Sep 062013
 

At this summer’s residency at Vermont College of Fine Arts, I was in workshop with the inimitable DG. Among other things, we talked about image patterns and their role in buttressing the spine of a story. I was having trouble, though, differentiating between images that clearly possess thematic importance (what some call a symbol) and images that contribute to the story’s backdrop. Here’s an example—do frequent mention of stars in Star Wars mean stars should be read as an image pattern? If not, what can we call these images that repeat because they’re ubiquitous in the story’s setting?

I recalled that in French grammar school—and on through middle and high school—I learned about something called a champ lexical, or “lexical (or semantic) field.” My fellow French-Americans and I would read a text and have to highlight, for example, all the words in the text that refer (either literally or figuratively) to the sea. Then we could raise our hands, hope the teacher calls on us, and proudly claim we’d found the text’s lexical field of the sea. (Then the beloved French teacher would scowl, as I remember it.)

This concept seemed relevant to image patterns so I quickly googled it to refresh my memory. The definition from this French exercise site captured it:

“Un champ lexical est l’ensemble des mots qui, dans un texte, se rapportent à une même notion.”

Or: A lexical field is the group of words that, in a text, refer to one same notion.

One online resource shows an example of this grade school exercise in interpretation. The authors separate various lexical fields in Baudelaire’s “Autumn Song” and warn readers not to reduce their study of the poem to one lexical field (death) but rather to explore more specific ones that add up to something larger—they identify “temporal adverbs” in red, “sensations of cold” in purple, “auditory sensations” in blue, and “funereal terms” in green.

 Le champ lexical

In French literature we also use the notion of a lexical field to include words from the same etymological family. So, you see, lexical field is a concept that encapsulates denotation and connotation, synonym and semantic family. Do we anglophones discuss images (or motifs) in quite the same way?

Ultimately, “champ lexical” theory dates back to early linguistics. It was formulated by German linguist Jost Trier and was influenced by the ideas of structuralist Swiss linguist Ferdinand de Saussure. What linguists call a lexical field shares a history with the literary concept, but linguists are isolating and studying “lexemes” whereas French k-12 readers are playing with highlighters. (That’s just scratching the surface, though. The authors of the above article go further with the literary concept, suggesting that we distinguish between denotative fields, which the authors call a lexical field, and metaphorical or connotative fields, which they call a lexical network.)

There are less productive ways to play with highlighters, I have to say. It’s fascinating to look at other education systems and see how they form readers.

Turning quickly to the term “symbol,” we see that the French definition of symbol resembles the English one: élément ou énoncé descriptif ou narratif susceptible d’une double interprétation sur le plan réaliste et sur le plan des idées. To paraphrase in translation: a word used to evoke a secondary meaning.

In the beginning of my investigation into this foreign concept, I thought it might be interesting to think of image patterning as the umbrella over two things: 1) the concrete, bodily, setting-relevant lexical fields and 2) the abstract, metaphorical, theme-related symbols. Now, I think image patterning and lexical fields are closer to synonyms than I had realized, since both terms incorporate the denotative and the connotative. If nothing else, it’s good to remember that the stars in Star Wars are not necessarily symbols. But that doesn’t mean they aren’t important.

—Tom Faure

Sep 062013
 

Boel Schenlaer

Boel Schenlaer is a whirlwind of a poet, playwright, editor and literary impresario in Sweden. She is also a bit of a nomad and writes about that, writes about the interzone where the familiar begins to fade and the Other, strange, foreign, crowded and confusing, begins to infiltrate consciousness with a tumult of sensation, gorgeous unknowable words, and fleeting, enigmatic encounters. This is the zone of translation (between cultures, peoples, languages) and transcendence. It’s ironic then that we also have here translations from the Swedish (by Alan Crozier) of Schenlaer’s translations of her experience, experience doubly displaced — something in this about the nature of poetry. Lovely to read.

dg

Marrakech

En route to Marrakech
Cane making. Afriqua is the name of the
filling station, lovely clusters of cactus.
“A new life is born” it says on
the sign. Birdbath fountain. Repair shop.
Donkeys shrieking like donkeys.
Afriqua. Oilibya and Marrakech begin.

Round buildings, holes in the walls
pink stone houses, built-up areas.
Orange trees, cars, a mosque, swimming baths.
Red stone houses, red wall. Yellow-pink houses.
Café Ourika. Moped riders. Africa depicted.
When there are too few things to observe…
…children become poets…

A roof of cloth
Never before have I seen such a swarm
the medina, souks, the square full of people
like one big dark mystic mass
in which I move, which moves round me.
A vault of cloth above, a roof of cloth, the sky
the soft, dark night of creation, black
and all the lanterns, fires, lights, the glare
Djema el-Fnaa, fortune tellers, madrasas.
Who is frightened by large open squares with
smoke, fires, snakes, horses, drums, food
begging children, jewellery, carpets, shawls
scents of incense, the darkness, the throng…

.

Encircled by darkness and people

I

When we got out of the taxi the darkness was there
enclosing, embracing, the closure
and the opening of night in movements
in tension, in encounters that come closer.
The square a roundabout of bustle, rhythms
three spells, the fairytale, the hostilities
dynasties of believing Arabs
the Muslims, the women’s clothing
– heavy yellow-pink, soft orange, jellyfish-green –
beards, roving eyes, the heat in the air
the teapots, the drinking vessels, hats
carpets, patterns and the arabesques
the conmen, the beggars, and the
hands cupped before one’s eyes.
To give, always to give, to be a poor
Swede, but poor gives to poor and I can’t
remember such vulnerability
just my own former poverty and
the children’s blind trust, a destitution that
makes them want to abandon the draught animals
with caked earth hanging from their bellies.
The teapots, symbols of pause.

II

A girl pursues us up on to the roof
she wants her dirhams. She stands her ground.
When we have drunk our tea she is at the foot
of the stairs, tugs our clothes, loses her temper.
She gets twenty dirhams but wants a hundred
she doesn’t give up, we have to chase
the child away and what does that make us?
In that moment I lose my dignity
to the red pisé walls of the medina.

At home my friends are exposed to
hate crimes and I protest vehemently
to those who made the damage possible.
Anti-Semites are growing in numbers.

III

Night in the square is the darkness and mumbling
of rapture, the gloom of a spirit.
My black nightmare is of a different kind.
Poetry is the dark muzzle of a
confiscated horse left in the stable.
The four-legged steed, chained fast and
inside the horse another one like it
a velvety creature we call a foal
with the well in its eyes and a hoarse cry,
a whisper that has become mute, that lives
its life concealed, born into uncertainty
that strides through fire on weightless hooves.

IV

I am standing in water up to my dream.
The clay houses, walls of dissected life.
Stone-paved sugar which for centuries has
got stuck together with corroded souls
terms of abuse, smears, disparagement, hatred
in a broad horizon of bridge abutments
underground passages, burnt sand, desert.

The same incurable torrent of words that
is an act of kindness to scornful faces.
The man who’s fit for fight flinches away.
A panegyric from purgatory, a gob of spittle.
Some ancient poems the door of which
cannot be seen without a protective film.
The pilgrimage of the seven shawls. An awkward hand.
Everything I lay down here agrees with what
he said about his own will to breathe:
You reach true depth on the surface level.

V

Mellah is Hebrew for salt, the
Jewish quarters, the salt regarded
as poison, strewn for murder victims, I
cannot put up with the lies, never,
not in situations where the clothes pegs
in our outstretched hand, our fellow feelings
are constantly questioned. Our hook on life.

How the button that Lenke Rothman kept as
a bridge over all time away from the end,
how candy floss, barbe à papa, ceases.

VI

The shoe-cleaner in a black jacket with a red
collar, dressed like a dirtied bellhop
on his low stool at the café guests’
shoes makes me burst into sudden tears.
Just like the grubby little boy
who handed me a packet of tissues
to give something in exchange for a few
paltry dirhams, and the youth who sold
a box of raspberries, took the note and ran.

—Boel Schenlær, from the collection I Dream of Blood translated by Alan Crozier

———————

Alan Crozier was born in Ulster in 1953. He gained a Ph.D. in Germanic philology at Cambridge University in 1980. For the past thirty years he has lived in Sweden, married, with two children. He works as a translator, mainly of Scandinavian academic texts, and more recently of poetry, including the latest two collections of poems by Boel Schenlaer. His spare-time interests include folk music and writing comic verse and
other nonsense.

Boel Schenlaer is a poet and playwright who made her debut in 1992. Her poems have been translated into eleven languages. She is also editor of the poetry magazine Post Scriptum, and of the literary journal Merkurius. For the past eleven years she has arranged the annual Södermalm Poetry Festival, where some three hundred Swedish and international poets have appeared. Her latest collection of poems is titled Nomad in Exile, and a new one is to be published this winter: I Dream of Blood (Symposion, 2014).

Sep 052013
 

Krasznahorkai_Laszlo600_300_338

“This is my recommendation: we must live more attentively.”

 – László Krasznahorkai

Seiobo_300_450

Seiobo There Below
László Krasznahorkai
Translated from the Hungarian by Ottilie Muzlet
New Directions
448 Pages, Paperback, $16.95

There was a time when, as a Romanian poet once put it, every rotten tree trunk held a god. In Seiobo There Below (Seiobo járt odalent, 2008), László Krasznahorkai reminds us repeatedly that this time is long past. Not only is the sacred in retreat from the world, but we have forgotten how to perceive it (two sides of the same coin, some might say)[1]. And yet the fifty-nine-year-old Hungarian author persists in speaking of transcendence. For Krasznahorkai, the spirits that once conveyed mystery and authority have not completely withdrawn; traces of the divine may still be discerned in the making and receiving of tradition-bound forms of art. Seiobo There Below represents seventeen remarkably diverse and ambitious forays into aesthetic grace.

Seiobo is the fifth of Krasznahorkai’s sixteen books to appear in English. The fact that his other major novels in English translation – The Melancholy of Resistance, War and War, and Satantango – have primarily been set in Eastern Europe makes this latest effort seem like more of a departure than it actually is. A large part of the North American perception of Krasznahorkhai as “the contemporary Hungarian master of the apocalypse” (as Susan Sontag famously labeled him), has to do with the epic film adaptations of Krasznahorkai’s work that he and his friend director Béla Tarr have collaborated on (Damnation, Sátántangó, Werckmeister Harmonies), as well as the order in which the author’s books have appeared on these shores (his first novel, Satantango took 27 years to make it into English). As Seiobo’s translator Ottilie Muzlet has pointed out, Krasznahorkai’s Hungarian readership would be aware of the fact that the years 1999-2008 marked a transitional period in his work, which saw him turning increasingly to the Far East for inspiration.[2]

Fittingly then, the original Seiobo is a work of fifteenth century Japanese Noh theatre, in which the titular goddess comes down from heaven to the earth below, bearing immortality. While the character Seiobo appears in one chapter of Krasznahorkai’s latest work, and Noh theatre pops up in a handful of others, the title Seiobo There Below describes more generally an arc that recurs in a variety of locations and tonal registers throughout the book’s seventeen sections. Each chapter presents an intersection (or failed intersection) between the sacred and the human, the immortal and the perishable, via aesthetic production and/or reception. Krasznahorkai alternates between Europe and Asia, ranging across 3000 years of cultural history, featuring familiar works such as the Alhambra, the Acropolis, and the Venus de Milo, but also a 500 year-old copy of Andrei Rublev’s Trinity Icon, the restoration of a Buddha sculpture, and the rebuilding of Japan’s Ise shrine.

1929933703_8c6cc973cc  a041-honden-(main-hall)--ise-mie-pref

In the book’s first section, entitled “Kamo-Hunter,” the object of aesthetic contemplation is a white bird standing in the middle of Kyoto’s Kamogawa river:

A bird fishing in the water: to an indifferent bystander, if he were to notice, perhaps that is all he would see—he would, however, not just have to notice but would have to know in the widening comprehension of the first glance, at least to know and to see just how much this motionless bird, fishing there in between the grassy islets of the shallow water, how much this bird was accursedly superfluous; indeed he would have to be conscious, immediately conscious, of how much this enormous snow-white dignified creature is defenseless—because it was superfluous and defenseless, yes, and as so often, the one satisfactorily accounted for the other, namely, its superfluity made it defenseless and its defenselessness made it superfluous: a defenseless and superfluous sublimity; this, then, is the Ooshirosagi in the shallow waters of the Kamogawa, but of course the indifferent bystander never turns up; over there on the embankment people are walking, bicycles are rolling by, buses are running, but the Ooshirosagi just stands there imperturbably, its gaze cast beneath the surface of the foaming water, and the enduring value of its own incessant observation never changes, as the act of observation of this defenseless and superfluous artist leaves no doubt that its observation is truly unceasing…

Vision is crucial in Krasznahorkai’s work. Even in the sad and hilarious thirteenth section, the sole chapter of Seiobo There Below to focus on sound, the visual trumps the aural when a failed architect delivers a hysterical lecture on Baroque music to a group of elderly villagers who cannot take in the man’s words, because “it was really his gut that captured the attention of the locals, because this gut with its three colossal folds unequivocally sent a message to everyone that this was a person with many problems….” In the Kamo-Hunter chapter, however, the white bird serves a dual function. If it were enough just to see this bird in the river, then the initial clause, “A bird fishing in the water,” would suffice. The bird is a living work of art, but Krasznahorkai also grants the creature “the artist’s powers of observation,” so that it possesses the very powers of aesthetic perception that the prose displays. From the outset, Krasznahorkai suggests that perceiving the sublime is going to take more than simply looking as we are accustomed to doing (though the indifferent bystander is incapable even of this).

