from Nevada FM says the legislature in his state is already putting the wheels in motion to secede from the union.”

“A martial also has an apoplectic Ben Bozier of NBC by the feet and they’re tasering him. The Chief Justice and eight other Supreme Court judges have backed off behind a martial cordon. The Leader of the House has been escorted away from the increasingly hostile press corps.”

“In amidst all this chaos in Washington, D.C., Christopher Walken has used twenty of his permitted sixty minutes.”

“The networks may be happy to see this go down to the wire.”

“But I’m sure Christopher Walken isn’t the kind of man who would string things out for ratings.”

“Ratings are astonishing!”

“I’m now starting to wonder what he’s doing in there.”

“All this dithering jackass has to do is stamp a piece of paper. Is there a clock in there? I wonder if he’s even wearing a watch.”

“Our democracy can’t handle another vote.”

“The folks behind me are now calling Walken a space cadet.”

“Has it crossed your mind that he’s fallen asleep in there, Jim?”

“If he has fallen asleep, the United States of America, our democratic traditions, and most certainly, the great actor Christopher Walken, will have become a global laughing-stock. That would be a sad day for us all. But I’m sure this outstanding American, who was chosen precisely for his ability to make one decision and one decision only, would never allow that to happen. The Ubu Roi would not allow that to happen.”

“Believe me, if you fall asleep in that booth with the whole world watching, you hand world supremacy straight over to China. This is how crucial it is that Christopher Walken doesn’t fall asleep right now.”

“Come on, now, Christopher Walken. You’ve had plenty of time to think about this. There are only two options. Put your card in the machine, select the least-worst option and pull the lever. You can use two hands for all America cares.”

“All my eggs are in Christopher Walken’s trouser pocket, Jim. It galls me to say it, but they are.”

“Holy shit!”

“Crap!”

“Oh my god, take cover!”

“America’s at war!”

“Bob, come back. Bob’s running towards the booth. The news is going crazy with reports that. With reports that. I’m looking over the heads of cowering journalists, in fear of their lives, trying to make sense of what just happened in the Supreme Court building, where a shot has been fired. Marshals are packing the area, surrounding the booth, our democracy, with uniforms. We’re being told to get down and stay down. I’m trying to see over the top of my monitor, to report to you what is happening. The Chief Martial is opening the door of the voting booth. The door has been prised open, and there is a commotion now as the martial appears to be summoning Christopher Walken from the booth, but he does not appear to be coming out. The Marshals appear to be dragging Christopher Walken out. They’re blocking my view. Now I can see that they’re trying to smother the bloody mess of pulp and spine where his head has been blown off and his brains are dripping like stalactites onto the marble floor of the Supreme Court building.”

—Lewis Parker

.

Lewis Parker is a writer of fiction, poetry and journalism who is trying to get out of London. A hand-typed book of his poems, Suicide Notes, collects the best things he’s written while working as an écrivain public in the streets and at festivals during the last year. His prose has been in the Guardian, New Statesman, Dazed & Confused and Minor Literature[s], and he has taught at Kingston University in England.

.
.

Sep 142016
 

di Benedetto

Di Benedetto precisely evokes themes of alienation and absurdity through Zama’s futile supplications for promotion and the humiliations…. Evocative of history without being a historical novel, Zama shares in a rich tradition of existentialist fiction. — Frank Richardson

zama

Zama
Antonio di Benedetto
Translated by Ester Allen
New York Review Books Classics, 2016
224 pg, $15.95

.
Adead monkey, drowned but undecomposed, washes against a pier where a man stands, alone, separated from his family by half a continent of jungle, desperate to escape, dreading the suspicion he will share the same fate as the corpse drifting in the water. And so we meet Don Diego de Zama, the eponymous antihero of Antonio Di Benedetto’s most celebrated novel. First published in Argentina more than sixty years ago, Zama—extolled by Julio Cortázar, Roberto Bolaño, and Juan José Saer—is now available for the first time in English courtesy of NYRB Classics and master translator Ester Allen.

Born in 1922 in Mendoza, Argentina, to parents of Italian descent, Antonio Di Benedetto studied law before turning to journalism. In 1953 his first short story collection, Mundo animal, was awarded a prize by the Sociedad Argentina de Escritores, juried in part by Jorge Luis Borges. His first novel, Zama, appeared in 1956 and was followed by the novels El silenciero (1964) and Los suicidas (1969; made into a film in 2005). A collection of his selected stories is forthcoming in English from Archipelago Books and a film adaptation of Zama is due out in 2017.

Antonio Di Benedetto traveled the world and lived a life as incredible as any fictional character, including, unfortunately, the horrors he suffered under the Videla dictatorship. For reasons unknown, he was imprisoned after the 1976 military coup d’état and held for eighteen months, during which time he was tortured and stood in front of a firing squad four times (a terrifying experience to have in common with Dostoyevsky, his literary role model). Ester Allen’s insightful preface includes the remarkable story of Di Benedetto’s release, in part due to efforts by Heinrich Böll and Ernesto Sábato. A testament to his spirit, Di Benedetto continued to write stories in prison, stories he published as the collection Absurdos in 1978 while living in exile in Spain. He wouldn’t return to Argentina until 1984 and died in 1986 in Buenos Aires.

Castaway

Don Diego de Zama, the protagonist-narrator of this first-person tale of existential descent, is a castaway in the midst of a crowd. Appointed by the Spanish Crown as a court councilor in the remote colonial outpost of Asunción, Paraguay, Zama’s greatest desire is escape—preferably by promotion. Zama reports to the provincial governor (Gobernador), but despite his high rank, the Gobernador treats him with disrespect since Zama is an americano, a criollo—of Spanish descent, but born in South America—unlike the other Spanish-born officers living in the small community. Ironically, the fact that Zama works for the Spanish government alienates him from the americanos. Isolated from his family, isolated within his own community by prejudice, and given his own admitted “nonexistent capacity for making friends,” his hope for escape becomes for him a “long soliloquy,” a record of his frustration and fear and anger and pain as the years tick by and he falls farther and farther away from his expectations and dreams. He sums up his situation:

Here I was, in the midst of a vast continent that was invisible to me though I felt it all around, a desolate paradise, far too immense for my legs. America existed for no one if not for me, but it existed only in my needs, my desires, and my fears.

Di Benedetto precisely evokes themes of alienation and absurdity through Zama’s futile supplications for promotion and the humiliations he endures at his bureaucratic job—themes similarly explored by Kafka, to whom Di Benedetto is frequently compared. Called to the Gobernador’s office, Zama is “condemned” to wait in the antechamber, “writhing with impotence,” “humiliated” at being of “apparent equality of status” with a group of locals waiting for an audience with the governor. The irony of the situation becomes clear when the Gobernador tells Zama that he has summoned him to deal with the troublesome old man and young woman with whom he has been waiting. When told, he storms out past the petitioners and into his own office where he broods:

First they would have to grow weary of waiting for their audience with the governor. They would bestir themselves and approach the secretary, only to be informed that it was the learned councillor they should see. Then they would wait another long while before they were received at last and came to the realization that the learned councillor was none other than myself, that is, the very man in whose presence they had already wasted an irrecoverable half hour.

Zama will reap what he sows, for he too will “grow weary of waiting,” he too will “bestir” himself (and to the point of madness), he too will dwell on “irrecoverable” time. The 198-page novel comprises 50 numbered chapters distributed in a 3:2:1 ratio across three sections labeled by date: 1790, 1794, and 1799. These sections represent discrete states of mind for Zama and the dwindling ratio mimics Zama’s psychological dissolution as he spirals toward destruction.

Terribly alone, Zama’s only preoccupation besides leaving is sex. The 1790 period of the narrative is dominated by his almost hysterical lasciviousness for any woman, and his pursuit of conjugal relations is simultaneously pathetic and comical. Zama does miss his wife, but he also convinces himself that “No man . . . disdains the prospect of illicit love.” His primary would-be paramour, Luciana (the wife of a colleague), when she realizes his interest in her, strings him along, teasing him with promises, then kisses, then the hope of a midnight assignation. She deliberately fuels Zama’s expectations with no intention of ever consenting to his desires. When Luciana won’t have him, he tries Rita, the daughter of his host, despite a growing paranoia that people are laughing at him behind his back over his overt concupiscence. One night, in passing a random woman in the street, he is convinced she’s attracted to him and follows her home. A comically absurd moment ensues when the woman’s dogs emerge to defend her and Zama, believing himself her deliverer, attacks them with his sword in a seizure of quixotic lunacy.

Zama’s conflicts drive him to constant contradiction. The episode of anger at work distracts him from the aid he promised an injured native woman. When he learns that the help he finally sends is in vain, he feels “so disoriented that my unease and remorse were visible, my guilt at neglecting a human being . . . .” He sees himself as a faithful husband, yet behaves lecherously. He sees himself as a good Samaritan, yet neglects the ones he would help. He sees himself as dignified, but behaves pettily. While we can assume he began his exile with some of the character traits that define him, his isolation exacerbates some and creates others and all are amplified as months turn to years. Don Diego de Zama is no hero, but he is a complex, vibrant character through which Di Benedetto ingeniously illustrates the contradictions and flaws that make us human.

paraguayNicolaus Bellin, Carte du Paraguay et des Pays voisins Pour servir a l’Historie Generale des Voyages, 1760

Descent

By the end of the first part, almost all of the people Zama knows have left Asunción. Four years pass and 1794 opens with Zama in the same town with the same job, but living with a Spanish widow, Emilia, with whom he has a son, born “sickly.” But Don Diego has only changed for the worse, and his namesake becomes symbolic as neglect reduces him to an animal-like state:

Propelled by his knees and his filthy little hands, the child moved about on the dirt floor. With no one to clean them, his nostrils dripped, and the two streams of snot had reached the upper lip . . . The little one rubbed his face, smearing the snot around with a dirty hand . . . His viscous little fingers then dug back into the dirt, which made a revolting mud. . . .

My son. On all fours and so filthy that in the twilight he was indistinguishable from the earth itself: a kind of camouflage. At least—like an animal—he had that defense.

When Zama’s wages are overdue from Spain he must sell almost everything including his sword. He soon abandons Emilia and his son and moves to the cheapest lodgings he can find where he exists in the fog of his own expectations; thinking only of the future, the present decays into hallucination. Neurotic and at times feverish, he is alternately lucid and confused, lost in fantasy. Zama’s oneiric narration during this period is similar (though not nearly as stream of consciousness in style) to the surreal “Report on the Blind” section of Ernesto Sábato’s 1961 novel On Heroes and Tombs. Sábato’s character Fernando, obsessed with a conspiracy of the blind, plunges into the depths of his unconscious, metaphorically represented by the sewers of Buenos Aires; Di Benedetto’s Zama, plagued by an interminable isolation created by forces both without and within, loses himself in fantasies of women. The internal forces prove most destructive, a fact Zama will eventually realize when he reflects that “the search for freedom . . . is not out there but within each one” (Di Benedetto’s italics). In an essay on Sábato’s novel, William H. Gass wrote that Sábato “believes deeply in the reality of evil, in the hell that each man is . . . whereas for the kingdom of heaven, or the reality of the good, he has only hope.” In his isolation, Zama creates his own hell and the possibility of a heavenly future remains only a hope.