In The Senses of Modernism, Sara Danius reminds us that, “The etymological meaning of ‘aesthetics’ springs out of a cluster of Greek words which designate activities of sensory perception in both a strictly physiological sense, as in ‘sensation,’ and a mental sense, as in ‘apprehension.’” The indifferent bystander never turns up, but there is at least one person who perceives the Kamo-Hunter with an etymologically faithful aestheticism bordering on obsession: our narrator. In this opening chapter, Krasznahorkai caresses his white bird in mesmerizing, exhaustive prose, returning to it again and again as he weaves his way through modern day Kyoto, the “City of Infinite Demeanor.” The above sentence continues for another half-page and is by no means one of the lengthier ones in the book (in defense Krasznahorkai’s long sentences, the man knows how to wield a semicolon). It is as if the author is attempting a feat of linguistic perception to rival the bird’s “truly unceasing” gaze of “enduring value.” This heroic effort ensures that, in a delicious paradox, even those chapters that present failed intersections between the sublime and the human enact a level of writerly attentiveness that approaches transcendence.

Let us note one further thing about this opening chapter: an adjective attached to the word beauty. “The bird is granted the artist’s powers of observation,” we are told, so that it may represent “unbearable beauty.” For Krasznahorkai, immanence is a terrifying proposition. Few of the encounters with the aesthetic sublime in this book lead to healing, redemption, or acceptance. In a later chapter, a migrant Hungarian labourer’s unintentional encounter with a Russian icon painting leads him to purchase a large, sharp knife. Given the volatile power of art, why would anyone desire to commune with it as intensely as Krasznahorkai and some of his characters do?

Desire itself is commonly held to be the engine of the novel. It is important to remember that Seiobo is a novel, albeit one that at first glance appears to unfurl beneath an entirely different logic. For starters, the chapters are structured according to the famous Fibonacci sequence, and vary in length from eight to forty-eight pages. In the absence of a single main character, one way to connect Seiobo’s episodes to a central longing is to consider what Krazsnahorkai has said previously about his writing, that the sentences “are really not mine but are uttered by those in whom some wild desire is working.” In this sense, the most obvious desire at work would be the Bernhardian compulsion to continue speaking, narrating breathlessly before that final end stop, death, is imposed.

Yet there is another, more commanding form of desire in Seiobo There Below. In a recent essay, Scott Esposito identifies in Krasznahorkai’s writing the aspiration to an “authority beyond the physical confines of our universe as we know it.” Is there another living novelist of whom this could be as convincingly said? Krasznahorkai’s search for this level of authority allies him with the high modernism of Joyce and Rilke (think Stephen Dedalus’s artist-God merging with the terrible angels of the Duino Elegies), and it may also be the driving force behind his search for transcendence in the process of making and receiving of art. There is a fine line between wanting to know God and wanting to be God, a fact which Krasznahorkai is well aware of, and exploits to his advantage. Esposito: “Modernism attempts to conflate the aesthetic with the religious.” Indeed.

The modernists’ desire for mastery has often been linked to the waning of traditional sacred structures in the West. In Seiobo, the European forms have long since been displaced, and it is only in Asia that we find contemporary cultures still connected to living traditions. Fredric Jameson has written that “Modern art drew its power and possibilities from being a backwater and an archaic holdover within a modernizing economy: it glorified, celebrated, and dramatized older forms of individual production which the new mode of production was elsewhere on the point of displacing and blotting out.” Certainly, on one level, this is precisely what Krasznahorkai is engaged in. But notice Jameson’s tense: Modern art drew. This quotation comes from Jameson’s Postmodernism: The Cultural Logic of Late Capitalism, published in book form in 1991, when Modernism and its concerns were considered passé. What then is Krasznahorkai up to? Is he merely inhabiting an unproductive nostalgia for the past? Why can’t we shake our desire for wholeness? Perhaps, as Gabriel Josipovici has argued persuasively, Modernism’s concerns need to be understood not as belonging only to a particular era, but “as the coming into awareness by art of its precarious status and responsibilities, and therefore as something that will, from now on, always be with us.”

This is ultimately the reason why a book that examines the notion that the divine inhabits certain aesthetic objects can feel both epically, off-the-radar strange, and at the same time perfectly relevant. That Krasznahorkai successfully traces this inexplicable presence through a sixty-four clue Italian language crossword puzzle, the making of a Noh mask, and across a twenty-three page single sentence essay on the mysteries of the Alhambra is evidence of an astounding ambition and mastery. Here we are solidly in the realm of what Steven Moore would call “the novel as a kind of delivery system for aesthetic bliss.”[3]

But Krasznahorkai doesn’t just dazzle, he terrifies. By the final chapter, Seiobo There Below has accumulated a horrifically beautiful, almost unbearable force.

tumblr_mkpm05LofK1r076xro1_400

Writing about William Golding’s Pincher Martin, Josipovici notes that the traditional purpose of fiction is to protect us from the reality of our deaths. Krasznahorkai strips this protection away. The reality of death is often close at hand in Seiobo; many of the encounters with art bring a sharp awareness of mortality. For Krasznahorkai, the mystery of art is the closest thing to truth that we can glimpse, aside from death. (Perhaps it is no coincidence that these days we have less and less attention to give to either). At the end of the Kamo-Hunter chapter, our narrator advises his bird on the wisest course of action:

It would be better for you to turn around and go into the thick grasses, there where one of those strange grassy islets in the riverbed will completely cover you, it would be better if you do this for once and for all, because if you come back tomorrow, or after tomorrow, there will be no one at all to understand, no one to look, not even a single one among all your natural enemies that will be able to see who you really are; it would be better for you to go away this very evening when twilight begins to fall, it would be better for you to retreat with the others, if night begins to descend, and you should not come back if tomorrow or after tomorrow, dawn breaks, because for you it will be much better for there to be no tomorrow and no day after tomorrow; so hide away now in the grass, sink down, fall onto your side, let your eyes slowly close, and die, for there is no point in the sublimity that you bear, die at midnight in the grass, sink down and fall, and let it be like that—breathe your last.

It is possible, of course, that art will one day no longer be with us, but it is more probable that we will no longer be with art. When there is no one left who knows how to perceive a work, then it may well as crawl off and die, like the white bird that opens Krasznahorkai’s book. But we have not reached this point yet. Against the odds, making and perceiving continue.

Eric Foley

———————

Eric Foley

Eric Foley holds an Honours BA in English and Literary Studies from the University of Toronto and an MFA from Guelph University. He has been a finalist for the Random House Creative Writing Award, the Hart House Literary Contest, and the winner of Geist Magazine and the White Wall Review’s postcard story contests. His writing can be found online at Numéro Cinq and Influencysalon.ca. He lives in Toronto and divides his time between his writing and teaching at Humber College.

Footnotes    (↵ returns to text)

  1. For a brief account of modernity and the loss of immanence, see Douglas Glover’s essay “Mappa Mundi, The Structure of Western Thought.
  2. For more on Krasznahorkai see the excellent Spring 2013 issue of Music and Literature, to which this review is greatly indebted.
  3. “Literature is a rhetorical performance, a show put on by someone who possesses greater abilities with language than most people. This is reading for the same reason we might go to the opera or the ballet: to be dazzled by a performance.” – Steve Moore, The Novel: An Alternative History, Beginnings to 1600
Sep 042013
 

0 Valentin TrukhanenkoValentin Trukhanenko

Herewith a lovely, lively, astonishing, revelatory photo essay by the Russian photographer Valentin Trukhanenko. We have these images courtesy of Russell Working who curated and introduced the post as an accompaniment to his terrific essay “The Roommate: Vladivostok and the Ghost of Mandelstam” also published in this issue. The two pieces for a diptych, wonderful to have.

dg

Vladivostok is so distant from Moscow, when Anton Chekhov visited in 1890, he decided to return by ship via the Suez Canal rather than face the 6,000 mile journey home on land.

Yet today it is largely ethnic Russian, a European city in a region flanked by China, North Korea, and the Sea of Japan. It is linked to the heart of the country by the Trans-Siberian Railway.

The homes are largely Soviet-style prefab concrete, and Russian traditions endure—such as children taking flowers to the teacher on the first day of school. Stalin saw to it that the Asian minority was exiled to Kazakhstan and elsewhere in Soviet Central Asia, but some have returned in recent years.

While Russia has had a Pacific outpost in Okhotsk since 1639, the port of Vladivostok –“Rule the East”—was only founded in 1860. The city’s main bay, Zolotoi Rog or Golden Horn, was named for its similarity to the Turkish waterway.

Throughout the Soviet era, Vladivostok was closed to foreigners, yet its citizens had black market access to jeans and rock ’n’ roll tapes thanks to sailors who traveled abroad. My mother-in-law even read a copy of Orwell’s 1984 that had found its way into the city in the 1970s. A friend lent it to her overnight.

—Russell Working

01 Zolotoi Rog Funicular

HORN OF PLENTY

Founded in 1860 on the site of an indigenous fishing village, Vladivostok’s Zolotoi Rog (Golden Horn) Bay is Russia’s largest Pacific seaport. It was closed to foreigners throughout the Soviet era. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

02 Monument to Soviet Fighters in FE

BANNER YEAR

A Monument to Soviet Fighters in the Far East, who captured the city in 1922, dominates the central square. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

03 Market carrots

EAT YOUR VEGGIES

A woman sells vegetables at a Saturday market in the central square. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

04 Market abacus

FREE TRADE ZONE

Traders still use abacuses to tally their sales. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

05 Dacha

NINE BEAN-ROWS WILL I HAVE THERE

A woman works in her dacha, a plot of land and, sometimes, a rough cottage where Russians escape on the weekends. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

06 Beach Kids

SUMMER DAYS

Children enjoy the beach on a warm day. Although Vladivostok lies at roughly the latitude of Marseilles, France, the continental climate makes summers brief. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

07 Devushki

BEACH BABY

Women sunbathe and sip beer on a beach on along the Sea of Japan. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

08 Back to School

BACK TO SCHOOL

Children dress up and bring flowers for their teacher on the first day of school. © 2012 Valentin Trukhanenko

 

09 Japanese

EAST MEETS WEST

A Russian sailor talks to Japanese women on Pologaya Street in prerevolutionary times. Stalin exiled tens of thousands of Vladivostok’s Japanese, Koreans, and Chinese to Kazakhstan and elsewhere in Central Asia.

 

WAR & CONFLICT BOOK ERA:  SIBERIA & NORTH RUSSIA

OVER THERE!

Doughboys from the American Expeditionary Force Siberia joined Japanese, French, British, and Canadian troops in occupying Vladivostok in 1918 during the chaos of the Russian Civil War. One major goal was to aid 40,000 Czechoslovakian soldiers—allies of the Western powers—who had become stranded by the Revolution and were fighting their way east along the Trans-Siberian Railroad.

 

11 Lenin

BIRD MAN

A monument to Lenin still stands near the train station downtown. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

12 Cold Cop

COLD CASE

A traffic cop braves a blizzard. Winter temperatures drop to minus 35 Fahrenheit. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

13 Hot water pipes

HOT ENOUGH FOR YOU?

Central boiler houses heat water, which is then pumped aboveground to apartment buildings and offices. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

14 Clearing snow

RESCUE CREW

Firefighters and other city workers clear snow on a bitter day. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

15 Climbing over the ice-1

CLIMB EVERY MOUNTAIN

A woman scales a mound of snow in downtown Vladivostok. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

16 Ice Fishermen

PATIENCE

Bundled up for the cold, ice fisherman wait for a bite on Amursky Bay off the Sea of Japan. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

17 Ice Fisherman Solo

GIMME SHELTER

An ice fisherman drops his line behind a nylon shelter out on Amursky Bay. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

18 Sub in ice

UNDER THE SEA

A Russian submarine docked in the winter slush. Vladivostok is home to Russia’s Pacific Fleet. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

19 New Church

ORTHODOX

The Bolsheviks destroyed many of Vladivostok’s churches and Buddhist temples, in the post-Soviet era new ones have taken the place of some. © 2013 Valentin Trukhanenko

 

— photos by Valentin Trukhanenko & captions by Russell Working

——————————————————————————————————

Valentin Trukhanenko was born 1947 in the Tver region of central Russia, north of Moscow. A retired Russian Navy captain, first rank, he is a photographer with the newspaper Dalnivostochnye Vedomosti. He has been a laureate and participant in Russian and international photography exhibitions. His work has appeared internationally in Reuters, AP, the San Francisco ChronicleThe Japan Times, and other newspapers and magazines. Trukhanenko was named the best sports photographer in Russia’s far eastern Primorye region for three straight years, starting in 2005.

Russell Working is a journalist and short story writer whose work has appeared in publications such as The New York Times, The Atlantic Monthly, The Paris Review, The TriQuarterly Review, Zoetrope: All-Story, and dozens of other newspapers and magazines around the world. He is the author of two collections of short fiction: The Irish Martyr (University of Notre Dame Press) and Resurrectionists (University of Iowa Press). He lives in suburban Chicago and is a writer/editor at Ragan Communications, which publishes PR Daily. He lived for five years in Vladivostok, Russia. He and his wife, Nonna, have two sons.

 

Sep 042013
 
Mandelstam_Stalin_Epigram

A copy of “The Stalin Epigram” handwritten by Osip Mandelstam.

As a young man, Russell Working came out of nowhere to win the Iowa Short Fiction Award for his book Resurrectionists. Then, instead of prudently finding a college creative writing job, he abruptly and romantically packed up and moved to a freezing flat in Vladivostok in the Far East of Russia where he found love and Osip Mandelstam. In this truly masterful essay, memoir laced with love and a passion for art and artists, Russell tells the story of Mandelstam’s fatal defiance during Stalin’s purges and his last days in gulag camp on the outskirts of Russell’s adopted home. I don’t know. I hate the word underrated, but Russell Working really is one of the most underrated writers in America. This essay shows him at his nonfiction best: charming, romantic, his heart full of great writers and his head committed to uncovering the truth, the facts.

dg

.

1. Pictures in a Bookcase

The tenth-floor hallway was filthy: paint was peeling from the walls, the garbage chute stank, and the elevator, I was warned, tended to break down. But when Tamara Fyodorovna, the landlady, showed me Apartment 81, the interior was spotless, with linoleum floors and wallpaper of alternating vertical brown and yellowish stripes and columns of fleurs-de-lis. Although the kitchen and living room-bedroom were tiny, the place featured a telephone, which many residences in Vladivostok lacked in 1997. The bathroom exhaled a sewerish eau de toilette, but this was not uncommon in Russia. Tamara Fyodorovna closed the door on the smell. “The kitchen’s got all the pots and pans you’ll need for cooking; plates and cutlery, too,” she said.

But in the end it was the bookshelves that made me fall for the place; those and the view of the sea.

The bookcases were glass-fronted and crammed with fiction and poetry and scientific volumes, and I was charmed that my landlady, an oceanographer who had vacated the place to live with her sister, had clipped photographs of writers from the newspapers and taped them up inside the glass. This practice, I would learn, is commonplace in Russia. The eyes of the authors followed me: Pushkin, Lermontov, Dostoyevsky, Chekhov, Akhmatova, and someone new to me: the poet Osip Mandelstam.

Tamara Fyodorovna flung open the curtains on the window in the main room, and I said, “Wow.”

RW on iceRussell Working on a frozen Amursky Bay in 1997.

It was February, and far below, at the foot of the bluff, the sunset had turned the sea ice on Amursky Bay into molten glass. Vladivostok, on the Sea of Japan, lies at roughly the latitude of Marseilles, but the salt water had frozen so thick, coal trucks cut across it to the far shore. Antlike fishermen peppered the surface. Some had lit fires in barrels that would smolder and die overnight. Across the bay, the sunset silhouetted the torn-paper mountains, and because this salient of Russia lies east of China, I wondered if the farthest peaks might be across the border, not forty miles away. On this side, prefab concrete apartment blocks stairstepped down the hill to the waterfront, and a smokestack smudged the air below with a printer’s devil’s inky thumbprint. A giant water pipe snaked alongside a road, shedding insulation.

Yes, of course, I said. I wanted the place.

Vladivostokmap

I had quit my job as a reporter on a newspaper in Tacoma, Washington, and moved to the Far East, as Russians call their Pacific maritime (Siberia lies to the west). I was editing a biweekly English-language newspaper for the equivalent of $400 a month, although the crash of the ruble the following year would bring the exchange rate down to $72 a month. But if Russians got by on that, so could I, especially since the newspaper provided an apartment. I had been recruited by the deputy editor, Nonna, whom I had met the previous year when she visited the U.S. on a State Department trip for Russian journalists. She was a former dancer in a contemporary company in Vladivostok, and stood erect, with a ballerina’s grace, in contrast to my writer’s slouch, and had dark hair and a slender figure and green-gray eyes. Sometimes, of their own accord, her body and arms and feet assumed old dance poses. I possess an inner mechanism that surveys non-visible frequencies of the electromagnetic spectrum to determine how interlocutors are receiving what I say, but Nonna had a guileless bluntness of speech. She is now my wife, and I would spend more and more nights at the nearby apartment where she lived with her ten-year-old son, Sergei, until I finally moved in with them, but for now my new pied-à-terre had lessons to teach me about Russia.

On my first night with my clip-out roommates, I poured myself a shot of the liqueur known as balsam: sweet, tea-colored, as strong as vodka, distilled with deer antlers. The taste was medicinal, but hell, it was Russian. Chekhov warned that the stuff would kill me; Dostoyevsky suggested a game of cards. No, thanks, friends; I was content to savor the view of the bay.

So I toasted it all: the apartment, the frozen sea, my little newspaper, Russia. I now possessed, at least as a renter, a few square meters of Russia. Rule the East: that’s what Vladivostok’s name means, and even the Bolsheviks had liked it enough not to rename the city when they stripped the regional maps of tsarist, Chinese, Korean, and indigenous names in the 1920s. Russian civilization, stretched 6,000 miles along a railway line, had taken root where its land mass met China and North Korea and the Sea of Japan. Superficially, Vladivostok could have been any Eastern bloc city: pre-fab concrete apartments, citizens in fur hats, Soviet-era slogans on the rooftops (“60 Years!”), people who rhythmically clap in the ballet, streetcars for poet-doctors to die on. Yet the Far East had changed the Russians. The wolf, object of primordial fear, had been replaced in the imagination by beasts more terrible and beautiful: snow leopards and Siberian tigers. These great cats still prowled the Far Eastern taiga, known as the Ussuri jungle. Though hunted nearly to extinction by poachers who sold their skins and penises in China, tigers still avenged themselves on humans, pouncing on stray villagers or woodsmen. In Chinese restaurants, blond Russian waitresses would take your order, then hand the bill to a translator sitting at a desk in the corner, a little Asian man in a dark suit and white socks, who would render the words in Putonghua for the immigrant cooks back in the smoky kitchen. Shuttle traders ventured to China and returned with great duffle bags stuffed with goods to sell in the outdoor markets: Chicago Bulls jerseys, fake Nikes, “Washington Rednecks” jackets, gloves printed with the words “Old School Clothing Co. This garment made to fit so comfortable you ll wafc touveinz.” (Well, who wouldn’t want to wafc touveinz?) TV hinted at the region’s schizophrenia: when they played M*A*S*H reruns, there was the same dubbed translation you would hear anywhere in Russia, speaking over the faintly audible twang of Alan Alda. There were also subtitles, in Korean.

I turned from the landscape to mingle with my writer roommates, to lean in and peer at the captions under their photographs, as if studying nametags at a conference. This circle of writer friends was something new for me, a loner who had never attended an MFA workshop or drunk absinthe with a coterie of fellow authors in Montparnasse or had faculty colleagues to celebrate a new publication with. (A decade earlier, when I told my editor at a small Oregon newspaper that I had won a short fiction award and would have a book published, he said, “Type up a brief,” and as I wrote I had to grin and admit I was lucky to get even this, there being far less interest in my little triumph than in school immunizations or Kiwanis meetings or a string of bicycles thefts.) I had been devouring Russian fiction and drama since discovering Solzhenitsyn at age thirteen, but I seldom read poems in translation and was mostly unfamiliar with Russia’s great poetry. Pushkin, I knew—who didn’t? Towering poet, duelist, great-grandson of an African slave given to Peter the Great. Akhmatova, too, I had read of, and her haunting “Requiem” written after the arrest of her son during the Great Terror. But Mandelstam: wasn’t he some Soviet versifier? Anyway, he was a strange fellow who claimed his poems began as “auditory hallucinations”: inchoate musical phrases, even hums, a wordless ringing in the ears. He would lie on the divan with a cushion over his head so as not to hear the conversation in our crowded room. He said he was composing.[1] But, hey, I’m a generous guy, and I included him in a toast. You, too, Osip! You’re a writer, man! Down the hatch! 

osip-mandelstam1

Behind my newsprint roommates, Tamara Fyodorovna’s library drew me, even though I then spoke no Russian beyond the words English has borrowed, such as perestroika, gulag and zek (from Solzhenitsyn), zemstvo and samovar (via Tolstoy), and babushka, which means “grandmother,” not, as Updike and Merriam-Webster had it, “headscarf” (“Ekaterina would bring Bech to his hotel lobby, put a babushka over her bushy orange hair, and head into a blizzard toward this ailing mother”[2]). I had also picked up fragments of the Russian that gleams on the beaches of Nabokov’s prose, like wave-polished glass: guba (lip), chort (devil) and a phrase that I still hope might prove useful someday: in The Gift, he writes of a large, predatory German woman named Klara Stoboy, “which to a Russian ear sounded with sentimental firmness as ‘Klara is with thee (s toboy).’”[3] From Nonna I learned sladky and moya radost (“sweet” and “my joy”). And, because she lived on a stairwell like mine, vanyaet: “it stinks.”

I thumbed through my library with a Russian-English dictionary in hand. Case endings morphed the words, which sometimes made it impossible for a novice to look them up. Lyod (ice) became l’da (“some ice” or “of ice”), l’dom (“with ice”), ledyanoi (“icy”), etc. On a shelf above my bed I found a book whose title I recognized: Анна Каренина. Anna Karenina! Painstakingly I worked through the famous opening line about happy and unhappy families, not in some translator’s simulacrum, but the actual words Tolstoy had penned in a cramped cursive that only his wife and amanuensis, Sophia Andreyevna, could decipher:

Все счастливые семьи счастливы одинаково, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

I felt the presence of the sage of Yasnaya Polyana, sweaty from working in the fields, wearing a peasant blouse, with straw in his beard. I had no doubt he would find my urban living arrangements disreputable, but who cared? He was with me as surely as my clip-out roommates. As I translated the sentence, the Cyrillic letters blurred. I wiped my eyes.

chekhov

My landlady’s books—really, they were mine for now, weren’t they?—revealed that Russian took a Joycean view of quotation marks, so that Chekhov’s short story “Spat’ Hochetsya” (“Want to Sleep,” usually translated as, “Sleepy”) looked like this:

— Ну, что? Что ты это вздумал? — говорит доктор, нагибаясь к нему.

— Эге! Давно ли это у тебя?

— Чего-с? Помирать, ваше благородие, пришло время… Не быть мне в живых…

— Полно вздор говорить… Вылечим!

I would later study Russian at Far Eastern State University, but that first night I had only a pocket dictionary to guide me. Chekhov scowled as I looked up his dialogue word by word. Ну meant “well.” Что was “what.” Ты was the informal “you.” I knew это: “it is” or “this.” Доктор—easy: “doctor.” I fought my way along, but it took the Internet to make sense of it. A 1906 translation had appeared, of all places, in Cosmopolitan, which, before it moved on to covering the eleven ways to have naughty sex in every room of the house, had been a literary magazine.

“Well, what’s the matter with you?” asks the doctor, bending over him.

“Ah! You have been like this long?”

“What’s the matter? The time has come, your honor, to die. I shall not live any longer.”

“Nonsense; we’ll soon cure you.”[4]

.

 2. Deluge

My apartment was in one of two identical concrete shoeboxes standing on end on the bluff near a clothing factory whose owners brought in Chinese seamstresses to under-price Russians workers, a practice I would later write about for The New York Times. (This was considered newsworthy enough to lead the cover of the Times’ Business Day section, even though the Times editorial board seems to have no problem with the suppression of American working class wages on a far vaster scale by means of corporate-encouraged illegal immigration.) At night Chinese music was piped in, and from outside the building, as the mullioned clerestories began to glow, one could hear the seamstresses singing along. One night shortly after I moved in, during one of the fourteen- to sixteen-hour-a-day blackouts we endured for months, even years, on and off, I trudged up ten flights of stairs in the dark, hoping not to feel the brush of a rat scurrying by or the squish of shit underfoot, for there were neighbors who could not be bothered to walk the dog in winter but instead opened their door to let the wretched thing out to leave little gifts for the rest of us in the stairwell. (And if you have ever wondered why Russians ask you to remove your shoes when you visit, now you know.) I could not see the floor numbers in the dark, so I practiced my Russian by counting off every step and each landing. Odin, dva, chetyre, pyat, shest, sem, vosem… I stayed away from the elevator, afraid the doors might be open and I would stumble into the shaft and fall to my death.

When I arrived at the tenth story (chto pyatdesyat-sem, chto pyatdesyat-vosem…), I groped my way to my steel outer door, but the key did not fit. Had I counted wrong? I hiked up a floor, but where my apartment should have been, the door was of vinyl-covered wood, not steel. Was I too high? Then my mind rewound the video of memory until I was standing out in front, and I realized I had entered the identical building next door to my own.