Leaves of Existentialism

Zama shares many of the themes associated with existentialism, including, but not limited to estrangement, anxiety, despair, and the absurd. His alienation from family, colleagues, and community is self-evident, and although Zama’s “soliloquy” gives the reader a sense of his anxiety and despair, Di Benedetto doesn’t rely on Zama’s exposition alone. In his afterword to Di Benedetto’s Animal World, Jorge García-Gómez notes the parallels between Di Benedetto’s fiction and Kafka’s in their use of animal imagery to elucidate a character’s existential state. For example, while Zama contemplates the drowned monkey—a striking image itself—a fellow officer joins him on the pier and tells him of a fish that “the river spurns, and the fish . . . must wage continual battle against the ebb and flow that seek to cast it upon dry land.” Disturbed by his colleague’s story, Zama walks into the jungle where, minutes prior to spying on a group of bathing women, he imagines a puma and reflects “on games that were terrible or that could turn terrible.” In another example, while adjudicating the case of a murderer, Zama discovers the man believed he had grown a bat wing and in a frantic attempt to cut it off, had, in reality, stabbed his wife to death.

And, there are insects.

Zama the predator (puma) becomes symbolic prey when Luciana tells him of the pompilid wasp nest she found in her room; female pompilids prey on spiders, paralyzing them with venom so that the wasp’s young, when they hatch, will have something fresh to eat.

waspPompilid Wasp

Another layer of Di Benedetto’s representation of Zama’s psyche is his prose style. Allen wrote that that recreating Di Benedetto’s prose was a great challenge, that the style of Zama is “sui generis: choppy, oblique, veering and jolting from sentence to sentence, often rather opaque, a bit mad.” All the more perfect for this novel, for capturing the nature of this character’s consciousness. For Zama is oblique, he does veer from thought to thought, from plan to plan, and he is certainly more than a bit mad.

When his psychological state is most strained, sentences are separated by line breaks as if to punctuate the manner in which Zama experiences his world—through curt, dour moments, isolated inside his own mind:

I slept very late.
I did not leave the room until I sensed an absence of light outside.
I perceived the moon, like a woman seated on the horizon, naked and fat.
I went to the rear yards.
I searched for something to chew on in the kitchen garden but it was much neglected and had no fruit trees.
I drank maté in the kitchen.
I was not thinking of the dead girl. By now she was far away. I remembered the blond boy. He had reappeared now, with four years gone by, under incomprehensible circumstances. I did not devote much thought to him. . . .
I was isolated, besieged, defenseless.

In the final part, 1799, Zama joins a company of soldiers sent to apprehend a local bandit, Vicuña Porto, and as the company rides deeper into a heart-of-darkness jungle, the prose becomes even terser:

The wind would topple the cross. Later, someone would carry off the stone.
Bare earth.
No one.
Nothing.
I shuddered, without moving.
This could not be. This could not be for me.
I must go back, expose myself to this no further.
Give up the search.

With all the white space on the page and the pauses between lines, you can almost hear Zama taking deep breaths between each thought.

In style, Zama is similar to Camus’s L’Étranger. Camus’s novel also features a disturbed first-person narrator, and although Meursault and Zama have different stories, characters, and motivations, nevertheless they assume a similarly abrupt tone, and what both characters do not say often echoes as loudly as what they do.

§

Evocative of history without being a historical novel, Zama shares in a rich tradition of existentialist fiction. For much of his life Antonio Di Benedetto lived in Mendoza, a self-imposed outsider apart from the literary scene of Buenos Aires. Through Zama he gives us a glimpse into the human condition that is alienated, absurd, comical, desperate, afraid, and yet, hopeful. Zama’s life is one of unfulfilled expectations, one of waiting, reflected in Di Benedetto’s epigraph: “A las víctimas de la espera / To the victims of expectation.” At the end, during a moment of clarity, Zama thinks:

. . . that uncertain though I was as to our goal, I became possessed of the certainty that my fate would be the same anywhere.

I asked myself not why I was alive but why I had lived. Out of expectation, I supposed, and wondered whether I still expected anything. It seemed I did.

Something more is always expected.

Something more is always expected. But isn’t this one of our greatest strengths? Unfulfilled hope is not hope in vain. One thing is certain, we can be grateful that Antonio Di Benedetto’s novel will now reach generations of new and eager readers all replete with their own great expectations.

— Frank Richardson

N5

Frank

Frank Richardson lives in Houston and received his MFA in Fiction from Vermont College of Fine Arts. His poetry has appeared in Black Heart Magazine, The Montucky Review, and Do Not Look At The Sun.

.
.

Sep 132016
 

Numero Cinco

Desktop

Numéro Cinq is always trying to extend its malign tentacles (er, I mean benign antennae) into the far corners of the world on the general biological that genetic diversity is good. For a while we had a French-Canadian component but lost the person who was editing that. For a couple of years now we’ve had a monthly Irish feature called Uimhir a Cúig, which is Number Five in Irish. For ages, I’ve wanted to incorporate the vast and ancient land to the south, Mexico, historically glorious and immensely productive of writers and artists (I know Donald Trump disagrees with us on this). Now we’ve managed to get enough contacts and curatorial help (from Dylan Brennan, Brendan Riley and our own Ben Woodard) to feel safe in saying we’ll have something new from Mexico (almost) every issue from now on.

There is a navigation button to the Numéro Cinq archive page in the right hand column now. And here is a link to the Numero Cinq archive index page.

Numero Cinco

Sep 132016
 

MLbuganvilias1 (1)

.
Happiness

IT WASN’T LIKE they’d been invited, but when they saw that house in the distance, they left the highway and took the dirt road that led to it. Nor were they accustomed to dropping in at strangers’ homes, but the fact was the long trek from Belize to Guatemala, the hours it’d taken to cross the border—as if the young couple traveling in a camper with the young man’s father were suspicious—had left them hungry and thirsty. If they drove up to the house it was to ask where they could eat. As they neared the structure of amber wood, evidence of the occupants’ life comforted them: a bicycle tossed on the grass, a tire swing hanging from the branch of a tree, sheets hung on a line. The sound of their motor attracted the attention of the inhabitants. First the children, then two small blond women and then a man with a long beard came onto the porch and smiled as if they had been expecting the visit. The couple and the boy’s father got out of the cab and the latter took the lead, greeted them in a mix of English and Spanish and quickly discovered English was the language to communicate with that friendly family. Rose, Wendy and Bob introduced themselves and gestured at the children, indicating that they were Wayne and Stephanie. The man and the young people also introduced themselves and then explained that they were looking for a place to eat, if they could give them directions, but Rose, Wendy and Bob immediately insisted that they were their guests, they were making lunch and would be delighted to share it with them. They emphasized the words “share it” and among the three exchanged glances as when a husband and wife consent to a decision taken on the fly, without consultation. Rose, who was wearing an overall which exposed her shoulders crossed by the turquoise straps of a bikini, directed the children, by way of giving them the news: we have guests, set three more places at the table. The children, without copying the welcoming smiles of their parents, said, yes, Mamá, and with looks of annoyance went into the house. Wash your hands, Wendy ordered, lost within a shimmering red dress. Yes, Mamá, the children answered without enthusiasm. The young couple exchanged a fleeting look, trying to disguise their discovery without being able to say a word; only confirming their suspicions by squeezing each other’s hands. They’d heard about communes, different ways of living together, thought they knew all about it, thought they owned the word “freedom” (maybe this trip derived from such a conviction) but now they were witnessing a lifestyle that embodied that word. When they were seated at the table, a bowl of salad was passed around, accompanied by rice with carrots, squash, sprouts, beans and eggs, the main course. They were vegetarians, they said, smiling; they were sorry not to be able to offer anything else, but the eggs supplied protein, Wendy said, and the legumes, the lentils and beans they mixed with the rice. The boy’s father, who traveled with a plethora of vitamins and minerals lined up each morning like beads on a string, endorsed Wendy’s nutritional knowledge and said that in addition these were foods rich in lecithin and nobody took lecithin into account.

During the meal, while Wayne and Stephanie opened their mouths and showed the guests their chewed balls of vegetable protein when their three parents weren’t looking, the young pair and the boy’s father learned their hosts had moved to Orange, Belize five years ago. Before the children were born, the three took a trip to Tikal and were convinced that Central America was the place to start a new life, far from the conventions of capitalism and hypocrisy, with the mystic force of the native cultures. They found a bit of land they rented from a British relative of Rose’s stepmother, and as it was very complicated to explain that, they summed it all up. Here they were, they had chickens, they made soy cheese, ground wheat and corn to make bread, grew fruit trees because vegetables were difficult; the climate didn’t permit tomatoes, for example. They said it rained a lot. We have beehives, Rose informed them when she served the dessert, and it was she who took care of the bees; the guests had to try the mango blossom honey. And she passed the pot with its dense aroma so the guests could pour the divine product over the mangos of their orchard.

The young couple kept exchanging glances; they had arrived in a place as sweet and yellow as the flesh of the mango that they lifted to their mouths in juicy bites. They were eighteen and on the point of deciding what to do with their lives. In the light of that golden well-being, their world seemed made of asphalt and motor noise, too much clothing and too many school exams: insipid routine. The boy’s father talked enthusiastically, asking about methods of cultivation, how they made compost, collected water. He’d just sold his automobile wheel factory and had bought the camper to explore his new life. He’d invited the couple to come along on this journey of recovered freedom, if indeed he ever had freedom, he told them when he spoke of his plans. Wanting to be together and on the road, they readily joined the father’s curiosity and imagination, felt an astonished and joyful complicity with that man twenty-five years their senior. They supposed it was his attitude about the trip and adventure that excited them. They didn’t realize that they shared the same question—what was happiness?

When Rose, Wendy and Bob invited them to see the water reservoir which supplied the house, and which they drank after boiling, the three were elated by the goodness of the paradise their hosts had built. One could live isolated, eat well, laugh and love each other, create a home. The young couple walked slowly in the tropical heat, seeking refuge in the shade of trees on the path. The children got on their bikes and sped by, splattering them with mud from the puddles. But all that was fine. Much more than taking the camper through the middle of the city, much more than the parties where they danced and drank, much more even than going to La Marquesa and climbing to Cruz Blanca at nearly 13,000 feet. Here they were more together. The boy said his friend Aldo would be happy to go with them. She understood his meaning: the three of them could be hand in hand and sleep curled up in the same bed of the camper if need be.

As if to demonstrate he was versed in engineering issues, Bob explained how the water drained down the sides of the pond and how it was fed into another lower reservoir from which it was piped into the house. The gradual slope and quantity of rain were ideal. If the reservoir overflowed, the canals they’d designed carried the water as far as the orchard and then the river below. Under that high sun, the children took off their rubber boots and stripped rapidly to throw themselves into the pond. Bob watched them with satisfaction: the water’s fresh and irresistible, he informed the guests as if he were the narrator of an ad. And he also sat on a stone to take off his shoes. Wendy and Rose joined forces to advise the guests to swim: they had to refresh themselves before getting back on the road. The young couple looked at each other again because they’d left bathing suits in the camper, but their hostesses had already taken off the red dress, the overall and blue bikini, and Bob his pants and t-shirt. He didn’t wear boxers. How annoying they are, he said, when he saw that the boy’s father lingered in his briefs before exposing himself completely. The girl looked at her boyfriend, hesitating. They were still protected in their pants and tee shirts, and even worse, lacked the skill to undress quickly and fling themselves into the coolness with the naturalness of their hosts. The boy began: took off his tennies and shirt, and she, without looking at the boy’s father out of modesty, rushed to take off her playera, bra and finally her pants and socks. When she saw the boy going ahead to jump into the water, she tossed her clothing carelessly on the grass. Alone and naked on the shore she felt destitute. Running after him more as a chore than for pleasure, she submerged herself in the water that revealed their bodies. She looked for the boy because she needed his protection, but it was Bob and Wendy who swam to her side and bragged about the benefits of bathing in their crystalline water. Rose emerged naked and round on the shore, the sparse down of her sex dripping, her breasts pink and large, while the boy and the girl, separated, avoided looking at each other. The women shouted to Wayne not to urinate, which he was doing in a sumptuous arc, on the water where everyone was swimming. And Wayne took off running after his sister.