The apartment was a microcosm of post-Soviet life. In the summer the water could be shut off for up to a week at a time. Sometimes just the hot went out, sometimes the cold, occasionally both. During droughts I learned to keep the bathtub filled with rusty water, so I could scoop out a bucket to flush the toilet or bathe in a washtub. When the water was off, dirty dishes piled up in the kitchen sink. The novelist Mikhail Bulgakov, who knew about Russian plumbing, could have warned me about this, but he was not one of my roommates.

One summer night I was at Nonna’s when the water came back on in my place. Apparently at some point while checking the tap (Nope), I had neglected to turn it back off. Clogged with dishes, the sink overflowed. Tamara Fyodorovna later said that the couple who lived in the apartment downstairs were sitting around the kitchen table enjoying a beer and a smoke when water began dripping through the overhead lamp. I had never met them, but sometimes when I sat out on my balcony, they would lean out the window below in their underwear, trading a beer and a cigarette back and forth. We all watched the sunset together. The night of the deluge, their ceiling began dripping, and this turned into a steady drizzle, the couple would tell my landlady. They banged on the ceiling with a broomstick. The stream became a flood. Rivulets snaked across the ceiling, came down the walls in sheets, gushed through a fissure between the concrete blocks. The husband ran up and rang my doorbell. A jolly throng of neighbors gathered and located Tamara Fyodorovna by telephone, and she ran all the way there and opened the door to my unit. The water was ankle-deep, and my slippers and Russian textbook were floating like little barges. My landlady and a neighbor bailed out my apartment, scooping water out the window.

Nonna TyphoonNonna mops the floor during a summer typhoon when water was leaking through the ceiling and walls.

The next day my roommates ribbed me about the disaster I’d wreaked. I should have known, they said. Hadn’t I read Bulgakov’s The Master and Margarita or Heart of a Dog? Sure, but it never occurred to me—. Well, the fleas in the carpet had a good soak, Chekhov said. Bulgakov wrote and revised The Master and Margarita between 1928 and 1940, then hid the manuscript away in his apartment, for it could not conceivably be published in its time. This dreamlike allegory tells of a visit by Satan to Stalinist Moscow in the company of a talking cat named Behemoth. It was repressed for decades, published in a bowdlerized version in 1967, and only issued in its final form in 1989. In it, Margarita, the magical lover of an author repressed by the state, trashes and floods the critic Latunsky’s flat. Downstairs a housekeeper is having tea in the kitchen when a downpour begins falling from the ceiling. She runs up and rings the bell to Latunsky’s flat, and Margarita, naked and invisible, flies out the window.[5] As if that weren’t enough, in Heart of a Dog (written in 1925 and suppressed until 1987) a professor transforms a stray mutt into a foul-mouthed, Engels-quoting man who floods the apartment after chasing a cat into the bathroom. Now I wondered if Bulgakov (or his upstairs neighbor) had ever left the faucet on during a water outage.

To make amends for my flood, I gave chocolates to my landlady and, through her, paid the couple downstairs 200 rubles ($33). I thought it would be sporting if to drop by and offered them a box of chocolates and that sheepish foreigner’s grin that excuses so much in provincial Russia. But Tamara Fyodorovna said no. “They’ll triple the price of their repairs if they know you’re a foreigner.” After that when the couple appeared in the window below, I went back inside.

.

3. Luchshe?

Once, early in my five-year stay in Vladivostok, a gypsy-cab driver with prison tattoos on his neck asked me about life in the States: “Is it better there?” When I didn’t at first understand the word “better”— luchshe—he spelled it in the air with his finger. He taught me the meaning by comparing vehicles in the traffic jam around us: “This car is better than that one. This truck is better than that old one.” (He missed his calling as a teacher.) Nonna would have bluntly said, “Yes.” But in halting Russian, I tried to say, sure, some things were better in America, but Russia, too, had its own strengths, and its people and culture had changed the world, and … but he cut me off.

“No! Luchshe, understand? Is it better in America?”

Thwarted by the inaccessibility of subtleties, I just said, “Yes.” Yes, it was better in America, however thrilled I was to live in Russia. Yes, in Los Angeles or Seattle you did not endure water shutoffs for a week at a time. Yes, in America the electricity did not black out all day in the winter, month after month, forcing you to leave the lights on at night, so they would wake you up when the power came on and you could scurry to wash a load of clothes at 2 a.m. Yes, your typical Western male jobholder, returning home after a drink with his friends, did not piss in the elevator but managed to hold on until he could find a toilet to aim at. Yes, middle class reporters and oceanographers back home seldom had to step over drunks sleeping in the hallways of their apartment buildings—and these were not necessarily derelicts; Nonna and I once discovered a vodka-smelling man passed out our stairwell, and he turned out to be a TV journalist who had a program devoted to police chases, so she phoned his wife, who lived in an identical building nearby, and the poor woman came running to fetch her man. Yes, in the bushes outside an American apartment whose residents include a newspaper editor and a city prosecutor, one would not find hypodermic needles, as we did outside Nonna’s. Yes, the only living spaces I ever saw in the States which compared to ours in Russia were in the ghetto; and when, some years later, I entered a Chicago tenement after a gang shooting, I was transported back to Vladivostok, not by the bullet-scarred walls and shattered glass on the floor, but by the graffiti and stink of urine and broken elevator and nailed-up plywood and even the stories I heard, like the one about the South Side pharmaceutical entrepreneur, a stout young man who had hidden his drugs in the garbage chute, and when he leaned in to retrieve them, and leaned a little farther, he fell in and got stuck in the tube seven floors up, and he had to be rescued, people dumping banana peels and coffee grounds and diapers down on him. This sounded like something that would happen in Russia.

“It isn’t like the movies,” I told my ex-con driver, “but yes, in America it’s better. V Amerike luchshe.

He did not take offense. He seemed pleased at this confirmation. He said, “That’s what I thought.”

Surely all kinds of reasons explain the petty barbarisms of life in a nation of former serfs whom tyrants dating back to Peter the Great had sought to modernize through the use of slave labor, but one factor is communism and its legacy. The system was incapable of allowing people to solve their problems on a local or individual scale. There were no rooftop water tanks to supply the upper floors of hilltop apartments, but central pumping stations that lacked the power to defy gravity and force water up to our faucets when the pressure was low in the summer. Neighborhood boiler houses heated water and pumped it through pipes that snaked through town in the subzero cold and hopped over the streets in squarish arches, to the apartment blocks, where the water trickled out, rusty and lukewarm, in sinks and tubs. In the Soviet Union any accomplishment—writing novels or poems, composing symphonies, designing rockets to Venus, creating the world’s most popular semiautomatic rifle, which would have made Mikhail Kalashnikov a billionaire anywhere else—earned you a tin and plastic medal of Lenin and maybe an apartment or dacha, vouchsafed by the state, which was the owner of everything (assuming, of course, your accomplishment didn’t get you sent to the gulag). In Soviet times, the grocer who had access to sausage held a status higher than a medical doctor like my cousin-in-law, who lived in a tiny studio with a half-sized bathtub. A workaholic could expect a life no better than that of an alcoholic, so why kill yourself to finish that project when you could knock off at 3 p.m. and start drinking on the job with your buddies and go sleep it off in somebody’s stairwell? When the government wanted to collectivize, it went to war against its most successful farmers. It labeled them kulaks, sent in the army, confiscated their pigs and milk cows and barley, deported entire villages to Siberia and Central Asia. When farmers hid food to save their families from starvation, the state rewarded the snitches who ratted them out and seized the caches buried under haystacks. Nothing belonged to you, therefore no one respected property, other than the space within your own apartment, and even that, the government could turn you out of at any moment. Thomas Jefferson, that brilliant, reprehensible, slaveholding genius, was poetically correct that man’s unalienable rights include “life, liberty and the pursuit of happiness,” but there is a blunter truth in Locke’s formulation of “life, liberty, and estate.” Ownership is a human right. The selfishness of owning, conversely, creates a greater respect for that which is public. Like a stairwell.

.

4. “To My Lips I Touch”

Eventually I said good-by to my writers union, whose members wished me well with my fiction—not that they had read me—and told me not to be a stranger. I moved into Nonna’s apartment, which was larger and less cluttered and informed by a more Zen aesthetic. (She is a Buddhist.) Her walls were decorated with black-and-white photographs of half-naked dancers frozen improbably in mid-leap. The view out her window was less spectacular than that of the molten glass of Amursky Bay. Next door was an elementary school and, beyond that, forested hills and an armory, which several years earlier, while a visiting artist from the Martha Graham Dance Company was in town on a U.S. grant, had blown up, rocketing shells across the neighborhood.

RW NonnaAuthor Russell Working and his wife, Nonna, near a train station in Vladivostok in 1998.

It turned out that in Nonna’s apartment, too, fragments of Russian literature gleamed. These gems might more properly be called manifestations of Russian culture, but this culture had become known to me through its fiction. A benign Domovoi, or household spirit, kept impishly revealing them. As when the Rostovs prepare to flee Moscow, having emptied their wagons of baggage to make room for the wounded, Nonna insisted that we sit at a table silently for a moment before we set out on a journey. We still do this, and I always feel as if Prince Andrei lies outside, dying, as we pause and look each other in the eye and consider the gravity of speeding at seventy miles an hour in a tin-foil box on wheels. As in Chekhov’s Three Sisters, Nonna superstitiously will not abide whistling indoors (when Masha, deep in thought, starts to whistle a tune, Olga cries, “Don’t whistle Masha. How could you?”). Like Rodion Raskolnikov’s friend, Dmitri Razumikhin, in Crime and Punishment, Nonna called female friends and loved ones moya lastochka—my little sparrow—although no Russian man today would refer to a buddy this way nowadays. And when the fish in cafeteria smelled off, Russians colleagues jokingly said it was “of the second freshness,” as a bartender does when he served bad sturgeon in The Master and Margarita.

mastermargaritabook

Nonna had something more precious than the Soviet-era editions of classic literature in her bookcases. Among her volumes in Russian and English and French were samizdats, another word bequeathed to the world by Russia. It comes from sam (self) plus izdatelstvo (publishing), but unlike our phrase in English, with its implications of vanity publishing, samizdat bears the sacred aura of the courage of those who risked their lives to preserve forbidden writing. One such book, typed up by Raisa Moroz, a poet friend of Nonna’s, contained page after page of verses, the letters smudged, like lines of smoke from a boiler house, from being typed beneath alternating layers of paper and carbon paper. The book—we still have it—is bound in a blue-gray cover, and the pages are of a cheap, yellowish stock of the sort elementary students use for doodling. The writers are an eclectic mix, from Vadim Shershenevich, who died of tuberculosis in 1942, to the more dangerous (in former times) banned poets, among them the émigré Vladislav Khodasevich. There is a lovely poem by Akhmatova titled “In the Evening.” And on the first page was “To My Lips I Touch,” by my old roommate, Osip Mandelstam. In typing it, Raisa had reversed two of the rhymes, and it was a small victory for my growing Russian that I caught the mistake.

osip-mandelstam

Any poem in translation is an imposter, like Arnaud du Tilh claiming to be Martin Guerre. As José Manuel Prieto writes of translating Mandelstam, “It’s as if the poem were a tree and we could only manage to transplant its trunk and thickest limbs, while leaving all its green and shimmering foliage in the territory of the other language.”[6] The first poem in our samizdat describes an early spring day with its “sticky oath of leaves,” and talks of the poet’s eyes being blown apart by the exploding trees. In a translation by Christian Hawkley and Nadezhda Randall, it concludes:

And the little frogs, like spheres of mercury,
roll their voices into a ball,
twigs become branches
and steam—a white fiction.[7]

Good Lord, I had lived with the fellow and his muttering about auditory hallucinations, and had it not been for the respect with which the rest of my writers circle regarded him, I might have thought him a grafoman, a literary pretender. I now blushed remembering my condescending toast. I was taken aback to discover his astonishing imagery, his sticky oaths of leaves, his exploding trees, his froggy spheres of mercury. And it turned out we shared a geographical connection beyond his newsprint avatar in my old apartment: Nonna said he had been held for a time in a gulag camp in our district of Vladivostok: Vtoraya Rechka, or Second River.