The young couple began to feel comfortable in the water, in front of the others. As Wendy went over to Bob and embraced him sweetly, as Rose hugged Wendy, as Bob kissed them each tenderly, and then gave them a pat on the butt when they moved away, kicking toward the boy’s father, the shame of nudity seemed to abandon them. It was a thing of the past, of the shore minutes earlier. Submerged near the shore the boy’s father needed a little push, Wendy and Rose said, challenging him to a race. Then he, without saying a word, left his reserve and set out swimming, leaving them far behind while the young people looked at his white rear emerging from time to time. The two women revenged his triumph by splashing him, and then warmly embracing him. Rose kissed him on the lips and swam across to Bob, who laughed while Wendy boldly kissed the guest. The young couple got closer together, there in that water, whose muddy bottom they dipped toes in. They didn’t go near the others, although Bob called them to where he and Rose were playing. He cupped water in his hands and let it fall over her breasts. The young couple weren’t prepared to share their nudity with others; it was enough to feel their submerged bodies beating with a pulse that hadn’t ever manifested like this before: in the midst of a liberty without restrictions, a naturalness like mango flesh. They kissed their wet mouths and his erection brushed her thighs. They’d made love before the trip and during it had dared to while the boy’s father slept in the upper bunk, and also when she stretched out in the back bed, because the tight curves had made her carsick.

This time, with the laughter and nearness of the others, they discovered secret, prohibited sex. There was something public and private in that rubbing under the water; their nakedness, no different than that of the others, excited them. They didn’t talk to each other nor let Bob coax them over; there was enough mystery between them to add something new. The children came back asking that one of the parents peel them a green mango and fix it with lime and salt. Rose moved away from Bob, Wendy from the boy’s father, and Bob stopped calling the young couple and started getting out of the water to take care of the kids. No help for it, he said, and invited the others to eat green mango. He’d wait for them on the porch. He walked his naked, hairy body in front of them all and only the girl looked at it openly. The nakedness of men was something recently added to her experience, and she compared the sex of the boy with that of Bob, who had not been circumcised. The pubes of Wendy and Rose, whose rosy bodies passed near them to get dressed and help with the green mango ritual, didn’t provoke the same curiosity in her.

They didn’t notice when the boy’s father got out to get dressed. Now that only they remained, they wanted to stay, oppose themselves to the rest and the children, kiss each other rabidly because they had participated in a definition of happiness they hadn’t known before. They didn’t know if they wanted it for themselves or if the boy’s father would adopt it.

They said goodbye to Bob, Wendy and Rose, and the children Wayne and Stephanie, who ran next to the camper along the dusty stretch of road, throwing dried mango pits, irritated by that world of smiles and living in harmony, of rice with vegetables and pond water, of nakedness and shared bodies, of Papá and Mamá and Mamá and we love you very much, of that way of being happy. The couple looked at the approaching highway. They paid no attention to the sound of pits striking metal, had their hands interlaced as if to protect them from the need to find answers. When they reached the asphalt and the camper slid along smoothly, the boy’s father broke the silence: good people those Dutch. They didn’t respond, only abandoned themselves to the serpentine road in the midst of the luminous green of the countryside.

.

The Textbook Case
……..
for Emilia

HAVE YOU EVER dialed a wrong number? I’m talking about when you’re stressed because you’re not going to get to an appointment on time and then in the car, at a red light, trying to keep the traffic cop from seeing you, you open your day minder, quickly punch in the number of the person you’re going to meet? Since he doesn’t answer, she leaves a message on his cell: “I’ll be there in fifteen minutes, wait for me.” Relieved, she drives to the meeting and there he is with the documents that have to be reviewed so that her paper can be considered for the conference, the first in her anthropology career: “Single mothers in middle class neighborhoods of the city.”

Has it happened that you don’t even realize you’d left a message on a wrong number because the person you had the appointment with doesn’t mention the call and has simply waited the fifteen minutes imposed by familiarity with city traffic? She parks and apologizes before sitting down, but he has no complaints because after all, he’s been comfortably waiting in a café while she’s been the one driving and dodging through traffic, her mind racing like the motor of the car. They begin immediately to review the objectives she had posed for the research: he’s a member of the committee that selects presenters and had been her professor besides. He knows she’s brilliant. During the discussion, her cell vibrates within her jacket pocket; she feels it because she didn’t take the jacket off. She wouldn’t have answered it anyway, because she doesn’t like to be interrupted. She knows when she should take a call and when not to. This isn’t the time. Warming up by her second coffee, she sheds the jacket, so doesn’t feel the insistent vibration–like a dentist’s drill—demanding an answer.

§

She’s back home before she realizes that she has five calls from the same number. The number hasn’t been registered under a name—it would have shown on her screen. There’s a message. “What do you want? Stop bothering me.” The number appears to be similar to her professor’s, which she’d called when she was going to be late. She checks the call and confirms it. But it isn’t her professor’s voice. It’s someone else who answered her call while she was in the café. The voice is unpleasant; she listens to it again. The “what do you want” is loaded with irritation. While she searches for the professor’s number to see what the error was, someone leaves another message. She listens to it: “I told you not to call me.” It’s the same irritated male voice. The insistence angers her and she thinks how absurd it is that an attempted apology set off this series of calls. When she gets a call from someone she doesn’t know, she simply doesn’t bother to answer it. To do this, someone must be very lonely. At best, it’s a message in a bottle washed up from the sea, like in the story she read by some Bernardo Ruiz, where a girl calls numbers at random from prison to see if someone sometime will answer from the outside. And someone does.

§

She fixes dinner: a sincronizada, grilled tortilla sandwich with lots of salsa and beans. She’s happy with the professor’s comments: it’s likely that she’ll be chosen to read her paper at the conference. She feels good, like when she made paper boats with her father and blew on them so they’d sail in the fountain at the park and the boat didn’t fall on its side, but kept going straight. As she sits to eat, the cell phone buzzes. She’d put it on vibrate, and on the table the sound resembles a compulsive cicada. That’s what her mother says: “Answer your compulsive cicada already.” She’d never seen a cicada. Her mother said they were big, ugly, nocturnal insects. That their looks match the disagreeable sound they make. She answers without thinking, and the voice at the other end scolds her: “I told you to never leave me messages.” She thinks about the cicada’s appearance; suspects this man has a wart on his big nose. “Look, mister, I don’t know who you are. I called a wrong number,” she says, liberated and looking at the sincronizada on her plate. “I made a mistake,” she mutters in an exasperated tone after a silence. The cicada seems to have realized he doesn’t know her voice. Another silence; she’s on the point of hanging up but he finishes with: “Then don’t go around making mistakes, stupid,” and hangs up. She returns to her lukewarm dinner. Now on top of feeling guilty for arriving late to her appointment, she’s supposed to feel bad for having dialed a wrong number. She has the urge to call the imbecile back and tell him that surely he’s never made a mistake. He’s never confused a two with a seven, which is what happened to her.

§

Has it ever happened that the mistake you made kept coming back? That once you’ve sighed the relief of confusion clarified and begun to forget the voice of the bothersome, disconcerting cicada, and are in bed reading the novel that lulls you to sleep, the phone rings again and you find that at such an hour (when normally only family or your partying friends would dare to call) the wrong number is calling again? She doesn’t even consider answering. If it wasn’t clear enough and he can’t stand getting an erroneous message, then he should see a shrink, give that a shot, just stop bothering her. She mutes the phone and sleeps. The next morning its red blinking makes her realize there’s a message. She sighs, reluctant to listen to this intrusion. She thinks the word and it seems curious to qualify someone who calls that way, because actually she was the one who inserted herself into a stranger’s life, by bungling a simple courtesy call.

§

While drinking her coffee on the edge of the bed she listens to the message. “Slutty woman, leave my husband alone. Damned whore.” The strange voice is fraught with aggression. It’s astonishing that her misdialing has resulted in all this. She supposes that it’s the old, where there’s smoke…or she fit like a glove in the wrong place at the right time, someone’s tail has been stepped on…She’s upset, making explanations in proverbs like her grandmother. She wants to call the woman and shout at her that she’s done nothing, that they need to leave her alone, that their fights are their problems and if her husband is despicable, they have to deal with it themselves. She clears herself with those words with which she would like to pierce the idiot’s ear. Then she starts thinking about how absurd the situation is and how laughable. What if she calls and says to the man: Look, I already told you I called your number by mistake, straighten things out with your wife but don’t put me in the middle of it? She imagines him explaining: “Sweetheart, honestly, the girl called by mistake. She can tell you herself.” He hands over the phone. She says: “I’m Elsa, an anthropology student, you’ve mistaken me, ma’am, and I’m neither a whore nor do I get mixed up with repulsive cicadas, and even less married ones. If you are not disgusted by your husband I am.” And the wife replying: “Ah, you know him? Don’t think that I’m going to believe you, dead mosquito. It doesn’t matter to me whether you study seals or whistles, don’t students fuck? Or do books inhibit sex?” She wasn’t going to bare her breast for the other woman to unload on. She didn’t want to begin her day that way, fed up to here, or better yet, up to her ass, in the middle of the bed of Mr. & Mrs. X.

§

Haven’t you done the same out of sheer exhaustion? On the tenth message from the wife infuriated by the infidelity of her husband, by her jealousy justified or not, after receiving insult after insult each time more obscene, more grotesque, wouldn’t you opt to put an end to the situation? Of course, she could have shut off the cell, asked for a change of number. But she thought she shouldn’t have to be made the victim of the game and suffer the consequences: having to advise everyone that her number’s changed, especially the professor who should call her in the next few hours. And no way he ought to get that “the number you called is no longer in service” routine. The messages have intensified so drastically that she thinks only confronting the gross, obscene woman will resolve things. So she answers the tenth call in the afternoon and tells the woman they can meet in the Vips on Revolution. Sufficiently far from her house. She will explain who she is and why the woman should leave her in peace. Perhaps the two of them can get a load off their minds.

§

She sits at the table nearest the entrance, as they’d agreed, and orders a coffee. She doesn’t like the coffee in that place but only wants to pass the time and calm her nerves. She doesn’t know how she’ll react when she sees the enemy: what’s the woman like, with her shrieky voice and beside herself? Short? Curly hair? Does she have a big nose? Doesn’t wax her moustache? Dresses in loud colors? By the jealousy, she supposes the wife’s neither very young nor very old. Forty-something, she thinks. Typical case of the husband who betrays her with young women because her fading looks and domestic preoccupations have killed his appetite. Typical case. She, young, nice-looking, tall, a bit plump but acceptable, fell into the middle of a textbook case (so says the professor). If the jealous wife sees her, she won’t doubt that her husband has been having an affair. The thought floors her. She looks at her watch: the fifteen minutes have lapsed. The woman ought to be there already. She looks around: tables with couples, groups of women, two men, a family, various young people. She realizes that she’s the only woman by herself in the place. The cell rings. She recognizes the number and answers cautiously. Nobody speaks on the other end. She looks around thinking that a cell at the ear would allow her to discover the accuser. She feels afraid. Better to go.

§

Wouldn’t you have done the same? Now she doesn’t want to face the person who has not appeared. She’s been naive. The textbook case doesn’t end like this. Go. She leaves quickly after paying and stamping the parking ticket, looking around as if she were guilty of something. Not wanting to run into the woman who was perhaps just calling to say she was late. But the voice didn’t speak. Would she repeat the situation that started this distasteful appointment in the first place? She gets in her car and goes down Revolution, takes Rio Mixcoac to her house: she’ll get home and throw the cell in the trash. She’ll send her professor an email, trying to make sure he doesn’t think it’s just a way of trying to find out the committee’s decision; she’ll say her cell’s not working, that she missed anything if he called or texted her. If there was anything, of course; and then she’d tell him what happened as a result of her appointment, the textbook case…

§

The last two blocks seem interminable; she turns, parks in front of the house and when she starts to get out of the car it hits her. Noticing a car parking behind her, she’s struck by an urgent need for safety. Instead of walking away, she runs to the front door of the house. She goes in and, without lighting the lights, closes herself in her room. Then the cell rings again. She knows that if she looks out the window, a woman will be standing on the sidewalk with a phone to her ear. She moves the curtain and peeks out. The woman’s a tall redhead. And determined. The cell continues to ring. She has no reason to get rid of it now.

— Mónica Lavín, translated from the Spanish by Patricia Dubrava

.

Mónica Lavín is the prolific author of short stories and story collections, including Manual para enamorarse, 2012. Her novels include Yo, la peor, about Sor Juana Inés de la Cruz, which won the Elena Poniatowska Prize, 2010. Lavín has also won the Gilberto Owen National Prize for Literature among other awards. www.monicalavin.com.

§

Patricia

Patricia Dubrava is a writer and translator whose translations from Spanish include stories by Mónica Lavín in Metamorphoses, Reunion: The Dallas Review, K1N, Lunch Ticket, and Norton’s Flash Fiction International, 2015. Most recently, in 2016, Lavín stories have appeared in Aldus Journal of Translation and Mexico City Lit. Dubrava blogs at www.patriciadubrava.com

.

Sep 132016
 

2014-06-02-Merwin1

W. S. Merwin’s Garden Time is a book about aging, about the practice of trying to live one’s life in the present. The recurring themes are loss and old love, memory and forgetting, and a kind of precognition that the whole of what we are was with us from the beginning —Allan Cooper

garden time

Garden Time
W. S. Merwin
Copper Canyon Press, 2016
96 pages, $24.00

.

We seem to live many lives before we die. One of the great joys of growing older is when one of those accumulated moments comes back with sudden clarity, when we least expect it. We are young and old, male and female, and sometimes even two redstarts perched on a plum twig return to find us:

…in the dusk
two redstarts
close together before winter
lit on a plum twig
near my hand
and stayed to watch me

(“Portents”)

W. S. Merwin’s Garden Time is a book about aging, about the practice of trying to live one’s life in the present. The recurring themes are loss and old love, memory and forgetting, and a kind of precognition that the whole of what we are was with us from the beginning:

ONE SONNET OF SUMMER

Summer has come to the trees reaching up for it
it has come in daylight without a sound
it arrived when the trees were dark in sleep
they dreamed it and woke knowing it was there
but I am an autumn child and my first
summer I was here but was not yet born
I heard the leaves whisper on their branches
and the cicadas growing in their song
I listened to all the language of summer
in which the time was talking to itself
I was born in autumn knowing the sound of summer

There are many questions in this book, questions about life, death, and the passage of time. The opening poem repeats the phrase “would I love it” several times like a mantra:

THE MORNING

Would I love it this way if it could last
would I love it this way if it
were the whole sky the one heaven
or if I could believe that it belonged to me
a possession that was mine alone
or if I imagined that it noticed me
recognized me and may have come to see me
out of all the mornings that I never knew
and all those that I have forgotten
would I love it this way if I were somewhere else
or if I were younger for the first time
or if these very birds were not singing
or I could not hear them or see their trees
would I love it this way if I were in pain
red torment of body or gray void of grief
would I love it this way if I knew
that I would remember anything that is
here now anything anything

Memory is a major theme in “Black Cherries”– how we store the past, those moments of clarity and understanding and carry them forward. In this poem a synergy is created between the goldfinches “flutter (ing) down through the day” and Merwin eating black cherries:

Late in May as the light lengthens
toward summer the young goldfinches
flutter down through the day for the first time
to find themselves among fallen petals
cradling their day’s colors in the day’s shadows
of the garden beside the old house
after a cold spring with no rain
not a sound comes from the empty village
as I stand eating the black cherries
from the loaded branches above me
saying to myself Remember this

A small poem called “Rain at Daybreak” is about living firmly in the present. It ends with a Zen-like koan: “there is no other voice or other time.” W. S. Merwin first came to Hawaii to study Zen Buddhism with Robert Aitken in 1976. Merwin doesn’t wish to chat about Buddhism in a casual way, and I respect that. But in an interview with Ed Rampell of The Progressive (October 25, 2010) Merwin talks a bit about this, and the connection between Buddhism and Christianity:

Certain things, if one pays attention and is concerned about them, in one’s temperament, in one’s outlook on the world, in one’s attempt to understand something about the world, certain things confirm what one is groping one’s way towards. I didn’t have the words for that, but there it is… For me, there are various places where one can find things like that. Blake, or Daoism, there are even things in the New Testament. I’m not a Christian but I think Jesus was an amazing occurrence on the planet and I think we’ve made of him something that he never was or ever wanted to be. But there are incredible things that he said. I heard a Japanese teacher say where Christianity and Buddhism are very close is when Jesus said: “The kingdom of heaven is within you.” If it’s not there, it’s nowhere.

Merwin also understands that at this time, many of us have less and less knowledge of the natural world. In this excerpt from “After the Dragonflies” he begins:

Dragonflies were as common as sunlight
hovering in their own days
backward forward and sideways
as though they were memory
now there are grown-ups hurrying
who never saw one
and do not know what they
are not seeing

Rather than being stewards of this planet, we have literally lost touch. Merwin seems to imply that what we do not know, or do not want to know diminishes us. The poem ends with “there will be no one to remember us.”

And yet there are ways to reconnect with the world. Thoreau built his small cabin, ten feet by fifteen feet near the shores of Walden Pond as part of his mission to live in a closer relationship with the land. For Merwin it was Maui, where he bought three acres of land depleted by erosion, logging and pesticides. Over the years, he and his wife Paula built a house there and began restoring the land. The Merwin Conservancy is now 19 acres and contains over 800 varieties of palm trees. It is “one of the most comprehensive palm forests in the world.” (Merwin Conservancy, biography.) Merwin doesn’t speak of meditation as such in his poems, specifically Zen sitting or zazen, but it seems that his translations, his own poetry, and his work as a gardener in his palm forest are all a personal form of meditation. We could say there is a connection between his creative life, his gardening life, and what we might call his spiritual life. They flow into one another and form a kind of third consciousness. When we spend more time in the natural world, our reservoir of fear, which is immense in this century, tends to lessen. Then there can be commerce between the human world, the natural world, and the invisible world where the old gods – if we’re lucky – step out to meet us. In “Voices Over Water”, Merwin says “There are spirits that come back to us…some of them come from the bodies of birds.”

§

There are moving, heartbreaking poems about childhood in Garden Time. As a friend said to me recently, when we hear the right words that express our loss and our grief, our visceral response is to weep. “Loss” is about his stillborn brother and how his mother tried to come to terms with it. Merwin understands loss; he also understands how our attempts to dismiss it rarely work. In this poem Merwin faces it head on, naming it in the opening stanza:

Loss was my brother
is my brother
but I have no image of him

his name which was never used
was Hanson
it had been the name
of my mother’s father
who had died as a young man

her child had been taken away
from my mother before
she ever saw him

to be bathed I suppose

they came and told her
that he was perfect in every way
and said they had never
seen such a beautiful child
and then they told her that he was dead

she sustained herself by believing
that he must have been dropped
somewhere just out of her sight
and out of her reach
and had fallen out of his empty name

all my life he has been near me
but I cannot tell you anything
about him

In the second poem Merwin becomes his mother’s way to find her life again – the laughing child. Nowhere in this collection is the sense of the past as extant in the present more evident. It is one of the finest poems of the last 60 years.

THE LAUGHING CHILD

When she looked down from the kitchen window
into the back yard and the brown wicker
baby carriage in which she had tucked me
three months old to lie out in the fresh air
of my first January the carriage
was shaking she said and went on shaking
and she saw I was lying there laughing
she told me about it later it was
something that reassured her in a life
in which she had lost everyone she loved
before I was born and she had just begun
to believe that she might be able to
keep me as I lay there in the winter
laughing it was what she was thinking of
later when she told me that I had been
a happy child and she must have kept that
through the gray cloud of all her days and now
out of the horn of dreams of my own life
I wake again into the laughing child

The Canadian poet Alden Nowlan said we experience these moments somewhere “between tears and laughter.”

§

Many of us would agree that poetry is one of our oldest and most poignant forms of expression. The poem is a container for those things that move us profoundly but which many of us can’t quite put into words. The poet names things, gathering them in images which centre and focus our experience. Here are a few of Merwin’s ideas about the uniqueness of poetry, again from The Progressive interview:

Poetry uses the same words as prose but it’s physical. It was that way – poetry may be the oldest of the arts. Because it’s probably as old as language itself. Its closest relation would probably be music and dance. Those three things together; before the visual arts, the first Paleolithic paintings, and things like that. Anyway, it’s very, very old, and theories about the origins of language suggest a different source for it, very close to poetry, in the origins of language itself. A number of theorists think it comes out of an inexpressible emotion, something that was just so, so urgent that the forms of expressing it weren’t adequate to it.

The final poem in Garden Time is called “The Present.” We don’t know for sure if Merwin means the present, the now, or a gift which has been given. Coleman Barks in one his poems says “mountain laurel overhanging the water, letting blossoms go to keep us constantly in the same thought with the falling rain: the gift is going by.” Merwin says:

As they were leaving the garden
one of the angels bent down to them and whispered

I am to give you this
as you are leaving the garden

I do not know what it is
or what it is for
what you will do with it

you will not be able to keep it
but you will not be able

to keep anything
yet they both reached at once

for the present
and when their hands met

they laughed

Hands touching, then laughter: W. S. Merwin catches those urgent, inexpressible moments in his poems. Like Han Shan, the Chinese recluse poet, he faithfully tends the garden of compassion and sudden awareness that is inside all of us.

—Allan Cooper

N5
allan cooper

Allan Cooper has published fourteen books of poetry, most recently The Deer Yard, with Harry Thurston. He received the Peter Gzowski Award in 1993, and has twice won the Alfred G. Bailey Award for poetry. He has also been short-listed three times for the CBC Literary Awards. Allan intermittently publishes the poetry magazine Germination, and runs the poetry publishing house Owl’s Head Press from his home in Alma, New Brunswick, a small fishing village on the Bay of Fundy.

N5

Sep 122016
 

Susan AizenbergSusan Aizenberg

.

The Television

Until very near the end, it played and played.
Paternity Court, followed by Judge Judy,
in the afternoon — fineh mentshn, you’d say,
tsk-tsking and laughing at the unfaithful
men and small-time grifters, shaking your weak head
at this crazy new world. Nights, there were movies,
or docs on PBS, though you mostly missed
the endings, adrift on morphine and Xanax.

Only when you began in earnest the hard
work of your dying did it start to annoy.
The night nurse who could not stay awake complained
she had to have it on, though it startled you
from sleep, confused and afraid. We let her go.
M. and I kept the volume low in the dim
study, the one room without hospice supplies,
our guilty oasis, except for the desk,

its deepening stacks of paperwork, sticky
notes, and the phone numbers of emergency.
Door cracked to hear you, we’d binge on The Wire,
grateful for the hoppers and murder police,
the ticking row houses and alleys become
a place where we could rest awhile in the pulse
of electric blue light. We’d watch till it lulled
us a little, until we could almost sleep.

.