Mandelstam was born to a Jewish merchant family in 1891, although he would later bring his father grief when he was baptized an Evangelical Methodist, evidently to gain entry to the University of St. Petersburg at a time of tsarist restrictions on the admission of Jews.[8] As a boy he studied at the same the democratically oriented Tenishev School in St. Petersburg that Vladimir Nabokov would attend a decade later. Nabokov complains that he was disliked for, among other things, arriving in a chauffeured car, sprinkling his papers with foreign words, and refusing to touch the filthy wet towels in the washroom[9]; but he was of the caste, if perhaps not the attitudes, of those Mandelstam described as “the children of certain ruling families who had landed here by some strange parental caprice and now lorded it over the flabby intellectuals.”[10] Biology lessons horrified Mandelstam, involving, as they did, torturing frogs and suffocating mice in an airless glass bell, but his imagination was ignited by the poet and teacher Vladimir Gippius (or Hippius), “who taught the children not only literature but the far more interesting science of literary spite.”[11] (Gippius would later demonstrate this exquisite science when he brought Nabokov’s first collection of poetry to class, published when the boy was sixteen, and savaged the romantic verses aloud to “the delirious hilarity of the majority of my classmates.”[12]) Mandelstam’s first collection, Kamen or The Stone, was published in 1913.[13]

But of the two great writers it was Mandelstam, not the émigré Nabokov, who would later prove dauntless in the face of state terror. He found it increasingly difficult to publish after the mid-1920s, and in the 1930s he and Nadezhda were alarmed at the cattle trains of peasants being shipped to Central Asia and the legions of dirty homeless farmers who had been evicted from their land in Stalin’s collectivization campaigns and were traveling from town to town in search of work, even as their children and elderly died along the way. The poem that led to his arrest in 1934 was “The Stalin Epigram,” which describes the Soviet general secretary’s “sneering cockroach mustache” and his “fat fingers, like worms, greasy.” When Mandelstam recited the poem in private to Boris Pasternak, Pasternak called it a “suicidal act” and begged him never again to speak it to anyone. As Betsy Sholl has noted in Numéro Cinq, Mandelstam’s wife, Nadezhda (her name means hope), wrote in her memoir, Hope Against Hope, that in reciting the poem, he was “choosing his manner of death.”

Nadezha1Nadezhda Mandelstam chronicled her life with the poet, his arrest and death, and her survival as an “enemy of the people” in her memoirs, Hope Against Hope and Hope Abandoned.

When Mandelstam was first arrested, the interrogator had only a description of the poem and a few lines jotted down, Nadezhda writes.[14] He asked Mandelstam to write out the poem, and the prisoner complied. (The manuscript was later discovered in the KGB archives.) Curiously, given the brazenness of the poetic insults, Stalin seemed to admire the poet, or fear his reputation. After the arrest, a Kremlin aide rang Pasternak on the phone in the hall of his communal apartment and ordered him to call Stalin immediately. Pasternak at first thought it a prank. Stalin assured him that Mandelstam’s case would be favorably reviewed, but he asked why writers’ organizations were not speaking out on the poet’s behalf—a disingenuous question, given the terror of the times, and that Pasternak himself had already intervened on Mandelstam’s behalf with Comintern Chairman Nikolai Bukharin and others.[15] The man with the cockroach moustaches fretted about Mandelstam’s stature, as if afraid the poem would outlive his own tyranny (as it has).

As Pasternak later recounted, Stalin asked, “But he is a master of his art, a master?”

Pasternak sought to divert the Georgian leader (or Ossetian, as Mandelstam’s poem had it). “But that isn’t the point,” he replied.

“What is the point then?” Stalin said.

“Why do we keep on about Mandelstam? I have long wanted to meet with you for a serious discussion.”

“About what?” Stalin said.

“About life and death.”

The line went dead.[16]

While some later suggested that Pasternak had refused to vouch for Mandelstam, the Mandelstams believed Pasternak acquitted himself with credit, particularly since Stalin had opened the conversation by offering leniency. Mandelstam said, “He was quite right to say that whether I’m a genius or not is beside the point. … Why is Stalin so afraid of genius? It’s like a superstition with him. He thinks we might put a spell on him, like shamans.”[17]

pasternak1

Mandelstam initially received the astonishingly light sentence of internal exile, and the couple were sent first to the northern town of Cherdyn, then to Voronezh in Central Russia. But the stress took its toll: Nadezhda refers to “the severe psychotic state to which M. had been reduced in prison,” and he tried unsuccessfully to kill himself in Cherdyn. The poet’s auditory hallucinations took the form of men’s voices enumerating his crimes in the rhetoric of Stalinist newspapers, cursing him in the foulest language, and blaming him for the ruin he had brought on friends to whom he had read the “Epigram.” When he and Nadezhda took walks, Mandelstam kept looking for Akhmatova’s corpse in the ravines outside town.[18]

Mandelstam 1938Osip Mandelstam in a 1938 prison mug shot.

His mental stability soon returned, and he began composing at a frenetic pace. In an attempt to save his life, he wrote an “Ode to Stalin.” (Possibly a vague memory of this had colored my earlier, ignorant view of him.) But he was rearrested in 1938, and on September 9 he was sent from Moscow to Vladivostok. Anne Applebaum describes the prisoner transits in terms that recall the cattle trains of the Holocaust, with guards denying the prisoners water and children dying en route.[19] Mandelstam traveled for more than five weeks on the 6,000-mile journey, arriving October 12.

.

5. Tranzitka

The gulag camp in our Vtoraya Rechka district of Vladivostok had once occupied a vast swath of territory. In the 1930s, as many as 56,000 prisoners were held at any given time in the transit camp, known as a tranzitka, the historian Valery Markov said in an interview Nonna turned up for me.[20] The camp was for years the only Pacific port shipping prisoners to the mining camps of the Kolyma River valley, beyond Magadan, 1,300 miles to the northeast. The tranzitka was divided into men’s and women’s sections, with criminals segregated from politicals, intelligentsia, members of Comintern (an international communist association), and Russian workers who had built the section of the Trans-Siberian Railroad which originally cut across the hump of China that extends into the Russian Far East (like many who had been abroad, they were arrested upon their return to the Soviet Union). While some prisoners remained in Vladivostok to construct a navy port and process fish, most were heading north.

Shortly after his arrival, Mandelstam wrote to his family. The letter from Barracks No. 11 informed his brother Alexander (Shura or Shurochka) and his wife Nadezhda (Nadenka or Nadya) that the OSO, or the Special Council of the State Security Ministry, had sentenced him to five years for “counterrevolutionary activities.” There could be no hope of an appeal. Solzhenitsyn writes of the OSO: “There was no appeals jurisdiction above it, and no jurisdiction beneath it. It was subordinate only to the Minister of Internal Affairs, to Stalin, and to Satan.”[21] Mandelstam’s letter reads:

I left Moscow Butyrka [prison] on September 9, arrived October 12. Health is very weak. Exhausted to the utmost degree. Lost weight. Almost unrecognizable. But I don’t know if it makes sense to send things, food, and money. Still, try. I am very cold without [proper] clothes.

Dear Nadenka, I don’t know if you are alive, my beloved. You, Shura, write to me about Nadya right away. This is a transit point. They didn’t take me to Kolyma. Spending the winter here is possible.

—Osya [Osip]

[P.S.] Shurochka, I’m writing some more. For the last days I went to work, and it improved my mood.

From our transit camp, they send people to permanent camps. I have obviously gotten onto a “substandard” list, and I need to prepare for winter.[22]

A clearer picture of the Vladivostok camp emerges in the memoir Journey into the Whirlwind by Yevgenia (Eugenia) Ginzburg, who survived eighteen years in the gulag and in Magadan. The daughter of a pharmacist, she taught at Kazan State University, and she was the mother of the novelist Vassily Aksyonov. In Journey she writes of being held for two years in solitary, then traveling to the Pacific Coast in a freight car with seventy-six other women. On the outside was chalked, SPECIAL EQUIPMENT. She thought she might have arrived in Chornaya Rechka, but that distant station outside Vladivostok seems unlikely. Markov says all prisoners disembarked at Vtoraya Rechka, near the tranzitka. The station where millions of doomed zeks disembarked is now a small platform where I have caught the commuter train many times. Ginzburg writes:

It was night when the train stopped. Outside, a reinforced team of guards was waiting to take delivery. The German shepherds, straining at their leads, made a terrific din.

“Everyone out! Form up in ranks of five!”

Suddenly we could smell the sea air. I felt an almost irresistible desire to lie flat on the earth, spread out my arms, and disappear, dissolve into this deep-blue space with its tang of iodine.

Suddenly despairing cries were heard: “I can’t see! I can’t see anything! What’s the matter with my eyes?”

“Girls—please give me a hand. I can’t see a thing! What’s happened?”

“Help, help, I’ve gone blind!”

It was night blindness, by which about a third of us were affected immediately [as] we set foot on Far Eastern soil. From dusk to dawn they could see nothing and would wander about, stretching out their hands and calling to their comrades for help.[23]

The tranzitka occupied a vast, filthy area surrounded by barbed wire and filled with zeks who resembled “a crowd of beggars, refugees, bombed-out people,” Ginzburg recalls. But the new arrivals, who had spent two years in solitary in Yaroslavl and Suzdal, were so feeble, even the other prisoners looked on them with pity as they trudged through the gates in an interminable gray river. The barracks, filled with three-level bunks, were infested with bedbugs, making it impossible even to sit there. Zeks rushed outside dragging out boards and broken cupboards to sleep on in the summer weather. Some just lay on the ground in their prison uniforms. The air stank of the ammonia and chloride of lime that was dumped in the latrines.

Absurdly convicted under terrorism laws, Ginzburg and the other newcomers constituted the lowest caste of prison society, and were marked for heavy labor, along with the “Trotskyites.” At the top of the social pyramid were “respectable” criminals guilty of transgressions such as embezzlement and accepting bribes, followed in descending order by “babblers” (tellers of political jokes), counterrevolutionaries (like Mandelstam), alleged spies, and accused Trotskyites. Of course, one need not have done anything at all to be imprisoned on any of these charges. Ginzburg and the others from her train had not seen the sunlight for more than two years of solitary, were suffering from scurvy and pellagra, and had barely survived their train journey, but like Mandelstam they had to quarry stone under the July sun, the rocks radiating heat. Grit worked its way between their teeth. At night, under the open sky, it was hard to sleep because of the screams and moans from hundreds of voices. Many descended into a “camp stupor,” Ginzburg writes. Diarrhea reduced people “to their shadows.” Only the dying were admitted to the hospital.

One of the most striking moments in Ginzburg’s account of her time in the tranzitka arrives with a trainload of men with shorn heads, who plodded wearily in prison boots into a yard separated from the women by barbed wire. The men seemed somehow defenseless—they would not know how to sew on a button, to wash their clothes on the sly. “Above all they were our husbands and brothers, deprived of our care in this terrible place,” Ginzburg writes.[24] One of the men noticed the women and cried out, “Look, the women! Our women!” An electric charge flashed between the two sexes across the barbed wire. Men and women were shouting, reaching out to each other. Nearly everyone was sobbing.

“You poor loves, you poor darlings! Cheer up, be brave, be strong!”

The emotional tension needed an outlet in action, Ginzburg writes, and these men and women in rags began throwing presents to each other across the wire.

“Take my towel! It’s not too badly torn.”

“Girls! Anybody want this pot? I made it from a prison mug I stole.”

“Here, take this bread. You’re so thin after the journey!”

There were also cases of love at first sight, when men and women would stand by the barbed wire and feverishly gaze into each other’s eyes, and talk and talk.

Every day the men would write us long letters—jointly and individually, in verse and prose, on greasy bits of paper and even on rags. They put all their insulted, long-pent-up manhood into the pure vibrant passion of these letters. They were numbed by pain and anguish at the thought that we, “their” women, had undergone the same bestial indignities as had been inflicted on them.

One of the letters began: “Dear ones—our wives, sisters, friends, loved ones! Tell us how we can take your pain upon ourselves!”

.

6. “When Later?”

In Robert Conquest’s The Great Terror, he writes that Mandelstam “seems to have become half-demented, and was rejected from the transports.”[25] But there was no sign of mental incapacity in the letter to his brother. Despite his ailing health, the poet hauled rocks, and October of 1938, he told his work partner, a physicist named L., “My first book was The Stone, and the last one will be a stone, too.”[26] In his thin leather coat, he suffered in the camp along the wind-threshed sea, where, in December, milky swirls of salt-water slush condense into heaving skeins of ice that weave together and harden into pavement for coal trucks. The guards seem to have limited his rations, possibly because he was not meeting work quotas.

L. spent twenty years in the gulag, and upon his release he told Nadezhda (believably, she felt) that in Vtoraya Rechka he became friends with a criminal inmate named Arkhangelski, who lived with a handful of fellow thugs in a loft in the barracks. One night Arkhangelski invited L. up for a poetry reading. Curious about what sort of verses the cons favored, L. accepted.  As recounted by Nadezhda:

The loft was lit by a candle. In the middle stood a barrel on which there was an opened can of food and some white bread. For the starving camp this was an unheard-of luxury. People lived on thin soup of which there was never enough—what they got for their morning meal would not have filled a glass. …

Sitting with the criminals was a man with a gray stubble of beard, wearing a yellow leather coat. He was reciting verse which L. recognized. It was Mandelstam. The criminals offered him bread and canned stuff, and he calmly helped himself and ate. Evidently he was only afraid to eat food given him by his jailers. He was listened to in complete silence and sometimes asked to repeat a poem.

In his collection of fiction, Kolyma Tales, Varlam Shalamov, who passed through the Vladivostok tranzitka and survived seventeen years in the gulag, imagines the death of Mandelstam. The short story is titled “Cherry Brandy,” from a phrase in one of Mandelstam poems. As Shalamov’s Mandelstam lies dying, he stuffs bits of bread in his bleeding mouth, gnawing with teeth loosened by scurvy. His fellow zeks stop him: “Don’t eat it all. Better eat it later, later.” The poet understands. You’re dying. Leave it for us.