Lit

mmmiiimiimIt’s the dying must be allowed
mmmmmmTo mourn their own departing.
mmmmmmmmmmmm—Olivia McCannon
mmmmmmmmmmmmmm“You Said This”

All day you’d ride morphine’s black waves, not rousing
except once or twice, when you’d cry out, That dog!
There’s your father! until evening, when you’d wake
and ask to eat, to sit up in the lift chair
in the dim light of your living room, the night
nurse exiled to the kitchen, your grandchildren
and me around you. We’d feed you applesauce,
a little mashed sweet potato, and you’d talk,

a fevered monologue, as if you were lit,
your poor brain’s wiring over-fired. Smiling
and laughing, a little wild, you’d go nonstop,
free-associating memories you’d revised
to shape a life pretty as a fairy tale—
your wedding story, the part where he left you
redacted, no three nights alone, no pawned ring.
A fable about your lost, favorite brother,

how as a child in Russia, he’d killed a bear
with a wooden stake he’d carved. Pausing only
to accept a small taste from a spoon, or cough,
you’d go on for an hour or more — I confess
I timed you, afraid, and yes, annoyed, these jags
too familiar, these lovely lies you needed
the played out soundtrack of my childhood — me, blind
to what you were doing, what must be allowed.

.

Tea Boys
m— after Salaam, Bombay!

MRain waters down
the milky, warm tea delivered
Mto the district’s young prostitutes

Mby dark boys
in white cotton. Barefoot,
Mand motherless, they believe

Mat night the beckoning souls
of Bombay’s dead children wander
Mbeneath the stone bridge

Mwhere, days, the living
gamble and smoke. Baba the dealer
Mchristens each

Mnewly arrived bumpkin:
there is always a Chillum
Mto smoke brown, to die,

Moverdosed and icy,
trembling like a reed in the wind;
Mthere is always a twice-

Mabandoned Chaipu,
still missing his mother,
Mas if it’s understood

Mtheir old names
will be somehow wrong among
Mthese steaming alleys.

MStacked tenements
crumble above the streets
Mwhere they twist, too hungry

Mto sleep, these tea-boys,
each one so thin, any slight arm
Mcould encircle him, though none does.

—Susan Aizenberg

 

.

Susan Aizenberg is the author of three poetry collections: Quiet City (BkMk Press 2015); Muse (Crab Orchard Poetry Series 2002); and Peru in Take Three: 2/AGNI New Poets Series (Graywolf Press 1997) and co-editor with Erin Belieu of The Extraordinary Tide: New Poetry by American Women (Columbia University Press 2001). Her poems have appeared or are forthcoming in many journals, among them The North American Review, Ted Kooser’s American Life in Poetry, Prairie Schooner, Blackbird, Connotation Press, Spillway, The Journal, Midwest Quarterly Review, Hunger Mountain, Alaska Quarterly Review, and the Philadelphia Inquirer and have been reprinted and are forthcoming in several anthologies, including Ley Lines (Wilfrid Laurier UP) and Wild and Whirling Words: A Poetic Conversation (Etruscan). Her awards include a Crab Orchard Poetry Series Award, the Nebraska Book Award for Poetry and Virginia Commonwealth University’s Levis Prize for Muse, a Distinguished Artist Fellowship from the Nebraska Arts Council, the Mari Sandoz Award from the Nebraska Library Association, and a Glenna Luschei Prairie Schooner award. She can be reached through her website, susanaizenberg.com..

 

 

Sep 122016
 

Henighan on ferry on Lake NicaraguaStephen Henighan crossing Lake Nicaragua on a ferry.

The Path of the Jaguar cover image

*

*
In this excerpt from Stephen Henighan’s new novel The Path of the Jaguar, just released from Thistledown Press, the protagonist, Amparo Ajuix, an ambitious young Cakchiquel-Maya woman in rural late 1990s Guatemala, has just been mugged and robbed of the savings of the cooperative she belongs to. At the time of the mugging, she is almost nine months pregnant and her husband suspects that the child is not his.

Mist condensed around her head. She felt the child’s twisting far down in her entrails as though it were marooned in a place beyond her reach. The Maker, the Modeller, Sovereign Plumed Serpent, wrought the world out of mist. Her mind strayed through the spaces beyond that haze when the mountains rose out of the water and the first people were fashioned out of corn and took the name B’alam. Her child was slipping away from her. Before she could reach through that space to pull the child back into the light which, inhabited by the first mother and the first father, would yield life, her strength abandoned her. As she floated on the waves that must recede before people of corn could take to the earth, a sharp smell penetrated her nostrils. Pom. Someone was burning incense. She heard voices: Eusebio’s words derogatory, Mama’s tones implacable in resistance. Amparo tried to reach out to them. She slipped away into the silence of the mist. She saw the people of mud who had preceded those of corn, deity’s failed experiment in human life. The mud people’s noses and eyebrows crumbled. People of wood, the heart of the sky’s second failed experiment, who could not speak or worship their makers, stared without seeing her. As the people of wood drowned in the great flood, she slid farther down into darkness.The tendrils of incense prickling her nostrils were the lone thread leading back to the world. She saw four roads of different colours crossing. Cold fear that she was already a corpse and this was Xibalbá, and the four crossing roads were the gate to the underworld. A chanting tapped through the walled-up silence. Nothing moved. She was blind, the cold rivetting her to the meeting point of the four coloured roads. The first four men, Jaguar Quitze, Jaguar Night, Jaguar Not Right Now and Dark Jaguar, fathers of all subsequent lineages, hung before her eyes, then faded away. The tapping mingled with the tang of incense. The two sensations blended until they were a single interwoven fabric like the rope of terror that runs up a woman’s spine when she fears for her child — yes, she had a child, and another one inside her — and in that instant her body swathed her in its aching weight and she was back in her room listening to the sound of the curandera chanting. The child turned in her belly, moving her body with its body, two bodies moving as one, as she and her husband had moved as one to make the child. The curandera must be Doña María’s sister Eduviges, a woman simpler yet wiser than her sibling.

Raja q’o’,” she said. “She’s here.”

Eduviges stepped back from the side of the bed. Mama began to sing the song she sang when they were ill as children. She had sung these words over the beds of the children who had died in infancy, and over those who had returned from illness. Her voice was harsh but strong: 

Kapae’ wakami
Katz’uye wakami
Kapae roma utz qaw’a
Katz’uye wakami

(Stop here today
Sit down today
Stop here for our food is good
Sit down today)

Amparo, feeling the bulk of her hair beneath her on the pillow, whispered: “It’s all right. I’m here.”

“You’ve been away for two days.”

At Mama’s words, she remembered the man with the gun, the other thief’s dragging gait. She lifted her hand, felt the bruise on her temple and began to cry.

“Stop crying,” Mama said. “No one was hurt.”

She passed from sleep to waking without lapsing into the mist. Every time she woke she felt sad. Eusebio entered the room and held her hand. Esperanza visited her and said: “In the next meeting we’ll start saving again. I’ve spoken to the señora gringa and she says we cannot allow misfortunes to discourage us. The only solution is to start again.”

The señora gringa had spoken to Esperanza, not to her. Her powers were ebbing. She had lost everyone’s respect. Her child would be the offspring of rumour.

The day after emerging from the mist she sobbed until dusk. Esperanza came in for an hour but had to leave to look after her children. Eusebio and Mama poked their heads in the door. Mama told her that Sandra was staying with her.

That evening her contractions began. Eduviges returned, not as healer but as midwife.

Her son was born at the stroke of midnight, his body lodged across the line between one day and the next so that they were never certain which date to count as his birthday. From the moment she held him in her arms she could feel his timidity. He was afraid of life. Spirits had infected him with poisons in the womb. Her first thought was that his sickliness would make people think he was Ezequial’s son. His nose and brows looked about to crumble like those of the people of mud. She held him against her breast, blinded by her need to protect him. When Mama and Eduviges told her that Eusebio wanted to see the child, she whispered, “No . . . ” But they had already left the bedroom. Eusebio came in the door. He was unshaven. She wondered if he was sleeping on the couch. He lifted the infant off her breasts, which had been untouched by his hands in months. She gasped. Eusebio raised the boy to head height and stared into his face. She could hear the child breathing in throaty gasps.

Eusebio started to cry.

“Don’t hurt him!” she said. “Give him back to me!”

Eusebio was sobbing more loudly than a child. “He looks just like my grandfather!”

“He doesn’t look like anyone yet,” she said, finding the strength to sit up. She tried to pull the child away. “He looks like the people of mud. By tomorrow,” she said, feeling herself growing calmer, “he will look like the people of wood. Later he will look like a human being made from corn. Then we can have him christened.”

Eusebio gave the child back to her. He kissed her cheeks and her lips and her neck and her breasts. “I’m sorry, Amparo. Will you forgive me? I’m so sorry. I’m worthless, I don’t deserve you. I promise I’ll never treat you badly again. Amparo, please forgive me, can you ever forgive me–?”

The words poured out of him as though they would never stop. She let him go on long after she had decided to accept his apology. His conversion was a miracle, and she knew that miracles must be savoured. At last, she lifted her hand to his cheek.

That night they slept together in the bed with the child between them. She woke in the morning to a loud knocking on the front door. When she reached the main room, the child slung across her shoulder, Esperanza was coming in the door. Though exhausted from hours of feeding the child at short intervals, Amparo felt a great calmness ease through her at the boy’s weight on her shoulder and the memory of her husband’s sleeping body.

“Amparo,” Esperanza said, “I’m going to have to bring Sandra back here— ”

“Already? Can’t you . . . ?”

“It’s Yoli. She’s run away with a gringo— ”

“Run away? To Antigua?”

“She’s going to be travelling with him as his girlfriend! Amparo, nothing like this has ever happened . . . I’ve neverseen Papa and Mama so ashamed. Mama says she can never go to the market again. She’s too humiliated to go to Mass.”

“She has to go to Mass,” Amparo said, struggling to absorb the news. “Maybe we can get her back before anything happens. We can go to Antigua— ”

“You don’t understand, Amparo. She’s in the capital, at the airport. She’s going back to his country with him.”

“She’s leaving Guatemala?” Amparo wrestled with her inert brain. “Leaving Guatemala?” They were speaking Spanish, but she said the word “Guatemala” in Cakchiquel: Ixim Ulew, Land of Corn. The idea of a girl travelling with a man she was not married to was horrible—but to leave Guatemala was beyond imagination. “What will it be like for her, Esperanza?”

Esperanza shook her head. Amparo felt the baby on her shoulder begin to cry. Trembling, she asked herself again what the world was like.

—Stephen Henighan

*

Stephen Henighan is the author of more than a dozen books, most recently the novels The Path of the Jaguar (Thistledown, 2016)  and Mr. Singh Among the Fugitives (Linda Leith Publishing, 2017). He has translated novels by the Angolan writer Ondjaki from Portuguese and Mihail Sebastian  from Romanian.  He teaches Latin American literature at the University of Guelph.

 

Sep 112016
 

Black-Bread

teixidor

The setting is rural Catalonia in the early years following the Spanish Civil War, and the young narrator of Black Bread has been sent to stay with relatives on his paternal grandmother’s farm. His father has been jailed and his mother is too busy to care for him. In this excerpt, Andreu and his cousins, Quinze and “Cry-Baby,” enjoy that last days before school resumes playing in the orchard and spying on the TB patients in the monastery garden. They have, however, the clear sense that the adults in their lives are not entirely truthful about what is really going on during this troubled time.

Black Bread was originally published at Pa negre in 2003, and is translated from the Catalan by the great Peter Bush.

— Joseph Schreiber

.

WE LIVED UP the plum tree until autumn came.

When the days began to shorten, nighttime sometimes caught us in the tree and Ció had to shout to us to climb down.

“Blessed kids!” she’d gripe after she’d stopped bawling, when we were standing in front of her. “You spend too much time playing for the age you are. One of these days a branch will break and you’ll crack your skulls open.”