He opened his eyes wide without letting the bloodstained bread slip from his dirty, blue fingers.

“When later?” he uttered distinctly and clearly. And closed his eyes.

He died that evening.

Two days later they “wrote him off.” His resourceful neighbors managed to keep getting the bread for the dead person for two more days during the bread distribution; the dead man would raise his hand like a puppet.[27]

In spring the dead were hauled out of town for burial, Markov says, but in winter they were dumped in a trench that had been part of the city’s tsarist-era fortifications. This is where Markov thinks Mandelstam was buried, behind a movie theater called Iskra (spark). The cinema stands on the edge of a shabby neighborhood of khrushchevki—the five-story concrete buildings that the eponymous premier built across the Soviet Union. Movie theaters have been renovated all over Russia, with plush seats and posters on the walls, but at that time, at least, Iskra still had fold-down wooden chairs, like those in a school auditorium. Nonna and I once watched the movie Armageddon there, not knowing, as Bruce Willis and a team of wisecracking Yankee misfits saved the world from an asteroid the size of Texas, that a multitude of ghosts quarried rock in the dark, among them Mandelstam’s. An eyewitness in the late 1930s saw zeks on the corpse detail wielding clubs to shatter the skulls of the dead, to ensure that nobody was buried alive. Years later workers digging the foundations of the khrushchevki turned up skeletons, Markov says. A spontaneous soccer game broke out, the workers kicking the skulls about.

In 1998, six decades after Mandelstam’s death, a monument was erected to the poet near where Barracks No. 11 had stood. But vandals expressed their admiration for the great poet by disfiguring the site with graffiti. During the five years I lived in Vladivostok, the topic of erecting an adequate monument was a matter of debate in the papers. Eventually the city raised a statue in a better location, near a university.

Mandelstam monument

© 2013 Valentin Trukhanenk

One day Nonna I walked out to what is said to be the sole remaining building of the vast tranzitka, on Ulitsa Russkaya, out past a small hospital and the Vietnamese market with its tin-roofed stalls and shuttle traders. It was an unremarkable wooden structure that had served as an administrative building. It now belonged to a private business—I forget what kind—and with journalists’ pushiness we marched in to look around at an office with too many phones and a couple of typewriters on the desks. The ladies of the office were intrigued that a foreigner had popped in. You wondered what papers might have been processed here sixty years earlier, if the administration signed off on transport trains, consigned Ginzburg and Shalamov and the doomed lovers to Kolyma, or decreed that one No. 93145 Mandelstam O.E. was unfit for transport to the Far North.

Several miles south, across the street from Vladivostok’s central train station, a statue of Vladimir Lenin looms, clutching his worker’s cap and thrusting his finger (There!) to guide travelers who have lost their way. But unlike in Magadan, where a giant masklike monument to the dead of Kolyma, two million or more, stands on a mountaintop visible from all over the city, no suitable memorial exists in Vladivostok to the victims of the socialist paradise Lenin bequeathed. No plaque at Vtoraya Rechka station commemorates the millions who arrived to break rocks or build wharves or trudge up the plank into freighters that plied the slaty summer seas to the Far North: poets, historians, bribe-takers, murderers, pregnant women, railroaders who had criminally sojourned in China, children who were kidnapped by the state and raised in orphanages to curse their parents as traitors and scum.

All that remain are khrushchevki—those aging apartment blocks. And a movie theater where an asteroid strike was averted. And skeletons in mass graves that will never be exhumed. And a wooden office building on a busy street that ends at a rocky waterfront glittering with broken vodka- and beer bottles, like fragments of an unknown language. Also poems in samizdats. And photographs of writers taped up in bookcases; these, too, survive.

 — Russell Working

.

Russell Working Mug

Russell Working is a journalist and short story writer whose work has appeared in publications such as the New York Times, The Atlantic Monthly, The Paris Review, The TriQuarterly Review, and Zoetrope: All-Story.

His collection, The Irish Martyr, won the University of Notre Dame’s Sullivan Award. He was the youngest winner of the Iowa Short Fiction Award, for his book Resurrectionists. He is a staff writer for Ragan Communications in Chicago and has taught in Vermont College of Fine Arts’ MFA program in creative writing.

Russell’s journalism has often informed his fiction. His Pushcart Prize-winning The Irish Martyr,written after an assignment in Sinai, tells of an Egyptian girl’s obsession with an Irish sniper who has enlisted in the Palestinian cause. After reporting on the trafficking in North Korean women as wives and prostitutes in China, he wrote the short story Dear Leader, about a refugee from the North who is sold to a Chinese peasant.

Russell formerly worked as a staff reporter at the Chicago Tribune. There he exposed cops and a Navy surgeon general who padded their résumés with diploma mill degrees, and covered the international trade in cadavers for museum exhibitions.

He lived for nearly eight years abroad in Australia, the Russian Far East, and Cyprus, reporting from the former Soviet Union, China, Japan, South Korea, Mongolia, the Philippines, Turkey, Greece, and aboard the USS Theodore Roosevelt. His byline has appeared dozens of newspapers and magazines around the world, including BusinessWeek, the Boston Globe, the Los Angeles Times, theDallas Morning News, the South China Morning Post, and the Japan Times. He began his career at dailies in Oregon and Washington.

.
.

Footnotes    (↵ returns to text)

  1. There are several descriptions of the poet’s methods of composition in Nadezhda Mandelstam’s powerful memoir, Hope Against Hope, tr. Max Hayward (New York: Atheneum, 1970). In particular see pages 70 and 180-183.
  2. John Updike, Bech: A Book (New York: Random House Trade Paperback Editions), 5.
  3. Vladimir Nabokov, The Gift, tr. Michael Scammell with Nabokov (New York: Vintage International, 1991), 7.
  4. Anton Chekhov, “Sleepy-Eye,” tr. James Preston, Cosmopolitan Vol. 41, (New York, May 1906), 154.
  5. Milkhail Bulgakov, The Master and Margarita, tr. Mirra Ginsburg (New York, Grove Press, 1967), 258.
  6. José Manuel Prieto, tr. Esther Allen, “Reading Mandelstam on Stalin,” The New York Review of Books, June 10, 2010.
  7. Osip Mandelstam, tr. Christian Hawkley and Nadezhda Randall, Osip Mandelstam: New Translations, ed. Ilya Bernstein (Brooklyn: Ugly Duckling Presse), 33.
  8. Michael Stanislawski, Autobiographical Jews: Essays in Jewish Self-Fashioning (Seattle: University of Washington Press, 2004), 86.
  9. Vladimir Nabokov, Speak, Memory from Novels and Memoirs: 1941-1951 (New York: Literary Classics of the United States, 1996), 518.
  10. Osip Mandelstam, The Noise of Time: The Prose of Osip Mandelstam (San Francisco: North Point Press, 1986), 93.
  11. Osip Mandelstam, The Noise of Time, 114.
  12. Vladimir Nabokov, Novels and Memoirs, 563.
  13. The students of Tenishev would also encounter another famous writer of that era. In Russia in the Shadows (New York: George H. Doran Co., 1920, pg. 119), H.G. Wells writes of being taken to the school in 1920, years after Mandelstam and Nabokov had left. He seems unaware of the school’s prerevolutionary reputation, and concluded that it was an ill-disciplined place whose students had been coached to flatter him. This prompted his guide, the Soviet critic K.I. Chukovsky, to write an indignant rebuttal to Vesnik Literatury, later reprinted in the periodical Soviet Russia (New York, Vol. IV, No. 21; May 21, 1921, pg. 498).Whoever is right, it is amusing to think of Wells harrumphing through the halls and scoffing at the children in their English-style uniforms, unaware that two of its former students would be ranked among Russia’s great twentieth-century writers.
  14. Nadezhda Mandelstam, Hope Against Hope, 85-86.
  15. Christopher Barnes, Boris Pasternak: A Literary Biography (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 89.
  16. Barnes, Boris Pasternak, 91-92.
  17. Nadezhda Mandelstam, 148.
  18. Nadezhda Mandelstam51.
  19. On one train on which sixty-five women and sixty-five infants traveled, “There were no special rations, and no hot water to bathe the children or to wash diapers, which subsequently turned ‘green with filth.’ Two women killed themselves, slitting their throats with glass. Another lost her mind. Their three babies were taken over by other women.” From Gulag: A History (New York: Doubleday, 2003), 166.
  20. Vasily Avchenko, “Prizraki Morgorodka,” Novaya Gazeta vo Vladivostoke No. 138 (Vladivostok), May 31, 2011.
  21. Aleksandr Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago, Volume 1 (New York: Harper Perennial Modern Classics, 2007), 285.
  22. Osip Mandelstam, Shum Vremeni: Memuarnaya Proza, (Moscow: OLMA-PRESS, 2003), 186. Letter translated here by Nonna Working.
  23. Eugenia Semyonovna Ginzburg, Journey into the Whirlwind, tr. Paul Stevenson and Max Hayward (New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1967), 329-330.
  24. Ginzburg, 345-347.
  25. Robert Conquest, The Great Terror: A Reassessment (New York: Oxford University Press, 1990), 305.
  26. Nadezhda Mandelstam, 395.
  27. Varlam Shalamov, Kolymskie Rasskazy (Paris: YMCA-PRESS, 1982), 92-93. Translated here by Nonna Working and Russell Working.
Sep 032013
 

Green Apple

Stephen Sparks writes and sells books, and sometimes he writes about old books, forgotten books and unread books, always with a reflective, cadenced, ever-so-slightly diffident style that charmingly frames his passion and intelligence and his amazing ability to reveal the great art in what has been passed over as merely unique and eccentric. Would that we all had readers like this. Herewith he offers an addition to our mighty list of What It’s Like Living Here essays (we have well over forty now), a psychogeographic map, as he calls it, of his San Francisco, a “cryptic alphabet” of the heart. It ends, gorgeously, with a reference to nearby Colma, where the dead outnumber the living, and the fog obscuring “what it will obscure.”

dg

.

We call it a city because it is simpler, but it is really a cities. There are as many San Franciscos as there are experiences, opinions, fantasies, dreams, glimpses, memories, understandings and misunderstandings of it. It is never just a place, always more than a geography: it is a collection of photographs, mementos, hills and wind and fog, afternoon drinks on crowded patios, and of course, bookstores.

I imagine a psychogeographic map, one that reveals in bright colors the places I frequent while the rest of the city—its eastern edge, its tangled, thickly greened heart—atrophies or diminishes into darkness. What shapes do my peregrinations take? I draw it and create a cryptic alphabet, untranslatable.

I live below the southern border of Golden Gate Park. Seated at my desk, where I spend many unproductive hours, I look into the San Francisco Botanical Gardens. The Garden’s collection includes plants from across the world—from Chile to the Mediterranean; across the street from my apartment are native Californian plants, less exotic, but, like all Californian flora to me, an eastern transplant, no less astonishing in their resilience and adaptation. There are redwoods growing here, planted a hundred years ago. From a placard placed at the entrance to the grove, I learn that redwoods can only survive within forty-five miles of the coast, where the incoming Pacific fog condenses on the needle-like leaves before falling in fat drops to the soil below. In effect, a redwood waters itself and, with its shared root system, it waters its neighbors as well.

Redwoods

§

Before moving here—and even now, six years later—I hadn’t thought myself much of a city person. I came here, for reasons I’ve never entirely understood, from a flat eastern seaside town popular with tourists for three months of the year and for the remainder desolate, boarded up, abandoned. In that place it was easier to self-mythologize: I lived the life of an exile, from what or where I couldn’t say, but on winter nights, when half of the streetlights were shut off and the salt-tinged wind creaked rickety signs on the boardwalk, the illusion of banishment was comforting.

In San Francisco, a city of exiles and passersby, of transients and tourists, it’s more difficult—to the point of impossibility—to conceive of myself as banished. If everyone is an exile, no one is. Even so, it’s true that I don’t entirely feel comfortable here; I’d list the usual complaints about encroaching gentrification, the Google buses, the fungal proliferation of boutiques and niche restaurants, the staggering rents, but to what end? San Francisco, a seven by seven mile squarish shape surrounded on three sides by water, can only contain so many people. For a time I’m one of them.

Maybe it’s the hesitancy of the earth here—does it want to be solid? does it want to crumble into the sea? Whatever the reason, I’ve never quite felt as rooted as those redwoods, which, I’ve learned, hold tight not by going deeper, but by being more expansive. Perhaps there’s something to be learned from them.

§

DeYoung

My daily commute, by bicycle, leads me through the museum concourse in Golden Gate Park. I pass the Academy of Science, with its living roof, the DeYoung Museum, with its twisted tower (the panoramic view from which never fails to impress visitors), the statue of Cervantes and his immortal duo, another statue of stately Goethe and Schiller, and come out on the north side of the park, where seven long blocks ahead I see a wall of verdant growth, the Presidio.  San Francisco’s northwestern quarter is green and despite the drawbacks of living on this corner of the city (the fog, the wind, the seeming remoteness from the cultural life of the city) I feel lucky to have landed here. It feels only half-city, a compromise.