“They’re all up to no good, they run riot,” said Grandmother, keeping her eyes glued to the knitting needles her fingers moved over her ample bosom, while she kept her arms still.

The Novíssima didn’t start until early October, and for the early weeks of school when we three chased back to the farmhouse, the first thing we did was put our cardboard satchels on the stone bench in the entrance, go into the kitchen and grab the slices of bread spread with oil and sugar or wine and sugar Ció or Grandmother had prepared for us on a dish in the middle of the table, then we’d run with our snacks to the plum tree so we could climb up and eat them lounging back on our branches.

Now and then, when a colder breeze blew and the reddish sun didn’t linger as it did in summer, when evenings were like the inside walls of a bread oven that retained the heat from the flames of logs burnt moments before, we took blankets up the tree to wrap around us and fought off as best we could the cold and early nighttime damp coming out of the woods. The damp, stifling heat, treacherous cold or gusting wind all emerged from the forest that was like an immense belly or huge pantry full of small compartments that hoarded all the good and bad luck that existed in the world. Up in our plum tree we often thought we’d be able to catch the moment when the leaves changed colour, but the change in the leaves, like moulting feathers, always happened from one day to the next; overnight an area of wood turned a dazzling saffron yellow, and a few days later the beech trees had turned wine-red, soon to be followed by the silvery white of the poplars, the dark brown of the chestnut trees, the humid greens… We looked at each other in dismay, as if someone was making fun of our wait and one year Cry-Baby suggested we stay there the whole night to catch the precise moment of change.

“You’re such an idiot!” laughed Quirze. “How would we ever see anything? It’s pitch black at night and we won’t see the new colours until the following morning, when it will all be over and done with!”

However, Cry-Baby was stubborn and ignored him. She’d say nothing and I could tell from her determination, from her staring eyes, firm lips and jutting chin that she wouldn’t give up until she got a proper answer.

From the tree we used to gaze at the mysterious little lights in the cells in the Saint Camillus monastery as they lit up one after another, indicating that the friars, brothers and novices were getting ready to go out to care for the moribund souls in the neighbouring farmhouses or village.

Until someone howled from the gallery: “Where have those little blighters got to?”

“I want to see them here breaking up the sweetcorn. Or fetching buckets of water for the troughs or the sink.”

Cry-Baby was such a ninny nobody ever included her in their summons.

“They’re back up the plum tree!” shouted an astonished Dad Quirze or a farmhand, usually Jan, the oldest hand, who was like a piece of the furniture.

“Where did you get those blankets?” raged Ció, as she watched us walking towards her, shamefaced, with our blankets. “No corner of this house is safe with you drones buzzing around. I’ve told you a thousand times not to touch the things I keep in the two big baskets in the doorway, whatever they might be. These blankets don’t belong to us! Put them back where you found them right away.”

And when we were just about to return them to the big basket, before removing the lid, Ció snatched them from us, looking alarmed: “Leave them on the floor! Don’t ever touch them again. Nobody must touch them. They are all infected. Go and wash your hands at once, you naughty devils! You’re disgusting!”

We three didn’t know what to do next. We knew Ció was contradicting herself and we put that down to her being so upset by our mischief-making. We didn’t understand why the easygoing Ció was getting worked up by what we thought was a worthless pile of cloth no doubt destined to be used by the livestock, the mule, the mares, the horses or the colt, that was small and frisky like a toy and the one we liked best.

“They are the blankets the Saint Camillus friars threw out because they stank to high heaven. Ugh! They used them to cover their ill patients until they breathed their last. Most were draped over the ones with TB who sun themselves in the heartsease garden. Ugh! I wasn’t very keen to take them, and I only did so as a favour, and I didn’t touch a single one with my hands, I stuffed them in the big basket using tongs and a pitchfork.”

However, whenever we spied on the heartsease garden from the top of the plum tree, or, especially when we’d stood by the wall separating the land around the farmhouse near the pond and hazelnut spinney from the monastery gardens and orchards, we were horrified to see a row of naked, skeletal bodies stretched out, all young men, sunning themselves in a meadow full of yellow daisies, pale pink carnations, bright red poppies and purple, almost lilac or mauve heartsease, the colour of the habits the Saint Camillus order reserved for Holy Week. All those boys, or rather, young men, lay on the whitest of sheets, some clutching a corner to cover their nether parts, the area that most drew our attention, the bit that fascinated us infinitely more than their emaciated faces, sunken eyes, the small beads of sweat on their temples, their chests striped by protruding ribs, bellies, collapsed in some cases, swollen in others, and their off-white or yellow rancid butter skin…, those blackened, shrunken genitals and a crop of lank hair like an obscene black bloodstain…, monsters in our eyes, phantoms from a forbidden world, sickly, worn down and consumed by a horrible microbe, victims of a contagious, suppurating disease like the rabies dogs spread or sheep’s foot-and-mouth, that can be caught simply by breathing the air or drinking from the same glass a TB sufferer has used, an accursed disease, contracted as a result of an errant life of vice, sick men condemned in life, proof of the deity’s pitiless punishment of sin, swaddled in white sheets like premature cadavers in dazzling white shrouds… Yet we’d never seen one under a blanket.

A black umbrella was planted next to the sheets of just three or four TB sufferers, so the shade protected their heads. The presence of those faceless bodies, some shamelessly displaying their sexes, were shocking in our eyes and beyond words. A mystery and a secret no one could fathom. And a friar sat next to the little gate from the vegetable plots to the monastery garden, reading his breviary and never looking up, as if to have sight of the infirm was to behold evil, physical evil, a palpable sign of invisible spiritual evil, a repugnant manifestation of sin.

We didn’t touch another blanket that autumn. But the two baskets, especially the big one, were inexplicably marked out as things only adults could handle. Why did they keep those dangerous blankets in that place of transit, within everyone’s reach and what should the movers and shakers in the house—Dad Quirze and Aunt Ció—the delegates of our invisible masters, do about them? Why didn’t the friars destroy them in the monastery if they were worthless? What deal had they done over those ignominious bits of cloth?

“They should be washed back and front, boiled, scrubbed, scraped, dusted and dried and then we’ll see if they are any use,” said Ció on that occasion, after she’d calmed down. “On Saturday when we go to the market in Vic, we’ll leave them with the wenches who launder the lovely linen from the Poor Hospital, and let’s see what they can do. The Town Hall allows those nuns to use the communal wash-house all night, when nobody else washes and the water is filthy from all the daytime washing. On Sunday, when the sisters have finished, they change the water. And even then the wretched Saint Camillus folk won’t make anything from them.”

However, one day, surely another autumn, when we were looking for clothes to keep us warm, when the weather drove us from our tree, when we’d all forgotten her little rant, Aunt Ció mentioned those blankets again.

“Don’t touch the blankets!” she said this time. “God knows where those damned friars found them! I expect they collected them up after the war, when they returned to the monastery the lice-ridden militia had occupied like a barracks, and the church was full of shit, with hens running round the altar and sheep penned up in the Chapel of the Most Holy Spirit as if it were a stable… I bet they found them on the floor abandoned by the Republican soldiers who’d had to beat it hell-for-leather when the fascist troops, led by the Moors, entered Vic. And now they don’t know what to do with them, they can’t use them, not even to wrap up the sick, and they want us to sell them in the market: I wonder what we’ll get for rags that are so old and filthy not even the novices in the monastery want them, ugh, and so full of bugs they need washing at least ten times.”

We never saw anyone take the blankets to Vic market on that Saturday or any other.

Adults think children have the same poor powers of recall they have. They forget we children have no memories of anything, that words and acts are all new to us and every little detail remains automatically etched on our brains.

— Emili Teixidor, translated from the Catalan by Peter Bush

Excerpt from the novel Black Bread, translated into English by Peter Bush, and published by Biblioasis.

.

Born in 1933, Emili Teixidor‘s first novel, Retrato de un asesino de pájaros, was published to tremendous acclaim in 1988, followed by several more which established him as one of Spain’s greatest contemporary authors. Teixidor died in 2012.

§

Bush_Peter-289x300

Peter Bush is a prize-winning English literary translator. He has translated works from Catalan, French, Spanish and Portuguese to English, including the work of Josep Pla, Joan Sales and Merce Rodoreda.

.

Sep 112016
 

teixidor

They challenge one another to tell shocking stories, creating their own mythologies about the strange habits of animals and people, especially characters like Charcoal Pete who is caught stealing potatoes or Mad Antònia, the young woman who reportedly went crazy after seeing her boyfriend executed before her eyes and now runs naked through the woods. —Joseph Schreiber

Black-Bread

Black Bread
Emili Teixidor
Translated by Peter Bush
Biblioasis,  2016
400 pgs,  $14.95

.

.There is an interlude, just shy of a third of the way into Black Bread by the late Catalan writer Emili Teixidor, where the narrator steps back from his childhood reminisces to question the nature of memory. He asks why some things stay etched on his memory while he has forgotten others completely, and wonders, “how can I know I have forgotten what I can’t remember?” He recognizes that some places, people and incidents fade quickly whereas sometimes a word can come back unexpectedly and ignite a flood of distant memories. These reflections appear as a curious break in a narrative marked by a degree of youthful naiveté, but remind us that the journey from childlike to mature understanding is uneven and necessarily distorted in retrospect. So, although it is never entirely clear just how far removed the protagonist stands from the experiences he is sharing, as his account continues his ability to hold on to his own innocence will increasingly come into conflict with the harsh realities of life in post-war rural Catalonia.

In recent years, much revisionist debate has been dedicated to exhuming questions of the true impact of the civil war and the Franco dictatorship on Catalan culture and society; “true”, that is, depending on where one’s interests lie. Against this backdrop, a novel like Black Bread, originally published in 2003 when Teixidor was seventy years-old, could easily be construed as an attempt to reclaim history through lived memory. That may, in part, be a fair assessment, but this novel offers much more. It is, on one level, a tender and sensitive coming of age story, one that filters the joys, fears, mysteries, and discoveries of the fitful transition to adolescence through the unaffected lens of childhood memory. Our narrator, Andreu, an astute observer of his own confused emotions, must learn to navigate a world filled with dark dangers and even darker delights. He knows there is much going on around him that he doesn’t understand—truths that he isn’t certain he even wants to understand. However, his growing awareness and conflicted reactions open space for an indirect but honest commentary on the realities of Catalan existence during this time. In this respect, the work can be seen in line with that of writers like Josep Pla and Mercè Rodoreda.

The recent release of Black Bread as part of the Biblioasis International Translation Series, in a wonderful rendering by Peter Bush, brings one of the major novels of modern Catalan literature and its author to an English language audience for the first time. Born in 1933 in Roda de Ter, a small town halfway between Barcelona and the French border, Emili Teixidor was a writer, teacher and journalist. He began to write fiction for children and young adults in the late 1960’s as restrictions against publishing in the Catalan language were gradually relaxed. In a short essay written in 1998 when he was still best known as a children’s author, he addresses the satisfaction of writing for young readers and the value of the imaginary worlds we encounter in our formative years:

. . . I think that there is a mystery or secret that concerns us all, old and young, such as an inkling of the immense possibilities regarding the future that these years hold, so that the seriousness and even the sadness of adults would be nothing more than the awareness of loss or the wasting of this original force. These images, these books, also have a liberating function. They have the capacity to help us to escape from specific situations that overwhelm us. There is nothing more frustrating than the impossibility of escaping, of fleeing. . . . The dramatic urge to live and the ferociousness of existence would seem to pose a threat to the wealth of wonders that we accumulated during our early years. But the reserve of these possibilities and the indestructible trust in the achievement of the desires expressed by these images or sentences, situations or characters, is probably the only thing that can keep us solely hopeful and strong during the difficult years – if not the only thing that can keep us truly alive.

There is something telling in this observation, it illuminates a concern that grounds the larger story that Teixidor sets out to tell about life during these tumultuous years of Catalonian history. By building on the delicate tension between the child self’s desire to hold on to the world of the imagination and the adult self’s disillusionment, he creates the compelling narrative voice that drives his most famous literary work.

Black Bread derives its title from the dark bread rationed to the poor throughout Spain during the 1940’s, the so-called “hungry years.” The early post-Civil War period was marked by widespread deprivation, the growth of a black market, and the persistent efforts of the Franco regime to root out suspected political agitators of all stripes. As the story opens, eleven year-old Andreu is living with relatives. His father has been imprisoned on suspicion of ties to political activism, while his mother works long hours in a textile factory. Her free time is consumed with gathering paperwork and support for her husband’s defense. Yet out on the tenant farm with his indomitable paternal Grandmother Mercè, he is not the only “refugee. His younger cousin Nuria, nick-named “Cry-Baby,” doesn’t even know the whereabouts of her parents who were forced to escape to France following the war. Together with their brash and confident older cousin Quinze, they spend long summer days lounging on branches high up in the plum tree. From this secret vantage point they can monitor the comings and goings of the adults to and from the farmhouse, and peek over the wall of the nearby monastery. If they want to get closer look they stand right by wall so they can observe with morbid fascination the naked bodies of the tubercular young men who lie languishing in the garden, drawing whatever faint benefits the sun can offer their ailing bodies.

Teixidor makes skillful use of his adolescent narrator’s limited retrospective stance, allowing his understanding to swell in response to the different circumstances he encounters. One has the sense that Andreu is aware that the fragile innocence of childhood can be easily threatened. His relationship with his parents, for instance, is already tinged with a bitterness and resentment that only grows stronger over time. After his father is arrested and their home is turned upside down by officials, he immediately finds himself emotionally estranged from his mother. His memories of the time he spends in town contain little child-like wonder:

She now spoke to me as if I had suddenly grown up. She spoke to me as you speak to adults. And that, rather than the brutal police raid, made me understand how serious the situation was. Suddenly, that despondent woman had no warmth of feeling left to see me as the child I still was; overnight she stopped holding my hand, that she put elsewhere, and no longer carried me around her neck so I had to walk by myself; now there was no time for singing and hugging because all her attention was required for someone in a much more fragile state than I was, and at a stroke I felt exposed and unprotected. I understood in a vague, confused way that she was simply feeling a new, acute pain, that the wife now predominated over the mother, and a wife’s harshness and tension overrode a mother’s loving inclination.

By contrast, the farm with its fields and orchards and forests, provides a refuge, a place where Andreu can still be one of the “young-un’s” as he puts it. Here mystery still exists. Efforts are made by the many adults around him—Grandmother Mercè, his aunts Ció and Enriqueta, “Dad” Qunize, the farmhands, and Father Tafalla from the nearby monastery—all try to protect the children from the very real threats that exist around them. This is, after all, a time when the slightest provocation could bring the authorities to the door. People were very careful to conceal their thoughts and communicate indirectly rather than risk speaking openly.

Andreu does not imagine himself a good student, or a bookish type, but he is acutely aware that the language the adults use is doubly charged with meanings that he can only guess at and he is alert to the fact that there are things that are not discussed in his presence. He and his cousins struggle to figure out the moral location of the words they hear bandied about so much. They are eager to know what makes someone a “bastard” or a “bugger” and what defines the difference between “our folk” and “others.” Yet they are enraptured by Grandmother Mercè’s stories, the funny and scary tales she regales them with, especially at night. Her tales are a comfort and an entertainment, but the stories of the goblins who run up and down the stairs provide a cover for the maquis, or guerillas, who still pass through the farmhouse seeking food and shelter on their way to France.

Although they live in a time of much subterfuge and unspoken tension, the children work out much of their own anxieties and excitement through the games they play in the forest. Here, together with “Oak-Leaf,” a girl Quinze’s age, they challenge one another to tell shocking stories, creating their own mythologies about the strange habits of animals and people, especially characters like Charcoal Pete who is caught stealing potatoes or Mad Antònia, the young woman who reportedly went crazy after seeing her boyfriend executed before her eyes and now runs naked through the woods. There is a raw enthusiasm to their attempts to figure out the “facts of life,” and their desire to make sense of the more arcane truths of the world.

Doubts do begin to work into Andreu’s conscience as time passes. With the hormonal stirrings of adolescence, he and his young cousin begin to tentatively explore each other’s bodies but, for some reason that he can’t quite fathom, his thoughts tend to be preoccupied with an image of a particular young man lying among the ill and dying in the monastery garden. He cannot reason why the sight of this one youth commands his passions so completely. But, by this point he has noticed that some adults manage to hide dark secret lives, so he assumes that this is simply a hint of the double existence all grownups lead, something he will come to understand in due course. His more serious doubts begin to extend into the realm of religion, social class, and the limitations imposed by society. A cynicism, borne of what he has witnessed with his own parents, sets in. He vows to avoid being tied to a life on the land or on the factory floor, the fate awaiting most of his peers:

I didn’t consider myself to be either strong or courageous enough to be like them, but I had learned that the providential, orderly universe that my agricultural-labourer or factory-worker schoolmates intended to inhabit was an illusion, and that if I wanted to survive, I should trust only in myself, that my strength lay in my powers of dissimulation, my inner struggle, my partial, oblique adaptation to the moment and the concealment of my true intentions; my weapons were treachery, sleight-of-hand and deceit, if need be.

However, when he is offered an opportunity to escape, with the means to continue his schooling and create his own future, Andreu is caught off guard and isn’t entirely sure what he wants to do.

The true power of Black Bread lies in the author’s ability to capture the nuances of adolescent experience in a time of turmoil and change. A cast of memorable characters, interpreted through the memories of his sensitive young narrator allow Teixidor to create a world with true emotional depth. Although this novel only covers about three years of Andreu’s life, it has an epic feel. As elements of sadness, grief, and anger slowly begin to work their way into our hero’s voice, it easy, as a reader, to feel a sense of loss; it is as if we have allowed ourselves to grow up again alongside him. Here one can’t help but feel that Teixidor’s experience writing for children and young adults has been parlayed into a narrative that rings true to remembered childhood experience, but is clearly aimed at the adult reader. In the end, we are reminded how important the “wealth of wonders” that we accumulate through the imaginary worlds we encounter in literature are to our ability to understand and survive challenges in our own lives. For Andreu who has been nourished on the stories that his Grandmother, his teacher, and his friends tell, we are left to wonder whether it will be enough to provide him with the strength he is likely to need in the years that lie ahead.

—Joseph Schreiber

N5
JSchreiber

Joseph Schreiber is a writer and photographer living in Calgary. He maintains a book blog called Rough Ghosts. His writing has also been published at 3:AM, Minor Literature[s], The Scofield and The Quarterly Conversation. He tweets @roughghosts

.
.

Sep 102016
 

Paul McMahon colour

.

Bourdon

I remember my ex-girlfriend
running through a field of sunflowers

as I’m looking at a dead bumblebee
lying on its back on the window sill,
its downy head of battered fluff
as stubborn and bull-headed as a drunk oaf.

Bloated, like a bluebottle in a stripy jumper,
I roll it off the ledge and onto the palm of my hand,
its wings more like frail stained glass windows
closed over a pregnant blob. Woollen arms

with question marks for hands, the hidden tongue,
the gilded eye that sees all in honeycomb,
and again I see Bourdon, but she is waiting
for me to get out of bed. The sun is shining,

the sky is blue topaz. She is at the hotel window,
fretting and stamping her feet. We arrived late
the night before, after a long day driving south.
Get up, she says, as she finally bolts out the door.

    ……………………..*

I slip out from the warm sheets,
walk over to the window
and look out to see her running
through the field of sunflowers,

her hands spread out like wings
skimming off the flower heads
that were the same colour
as the bull-headed drunk oaf,

the woollen blob of fool’s gold
flashing on the lake-bed of memory –
the bumblebee in the palm of my hand
that crashed into the window pane

like Bourdon crashed into a tree.
I touch its downy flank and remember
the sandy dunes of her skin,
the sweet drone of her voice,

silent as the bee’s wings
sleeping in the sunflowers of dreams.

.

Shrouds

1

He was about six or seven, black rubbish-tip hair, big doe-eyes,
teeth driftwood-white, a painted-on ringmaster’s moustache,
outstretched arm and hand held out like a soup-kitchen ladle.

I was standing beside one of the cremation paddocks
at the burning Ghats in Varanasi. A pyre was blazing –
bruise-black smoke rose up into the vacant sky
and the sun burned down over the slow, wide Ganges
and the vast, sandy tidal plain on the far side.

Garlanded chanters in a canoe rowed a dead guru
out for river-burial – the shrouded corpse lay stiffly
across the bow like the firing arm of a crossbow.

The artful-dodger street-child tugged once more
at the hem of my sleeve and I looked down into his hazel eyes
to see that all my ambitions were meaningless dreams,
illusions that would vanish into smoke at the end of my days.
I felt hollow, like a bubble, shrouded-off from anything real.

.

2

As I reached into my pocket, that I kept stocked with sweets
for the street-children, I glanced to the blazing pyre –
a man, a fire-warden, was picking up an arm
that had fallen out and he threw it back on top
of the furnace-orange flames.

When I gave the hazel-eyed street-child the sweet, a chocolate éclair,
he clutched it in his flycatcher-hand and then asked me for money.
I looked away – the day before I saw him hand his coins in
to a lanky teenager who had the stern eyes of an amateur knifer.

The child shrugged-off, examining the shrouded éclair,
its plastic wrapper a black velvety blouse, which he opened,
revealing an inner wrapper, a white geisha-corset
stuck sugar-tight against the treacle skin which he peeled back
and gently released like a dove’s wing onto the air
before he tossed the sallow toffee body into his gaping mouth.

I turned back to the paddock and the burning pyre,
its summit of unquestioning flame –
the detached arm had landed palm up,

the fingertips lightly cupping,
it had let go of all it had given

……………………or been given.

.

A Junkyard Full of Flowers

As she fumbled with the buttons of her jeans
the musk
………….of her warmth

rose from the swan of her neck
and mixed with the fog-wet
………….of the cold alley wall.

The streetlight, covered in a speckled veil of drizzle,
flooded the alley
………….in aquarium-blue light.

The muddy puddles we had just splashed through
settled back
………….into stillness –

tapered with petroleum rainbows, as smooth as her silk eyes –
they lay on the concrete
………….gaping up like apertures,

photographing the wild moonlight and recording it
into the scriptures
………….of riverbed churches.

In her husky voice I heard the rumbling of mad oceans
and I saw stars and trembling bridges
………….walk frail light

to the ledges of the visions beyond the woodland path
as it turns through the forest
………….and out of sight.

A car swerved into view. In its headlight,
the cloudy mirage of her breath
………….lit up in the air,

leaving the rose of its afterimage hanging there
until the car drove on
………….and the darkness snatched it –

its grip pressing out the illuminated perfume
from the wrung blossom
………….which spread through the blue alley,

leaving, in place of the strewn cast-offs,
a junkyard
………….full of flowers.

.

The Hearth-Pit

The fire in the hearth is galloping
through the wind in the flue,
over the highways of ember.

Three hundred years ago,
when this farmhouse was built,
a man stooped and dug a pit
under the hearth – in those days
it was also a grave. I too kneel

at it every day
with black roses
and a shattered cross.

I too feel the hearth-pit
in my stomach
turning unquiet

in these early morning
archaeological hours.