If I continue north on my bicycle after exiting the park, ignoring for a moment my obligation to turn east on Clement St., the heart of “new new Chinatown” or “new new new Chinatown,” depending on who’s labeling, to get to the labyrinthine bookstore where I earn enough of a living to scrape by, I enter the Presidio, once a landscape of windswept dunes and coastal scrub occupied seasonally by Ohlone Indians and later a military outpost for Spanish, Mexican, and finally U.S. soldiers. After a short, steep ascent—bike maps of San Francisco are color-coded to indicate the grade of the city’s multitude of hills and every cyclist quickly learns to navigate accordingly—I follow one of several winding roads further north. Just at the top of the initial climb into the Presidio is a breathtaking view, of which San Francisco has almost too many, of the Bay and Alcatraz; on my left the Goldsworthy spire points toward the heavens.

Golden Gate

Today I want to cross the Golden Gate Bridge and so stick to the westernmost road, hugging the edge of the city, the country, the continent, coming out just below the toll plaza. Is there a psychic corollary to living on the edge like I do here, especially one as fragile as San Francisco? I remember my first experience of earthquake: things swayed, as if someone plucked a cube of Jell-O. I expected it to have been… staccato, abrupt.

So much of what I love about San Francisco is getting out of San Francisco. There is no more apt symbol of this than the Golden Gate Bridge, a ubiquitous symbol for a reason: it is a marvel. Crossing it, I inevitably think of early explorers’ inability to locate the entrance to the Bay. Its mouth seems vast as I’m buffeted by winds and chilled by swift incoming fog, but for two centuries of European exploration, it lay undiscovered, a small passageway leading to an enormous, fertile body of water that even now, plowed by container ships so large they are measured in by twenty-foot increments on their way to and from the Port of Oakland, is capable of wildness. A friend who swims in the bay—too cold for me—once collided with a seal; both man and beast came up, wide-eyed, and quickly churned wakes in opposite directions. The same friend tells stories of swimmers who get caught in strong currents and are funneled out of the bay into the vast, bone-chilling Pacific.

§

Pacific

And now I too feel myself getting swept out to sea, away from San Francisco, out toward the rugged Farralon Islands and unfathomable Pacific beyond, a sea that Melville rightly describes:

There is, one knows not what sweet mystery about this sea, whose gently awful stirrings seem to speak of some hidden soul beneath; like those fabled undulations of the Ephesian sod over the buried Evangelist St. John. And meet it is, that over these sea-pastures, wide-rolling watery prairies and Potters’ Fields of all four continents, the waves should rise and fall, and ebb and flow unceasingly; for here, millions of mixed shades and shadows, drowned dreams, somnambulisms, reveries; all that we call lives and souls, lie dreaming, dreaming, still; tossing like slumberers in their beds; the ever-rolling waves but made so by their restlessness.

Green Apple

Resisting the pull—but Point Reyes! Mount Tamalpais! Big Sur!—I make my way back to Green Apple, where I’m surrounded five days a week by a quarter of a million books and untold volumes of dust. My San Francisco is intimately bound up with this place: it’s the hub from which my experience of the city radiates. Green Apple has only a few slits of natural light: it is designed, like the objects it contains, to focus attention inward; also like books, it is as much a passageway, leading me back out into the dazzling sunlight, wonderstruck and receptive.

Life

§

Temp-001

Out again, I watch the fog rolling in—evening is coming on. I’ve never been satisfied with the verb rolling. The fog doesn’t move that way, it streaks, it seeps, it may come on little cat feet, but it stays; its tail may dreamily twitch, but its ears never prick up at the sound of movement. It settles in.

I look up when I step outside. Here, where the temperature rarely deviates to extremes and the sky, when it is blue, is a cold blue unique to this place, I always look up. The view from my window reveals the western side of Sutro Hill and the massive Sutro Tower, for many a more ubiquitous landmark than the Bridge.

Like the Bridge, Sutro Tower is a conduit, a portal: it’s a telecommunications tower, bringing the rest of the world—or that sliver of it that makes it onto television and the radio—to the city. When I wake up, I draw the curtain and look for it. Some mornings it’s there, others it’s not; sometimes it’s parts, sometimes it’s whole. Its appearance or absence guides my decisions about the day. When I crave the shelter of the fog, I stay in my neighborhood, The Sunset, feeling very much perched on a lonely edge of the world. Should I crave sunshine, I know that a fifteen-minute commute east, on the other side of that hill, will bring me to sunshine. This ability to choose one’s weather is tempting to narcissists—it can start to feel that the world was made for our moods.

Sunset

§

San Francisco breeds and eludes the desire to tell. An old friend who I haven’t corresponded with much over the past few years recently implored, “Tell me about living in San Francisco.” I started to reply, describing the city and my life here, but soon found myself unable to continue. Was I overwhelmed by the task? Was it the city that stopped me or myself? How well must one live a place to become part of it?

Stairs

For instance, I left unmentioned the secret stairways I go in search of—yes, there’s a guidebook, but it’s necessary to make some discoveries on my own—and, as an inveterate walker, ascend into the silence above the city. At twilight the hills are especially alluring, twinkling car lights and fiery, visually confusing sunsets competing for attention. Looking east from the top of 17th St., near Twin Peaks, I take in a vast swath of the Bay Area: from downtown San Francisco to the Bay Bridge—now strung with lights—across the Bay to Oakland, the Berkeley hills, and beyond, Mt. Diablo. (From the peak of Diablo, I once read, you can see more of the earth’s surface than from any other point except Kilimanjaro. Although I later learned this was factually untrue, I still like to believe it, and recall with wonder an afternoon I spent near its peak with M., sheltered from the wind behind an outcropping of stone. From up there we could see the across the windmill-studded Central Valley to the snow-capped Sierras, which cast a rain shadow so enormous Nevada and Utah are rendered desert, in the east; to the west, rare clear skies and the curved horizon beyond the Farallons, where the Great Whites breed.)

Bay Bridge

Even here, I’ve offered only one city, not a cities. I haven’t touched upon afternoon ferry rides to Sausalito, where, if you’re hardy enough, you can tramp up (up, up) into the Marin Headlands, never once having sat in a car; I left unmentioned the poetry room at City Lights or the shape of late afternoon shadows at Vesuvio’s, the iconic bar next door; I’ve neglected the Conservatory of Flowers; failed to elaborate on the lack of cemeteries in the city—there are only two, the rest are in Colma, where the dead outnumber the living… But then, every account is patchy. Perhaps there’s no better homage to San Francisco than to let the fog obscure what it will obscure.

Conservatory

— Stephen Sparks

.

Sparks

Stephen Sparks (@rs_sparks) lives in San Francisco and blogs at Invisible Stories. He somewhat regularly contributes to Tin House and 3:AM Magazine.

.
.

Sep 022013
 

Pullman Strike

Pullman strike

Above, images from the 1894 Pullman strike when Grover Cleveland sent the army against American workers. Below, Paul Krugman on the origin of Labor Day. (Images via History Matters, Axia Consultants, and Covering Delta.)

Here’s how it happened: In 1894 Pullman workers, facing wage cuts in the wake of a financial crisis, went on strike — and Grover Cleveland deployed 12,000 soldiers to break the union. He succeeded, but using armed force to protect the interests of property was so blatant that even the Gilded Age was shocked. So Congress, in a lame attempt at appeasement, unanimously passed legislation symbolically honoring the nation’s workers.

via Love for Labor Lost – NYTimes.com.

Sep 022013
 
China Marks by Youngkyu Park

China Marks by Youngkyu Park

China Marks, who has twice graced these pages with her drawings, words and word drawings, was last heard from when she won a prestigious Pollock-Krasner grant. Well, she took her grant, bought a sewing machine, and shot ahead into unexpected realms of sewing, drawing and word art. Now she has a new show opening this Friday (September 6) at Art 101 on Grand Street in Brooklyn and it’s our great pleasure to present here a selection of the work. Hot off the press, as it were. Or hot off the sewing table. Witty, complex, transformational, hybrid, poetic, mythic, China’s art is a brilliant example of that questing, inquisitive art-brain that is constantly juxtaposing words, worlds, and techniques and coming up with THE NEW. Who would have thought: sewing machine, drawing, words?

Here are the show details.

China Marks, “The Usual Magic”  September 6 – October 6.
Receptions: September 6, 6 – 9 pm, and September 12, 6 – 9 pm.
Gallery hours Friday through Sunday; 1 to 6 or by appointment
ART 101
101 Grand Street, Brooklyn, N Y 11249
718-302-2242; www.art101brooklyn.com

And here are some lines from a breathless, excited, ebullient email China sent to tell me about the new work. Nothing like it.

dg

I used a big chunk of my Pollock-Krasner grant to buy a computerized embroidery machine, high-end CAD software and a Windows-laptop to manage it, specialty threads and stabilizers. I bought it to generate text for my drawings. I wanted more than cut-and-paste. I thought it would take a few weeks to get up and running, but was able to create a simple file and embroider it in a half a day and have proceeded from there. Embroidered text has totally transformed my drawings. They are now even more hybrid, much like stories or scenes from a play or a film. By the end of this month, I will have finished my third drawing, an especially prolix and eccentric one, using text I composed and embroidered. As soon as I have it photographed, I will send you big jpgs of all three drawings, so that you can see what has happened.

But there’s more. As soon as the software and the embroidery machine were up and running, I seemed to have a lot more to say. It was as if being able to publish in my own medium gave me a new voice. Three months later, I have an entirely new body of work made up of pure text pieces. I’ve already made a dozen, each one different from the next, and I have just begun. I will send you a large file with images of my last five pieces and an image list. But I wanted to give you a context for what you’ll see.

— China Marks

Fruit Salad 2013Fruit Salad, 2013. 33.5″ x 41″

Detail Fruit Salad

Fruit Salad Detail

1_Knee Deep in a Sea of Tears 2013

Knee-deep in a Sea of Tears, 2013.  32″ x 33″
Fabric, lace, thread, colored stone, fusible adhesive.

Text, left to right: I would have, if anyone had ever asked me to, / but nobody ever did / and I never dared to ask for myself. / Now it is too late / I will die / untouched!

It is not too late, really/but first you must stop crying!

2_A Foreign Affair-2013

A Foreign Affair, 2013. 43.5″ x 56″
Fabric, thread, fusible adhesive.

Sailor at left:  I don’t remember what I told her, / I’d had a lot to drink that night. / Tho’ after two months at sea, / I would have said anything / To get some loving.

But that was almost a year ago, / In another country.

I never dreamed / she’d fly to the States / And make trouble / for us!

Wife, top and at right: You told this young woman / That you lived with your widowed sister. / Joseph, I am your wife! / How could you disavow me?

You rat!

Girlfriend, at center: You never said / you were married!

Commentary, below at center: The Sailor finally tells the truth, and is surprised / when the women in his life take it personally…

3_Fighting Words 2013

Fighting Words, 2013. 49.5″ x 60″
Fabric, lace, thread, fusible adhesive, silk-screen ink, Jade glue,
glass and plastic beads.

Text left at top: You look ridiculous, / Like a walking trash heap!/ Do the world a favor / And let me tear you apart!

Text at far left: Leave Spotty Half-Pot / alone, Mister!

Text, center top: The Florida Phantom/ a Tropical Terror/ vs./ Spotty Half-Pot/ the Children’s Friend.

Text, far right: Of course I look ridiculous, / I work on / a local children’s show / And the goofier the better! / You call yourself a phantom, when you’re / just a flaming fool / with a cheap map of Florida / for a face. / That’s really stupid!

Text bottom center, left to right: Wasn’t the Florida Phantom / a professional wrestler?

Wasn’t this supposed /to be a real fight?

I watched the Spotty Half-Pot Show / till I left for college!

Love his costume!

— China Marks

—————————————

China Marks was born and educated in Kansas City, MO, earning a BFA in Sculpture from the Kansas City Art Institute. A Fulbright-Hayes fellowship took her Katmandu, Nepal, where she spent sixteen months constructing a major installation out of local materials. On her return to the United States, she was awarded a graduate fellowship by the Danforth Foundation. In 1976, having received an MFA in Sculpture from Washington University in St. Louis, China moved east to make art. She has received numerous grants and awards, including three fellowships from the New Jersey State Council on the Arts, a Mid-Atlantic Arts fellowship, two George Sugarman Foundation grants, and two New York Foundation for the Arts fellowships, most recently in 2011, when she was also named a Gregory Millard Fellow. Since 1999 China Marks has lived and worked in Long Island City, a block and a half from the East River. Her work is shown in galleries and museums in the United States and Europe. She is represented by the J. Cacciola Gallery in New York

Sep 012013
 

Douglas GloverAdam Segal at Whole Beast Rag in Los Angeles read Savage Love in manuscript (how he got the ms. is a story for another time) and emailed me his admiration (always appreciated) and an invitation to do an interview. It turns out to be one of the best interviews I’ve done in ages. Adam gives great prompts; he’s got a literary spirit; I get to say some things that are new even to me — I like it when the long string of arguments that is my mental life take a new turn.