As the flames take hold
there comes a sense of longing,
the gone by, as though waved to
by someone I recognize
but don’t remember – except in

the sound of her laughing
when I told her
there was no film
in the camera.

            *

Before leaving,
I set a scalp of turf
on the fading embers of the fire
and look out the window –

across the boglands,
deep in sleep
below a lullaby
of fresh white snow,

a black cormorant
swoops into view
then glides out
towards the open sea.

— Paul McMahon

.

Paul McMahon lives in Cork. His debut poetry chapbook, Bourdon, is being published this November by Southword Editions. His poetry has appeared or is forthcoming in The Threepenny Review, The Stinging Fly, Atlanta Review, The Salt Anthology of New Writing, The Montreal International Poetry Prize Global AnthologyAgenda, The Moth, The Irish Times, Southword, Ambit, and others. His poetry has also been broadcast on RTE Radio. He has won a number of prizes for poetry including The Keats-Shelley, The Ballymaloe International, The Nottingham, The Westport, The Golden Pen, second prize in both The Basil Bunting and in The Salt International Poetry Prize, and Arts Bursary awards, for poetry, from both The Arts Council of Ireland, and The Arts Council of N. Ireland.

.

Sep 092016
 
Photo by Dorothea Erichsen

Photo by Dorothea Erichsen

livre-les-fleurs-du-mal-par-charles-baudelaire-aux-editions-france-editions-preface-de-henri-frichet

Fleurs-du-mal-1

 

.

On Translating Les Fleurs du Mal

The line-by-line process I learned in poetry translation workshop mimics the molecular genetics mechanism of DNA into RNA into protein into living energy, but writing these translations, I’ll admit, felt a little more like using organic chemistry glassware to make hard candy. One evening, late in the workshop session when I had been feeling somewhat misunderstood and far from the main thread, I departed from my usual non-Roman alphabets (Tamil and Arabic) to work on Baudelaire’s Les Fleurs du Mal. I didn’t think of it as a temper-tantrum at the time, but yes, there I went, twisting rhymes up against the poems’ glass tubes and then adding a few microns of imagery to enshrine my favorite women from history in the “flowers of evil.” As subversion it failed—no one took offense at my riff on “La Beauté.” But I became curious: subversion of a subversive collection yields… what exactly?

A little background on Les Fleurs du Mal… first published in 1857, Charles Baudelaire’s first poetry collection was not well received: “the book was publicly denounced as offending public morality, which led to the prosecution of Baudelaire and Poulet-Malassis. Author and publisher were dragged to court, convicted, fined heavily, and six of the poems were banned from the book.” The 1861 edition, which included 35 new poems, lifted Baudelaire’s prospects temporarily, but never raised his career as poet to anything like success during his lifetime. His poetry stemmed from influences like Aloysius Bertrand’s Gaspard de la Nuit, an early instance of prose poetry, and it blossomed prolifically in influencing the French symbolists and those who followed them. Baudelaire’s brilliance fits a description by Phong Nguyen in the introduction to the latest issue of Pleiades: “writers…can always go for shock because scorning the prevailing moral consensus fills us with the cathartic joy of breaking taboo. But the ones who do it really well challenge the fixed morality of their day in order to further collective moral understanding, not actually to subvert or replace it.”

In my line-by-line translation of “La Beauté,” I added a reference to radium, an element that my workshop peers pointed out would have been known only after Baudelaire’s time. Marie Curie discovered radium in 1898 and much later founded the Radium Institute in Paris, propelling its fame. Eve Curie, in her biography of her famous mother, described something so close to the inverse of the poem: “[she] bent over the apparatus where the ‘numeration’ of atoms took place, and admired the sudden irradiation of a willemite ore by the action of radium. Before these familiar miracles a supreme happiness was set alight in her ash-gray eyes… ‘Ah, what a pretty phenomenon!’ she would murmur.” Describing Mme. Curie on her deathbed, “All in white, her white hair laying bare the immense forehead, the face at peace, as grave and valiant as a knight in armor, she was, at this moment, the noblest and most beautiful thing on earth. Her rough hands, calloused, hardened, deeply burned by radium, had lost their familiar nervous movement. They were stretched out on the sheet, stiff and fearfully motionless—those hands which had worked so much.”

I chose other poems from Les Fleurs du Mal by consciously searching for connections with my fiercest heroines. In “Rise,” the biography of Margaret Fuller came to my mind, because of the poem’s quiet insistence on a transcendental mood. In “Je n’ai pas oublie, voisine de la ville…” the last three lines especially evoked scenes from Edith Wharton’s and Elizabeth Bowen’s novels, where the narrative sets us up to spy on the characters, almost to glare at them, and usually to set them apart from the opulence that enshrouds them. “La Vie antérieure” and “L’Aube spirituelle” point to the recurrence of social diseases, over and over in human history, which brought me to a few powerful promoters of change: Dorothy Day, Florence Nightingale, Harriet Tubman, Harriet Beecher Stowe.

My departures from the original poems are slight, but these experiment-translations are not meant to reproduce an exact copy of Baudelaire’s intentions. My device was more like a titration experiment: adding a substance of known pH to the unknown solution, in this case adding my personal goddesses to the poems. In the introduction to Shapiro’s translation, Willis Barnstone explains that these poems were a type of experiment for Baudelaire himself: “he was obsessed with the notion of evil, and to accept or reject it he had first to express it….the poems speak of beauty and escape, love and death, and an overriding metaphysic. And the mood of melancholy morality may at once be infused with an ecstasy of otherness and joy when the poet, for a moment, climbs high or descends so low as to find light. In poems where corruption and beauty seem inseparable, the poems give off both light and darkness.” Translation, as an active investigation, rather than a pursuit of perfected products, can yield, in my metaphor, the excellent peppermints and extra clean lab glassware that make all the difference in understanding the poet’s genius.

—A. Anupama

Bauelaire1

“Je n’ai pas oublié, voisine de la ville…”

(Edith Wharton, Elizabeth Bowen)

I haven’t forgotten our white cottage,
small and quiet, beyond the town’s edge,
where plaster goddesses stood hidden,
Pomona and Venus, naked in the sickly garden.
The sun in the evening, flowing and vain,
scattered his rays across every pane
and loomed, an enormous staring eye in the strange sky,
to meditate on our long, silent dinners and to spy,
glaring, like candlelight spilling across our table, until
finally gilding each drapery cord twist and curtains’ twill.

.

Je n’ai pas oublié, voisine de la ville,
Notre blanche maison, petite mais tranquille;
Sa Pomone de plâtre et sa vieille Vénus
Dans un bosquet chétif cachant leurs membres nus,
Et le soleil, le soir, ruisselant et superbe,
Qui, derrière la vitre où se brisait sa gerbe
Semblait, grand oeil ouvert dans le ciel curieux,
Contempler nos dîners longs et silencieux,
Répandant largement ses beaux reflets de cierge
Sur la nappe frugale et les rideaux de serge.

Baudelaire2

La Vie antérieure / My Past Life

(Harriet Beecher Stowe, Harriet Tubman)

I had a long life, under vast porticoes
stained by marine sunlight’s thousand-fold flame
and framed by grand pillars, of upright and royal fame,
which, in evening light, reflect everything basalt knows.

Sea-swells scroll the reflection of the skies,
shuffling the solemn and the mystics
with the powerful, by harmonizing their rich music
with the colors of sunset, on the surfaces of my eyes.

I lived there in tranquil, voluptuous
deep blue, in the waves, in splendors
with nude slaves, all pricked with odors

and fanning my forehead with palm branches,
whose true role was the deep answer
to the grievous secret that made me shiver.

.

J’ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d’une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux.

C’est là que j’ai vécu dans les voluptés calmes,
Au milieu de l’azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout imprégnés d’odeurs,

Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l’unique soin était d’approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.

Baudelaire3

La Beauté / Beauty

(Marie Curie, H.D.)

Dear mortals, I am lovely, like a dream made of stone,
and my breast, upon which all are bruised in their turn,
inspires in poets especially a love that burns
solid, eternal and mute as radium, pure matter alone.

I sit enthroned, a mysterious sphinx in the blue sky–
my heart of snow, like the whiteness of swans,
despises any movement that displaces the lines,
and never do I laugh and never do I cry.

The poets, prostrate before my grand nudes,
which I pretend to have lent the masterworks of art,
consume their days in studies, their minds occlude;

because I have, for hypnotizing those open hearts,
pure mirrors that amplify my spell:
my eyes, my large eyes, an eternal well!

.

Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
Et mon sein, où chacun s’est meurtri tour à tour,
Est fait pour inspirer au poète un amour
Eternel et muet ainsi que la matière.

Je trône dans l’azur comme un sphinx incompris;
J’unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.

Les poètes, devant mes grandes attitudes,
Que j’ai l’air d’emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d’austères études;

Car j’ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles!

Baudelaire4

L’Aube spirituelle / Spiritual dawn

(Florence Nightingale, Dorothy Day)

When dawn’s pink light enters the house of sin,
like the meeting of the Pure with her congregation of river rats,
a mysterious operation begins, piercing vengeance in the ersatz
profligate, numbly sleeping while an angel awakens within.

The blue sky of spirit is impossible
for the man struck down again and again by dreams
and for whom the abyss beckons and beams.
And just so, dear Goddess, pure and bright Apple,

over the charred remains of mindless orgies
your memory grows ever more clear, rosy, charming,
turning cartwheels in my eyes, which dilate to apertures alarming.

The sun blackens the flames of candles;
and just so, your vanquishing spirit in whole
equals the immortal sun, dear blazing soul!

.

Quand chez les débauchés l’aube blanche et vermeille
Entre en société de l’Idéal rongeur,
Par l’opération d’un mystère vengeur
Dans la brute assoupie un ange se réveille.

Des Cieux Spirituels l’inaccessible azur,
Pour l’homme terrassé qui rêve encore et souffre,
S’ouvre et s’enfonce avec l’attirance du gouffre.
Ainsi, chère Déesse, Etre lucide et pur,

Sur les débris fumeux des stupides orgies
Ton souvenir plus clair, plus rose, plus charmant,
À mes yeux agrandis voltige incessamment.

Le soleil a noirci la flamme des bougies;
Ainsi, toujours vainqueur, ton fantôme est pareil,
Ame resplendissante, à l’immortel soleil!

Baudelaire5

Élévation / Rise

(Margaret Fuller)

Above the valleys, above the ponds,
the mountains, woods, clouds, and seas,
well past the sun and ether’s breeze,
and past the limits of sphered stars beyond,

my soul, you move with ease,
and like the swimmer who leaps into waves
you cheerfully cross an unsoundable gulf, brave
and with a mute and masculine tease.

Stay away from these miasmas of death.
Transparent orb, take to the high, pure air,
and make a fine and divine elixir,
like flames in space, of your breath.

Leaving behind all the ennui and sorrows
of daily dread, heavy as fog upon the countryside,
the blissful can dial their wings wide
and dart toward bright and serene furrows.

With minds like morning songbirds
gliding near the skies in rising liberty—
they soar through life and know every subtlety
of lectures by flowers and of all without words!

.

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,

Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,
Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l’air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse
S’élancer vers les champs lumineux et sereins;

Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
— Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!

—Charles Baudelaire translated by A. Anupama

.

A. Anupama is a U.S.-born, Indian-American poet and translator whose work has appeared in several literary publications, including The Bitter Oleander, Monkeybicycle, Fourteen Hills, and decomP magazinE. She received her MFA in writing from Vermont College of Fine Arts in 2012. She currently lives and writes in the Hudson River valley of New York, where she organizes literary community (RiverRiver.org), and blogs about poetic inspiration at seranam.com.

..
.