Here is Adam’s introduction; click the link beneath to read the interview.

dg

SPECIAL REPORTING: ADAM SEGAL

I was introduced to the work of Douglas Glover earlier this summer when I was given the unique opportunity to read an early manuscript for Douglas Glover’s forthcoming collection of stories, Savage Love. It’s a gorgeously vivid, inventive, and occasionally brutal collection, steeped in blood, familial affection, and North American history. If you’re a fan of short fiction, it’s not one to ignore.

Glover, who holds a Master of Letters in philosophy from the University of Edinburgh and an MFA from the Iowa Writers’ Workshop, has been writing stories, novels, and essays for over thirty years. He is also the founder of the online literary magazine Numéro Cinq. Douglas Glover is, as Maclean’s Magazine suggested in a review of his 2003 novel Elle, “the most eminent unknown Canadian writer alive.” Indeed, Elle won the Governor General’s award for Fiction, Canada’s most prestigious literary award. But let’s not listen to the awards for a moment, and instead listen to the man himself.

I recently spoke with Glover about the flickering quality of ironic language, about the proper ways of approaching historical fiction, about talking corpses and strangled cats, and finally about the massive importance of human self-delusion. Read on, read on:

Read the rest at DOUGLAS GLOVER — WHOLE BEAST RAG ISSUE #6.

Editor’s Note: The magazine is not defunct, but you can read that issue and the interview here.

Sep 012013
 

Robert Vivian

Robert Vivian, novelist, essayist, dramatist & multiple contributor to NC herewith invents a new form, the dervish essay, which, yes, whirls with energy, mesmerizes with rhythmic repetition, and spins toward the edge of sense in a remarkable display of linguistic panache and wildness.

dg

Here are a couple of dervish essays, a new (or new to me) form that keeps beckoning for some reason. What are dervish essays? I’m still discovering them for myself, but here are some elements I think are emerging to the light of consciousness:

  • They often whirl and spin by anaphora and other forms of repetition;
  • They seem impatient with subjects per se as they assume a oneness with everything they touch upon;
  • The prose energy is ramped up to poetry energy and they are breathless to communicate an essence;
  • They court nonsensicality and are driven by a deep inward music;
  • I don’t know what they’re about, really, or why I am writing them other than a deep contact with Rumi in Turkey;
  • And finally, they seem to want to embrace everything at once and are almost frantic to do so. They’re also quite brief.

—Robert Vivian

 

Crow Ceremony

Crow ceremony in the raw, renewable resources of ongoing dread and decay shining deep into the night in sharp sliver of bone harp the full moon grazes under crow’s feet clutched in fierce possession as morning becomes electric so cousin to fear and wonder, cousin to transformation and holy rays and raven-haired beauty married to awe and crow ceremony the spanning bridge between this life and the next in crow secret, crow kabala no crow shall ever divulge in honor of all earthy rituals made of entrails and visions, shattered glass crow must navigate, step over, give voice to, screech about, deliver in raucous cry washed in sacrifice then parted beak in soundless astonishment on the brink of revelation, and crow ceremony stark custodian of road kill and other leftovers always watching and waiting on wind-blasted highway in deep kinship with desolation’s bone shop and gut cart quaking over medieval streets paved with cobblestones, blood weary, spat upon for ages, crow waiting then hopping then waiting again within ten feet of high-speed traffic centuries hence but coeval to every century that was or will be and crow not subject to the dominion time for after the first death there is no other as I drive north in Michigan and crow ceremony the world over even now in stark re-enactment that does not end and myself and every dream crow meat for devouring and the gristle of someone else’s morrow and there’s something tender to sing about even in these that might brush us with a blue-black feather lighter than a dandelion spore, legendary birds of mythical attention to detail and ravenous for what we discard or run over as we become their foremost fulfillment and each of us their mostly clueless pupils, slow, reluctant learners of great denial they have to instruct again and again and again. And crow ceremony around the corner, on rooftops, power lines, blacktops, and parking lots and crumbling churches, late night radio announcers and their sad monologues over mystical air waves, crow ritual, crow practice in primordial agency, singing the body beyond corporeality as crow tears it asunder in most necessary department, crow swooping down over the eaves of every life and in this rank beauty some strange thing waiting to be born, and were my body any other frailer arc it would sink to the bottom of a gutter to be set upon by rats but rats don’t have wings and thus crow angels, crow watchers with no other claim to hegemony though they do not seek fame or recognition, and my life another crow ceremony and no one to ask about it, no one to consult, no medicine man or guru and crow with me every mile into middle age and something like remorse, faint waft of tragedy growing therein but also tenderness (here again breathing under the soft corners and bleak crowbars on murderers’ row) and also gladness, also fondness and sighing for the things of this world, and some day I shall become the property of crows in transitional space and so crows watching, crows waiting, hard brothers that prey over me with no haste and no waste, no need to even follow for they know where to find me and to find everyone, the whys and wherefores already accomplished in the book of the dead and sonic dimensions of inner speech teetering over into prayer as prey becomes prayer, becomes lament, shadows that protect as if with wings and what they shape and give outline to for there is no delicate option and then I was that thing I thought I would never be, an open wound like a cicatrix on the back of a slave earmarked for affliction, an almost nothing crow ceremony salvaged for me and the whiteness of this page a crow ceremony, the blackness of these typed letters, all the loosed flamingos of the heart that must go down in flames, the grottoes of old buildings, the rickshaws of old sentiments, the black stubble on a homeless man’s beard and the salt and pepper shakers from a diner called Heartbreak. And crow ceremony the piling up of phone books, cinder blocks, rooms where people go to die alone under a ceiling fan that whirls like a broken clock counting demonic time, crow the lines around my tired eyes and crow the bar that gives the thief his most essential tool for stealing, I have traveled to strange places and myself a stranger and I have never understood the mystery called yearning, called great epic desire and ceaseless wanting, and in this same pull toward the holy strange and holy broken there has always been a crow on the periphery just above waiting for it to play out, and if crow carries night in his wings he also carries stars, and if she carries stars then she also carries light, and if he carries light he also carries song, and if she carries song than she also carries wind and breath and the taste of clear water and obsidian stone so there is crow cycle, crow magnetism in the notes of all music, black bird, black bird, black wand of passing magic and terrific fate where the truth must lie hidden in another blade of grass crow will take over many mountains and all the variegated fields and the hearts that set themselves on wanting what they want so much, always beyond their power to name or to have, winged crow in lofty ceremony, carrying every last grain home to an even greater mystery hidden in another night and another day a sore, swollen throat away in siren song that does not end.

 §

 

 Stumble

Stumbled upon the great fire and the great midnight and great column of sunlight shining through a lofty window whose brightness no hand can touch or hold—and stumbled upon all the other elements not listed in the book of the dead, other sere and sweeping contributors to the ever changing beauty of the world, water, wind, dust and root rot, and no time to put them into song or poem so they must be included here in primary utterance given over to gaga mouth, and stumbled upon the great mountains, lakes and rivers, warning song of the redwing blackbird and thistles lamenting their separation from the reed bed in brushing sighs waving beneath the sky, waking in the morning to singing birds also a gentle stumbling and rousing from sleep whose point of departure is listening and dew-eyed wonder, innocence almost, something no one could ever imagine vis-à-vis the astonishing fact of morning whose opposites are doubt and anguish like little knives whittling sticks deep into the night that slowly become strange talismans in the shape of vengeful deities, and stumbling upon I saw a sunset that spoke the name of God in panoramic splendor splashed marveling across the sky, and Father Nebraska, Mother Michigan, the two landscapes I have been given to stumble upon over and over again and the bumble bee stumbling upon the petal of the flower trembling beneath it like a spent lover and we drunks stumbling all the time upon every source of woe and laughter and the caress that sends us home to pillow cases wet with tears and the little girl stumbling on the playground scraping her knee to an audience of blacktop and sand traps though she’s determined not to cry in stoic preparation for lifelong pains to follow, which also cannot be imagined or endured though they must be and they will be somehow some way and this a shotgun blast of tiny miracles jagged as scattered bits of bright pebbles, and stumbling upon a great suitcase with decal stickers from various ports of call and dense and teeming notebooks within tumbling out expressing great desire and yearning, more wonder, more heartache in the form of questions and headlong declarations, “Let me be a window for you, let me be a way to filter light, I want to sing in a bar in gypsy sorrow and whatever has been given me to praise I will again and again in ever renewing vectors of worship, I promise, dear one, dear lover, the one I am going to cherish and adore”—and P.S. Androgyny, P.S. 2nd Law of Thermodynamics, P.S. The last time you wrote home it was August and the cicadas were invading the nightshade,” and stumbled upon the single word or gesture that will deliver you to the gates of holiness which are everywhere around opening on rusty hinges so stumbling a way for translucent scales to fall from your eyes like withered corn, and stumbling to trip or miss one’s footing, to stammer caused by great emotion be it tenderness or outrage or to be struck dumb and silent in the face of a great mystery yet another act of stumbling, sudden surcease and roundup, sudden heart-wall collapsing (Can you bless the night by dying? Yes, you can bless the night by dying) and salt to throw on every wound to ramp it up to trumpet strength blaring out all pain, and stumbling upon I had a vision of heaven that included the neon sign of a liquor store and streets strewn with flattened bubble gum like pastel amoebas swimming fecklessly against the tide of late night traffic, the rest of the streets refraining from song until everyone is down in their knees in the gutters, and stumbling in and out of love, stumbling forward, stumbling backward, tripping on a curb and stumbling onto an airplane to Turkey and stumbling when I disembark into the waiting arms of Rumi and stumbling the great mercy and the great forgiveness and the great recognition that weaves sorrow and joy into a hair shirt of incomparable fineness and stumbling I walk through the middle years of my life holding a broken lily not knowing where I’m going and stumbling I dream of a church whose vestibule is shaped like a horse-shoe where all the spirits wait in giddiness before commencing to moan and sing like Keith Jarret at the keyboard and stumbling I see the vast capacity for love in the hearts of the downtrodden, the holy broken and careworn, isolated and alone then I stumble in the doorway of a halfway house upon the great virtue waiting there for me to shroud me in spider webs, which can only be called tenderness though it partakes of gentleness and forbearance in equal amounts, and stumbling I stand with a poet on a dark hill in Vermont as we watch a fox trot by and the poet says to keep going no matter what even if it seems hopeless, and stumbling I see the four horses of the apocalypse grazing in a pasture and they are not fiery-eyed and braying, not blowing smoke from their nostrils like fired canons but switching their tails back and forth with their graceful necks bent to the earth searching for sweet grass to chew on, and stumbling I found I could go over to them and pat those same long necks shaped like peninsulas and all of us, the grass, the breeze and sky, the four horses of the apocalypse and even the earth takes this peaceful hiatus as benediction and meeting place, and an opportunity to look for garlands before we stumble on the rest of the way.

—Robert Vivian

—————————————————

ROBERT VIVIAN’s first book, Cold Snap As Yearning, won the Society of Midland Authors Award in Nonfiction and the Nebraska Center for the Book in 2002. His first novel, The Mover Of Bones, was published in 2006 and is Part I of The Tall Grass Trilogy. The second part of the trilogy was the novel Lamb Bright Saviors; and Part III, Another Burning Kingdom, was published in 2011. His collection of essays, The Least Cricket Of Evening, was also published in 2011. Vivian’s most recent novel, Water And Abandon, appeared in 2012; and he’s just completed another novel, The Long Fall To Dirt Heaven. He also writes plays, over twenty of which have been produced in NYC. Many of his monologues have been published in Best Men’s Stage Monologues and Best Women’s Stage Monologues. His most recent foray into playwriting was an adaptation of Ibsen’s Ghosts that premiered at Studio Arena Theatre in Buffalo in 2006. His stories, poems, and essays have been published in Harper’s, Georgia Review, Ecotone, Numéro Cinq, Creative Non!fiction, Glimmer Train, and dozens of others. He is Associate Professor of English at Alma College in Michigan and a member of the faculty at Vermont College of Fine Arts.

You can also read Robert Vivian’s earlier contributions to NC, two essays on essays: “Thoughts on the Meditative Essay” and “The Essay as an Open Field” and his play A Little Mysterious Bleeding.

.

.

Aug 302013
 

Just a quick post and a link to bill hayward‘s site and his photographs in Psychology Tomorrow Magazine. As I have mentioned before, bill does amazing collaborative portraits of artists, dancers and writers. In this case, the poet Edward Field. Field wrote, in a poem called “Curse of the Cat Woman,” the inimitable lines:

It sometimes happens
that the woman you meet and fall in love with
is of that strange Transylvanian people
with an affinity for cats.

dg

“…the man with everything” – bill haywards “portrait of the collaborative-self” with Edward Field for “Psychology Tomorrow Magazine”

via “…the man with everything” – My “portrait of the collaborative-self” with Edward Field for “Psychology Tomorrow Magazine” | bill hayward.

Aug 302013
 

Savage Love Cover

This reading is courtesy of Dan Wells and Biblioasis, who published my essay book Attack of the Copula Spiders last year. I’m very much looking forward to seeing Dan again and the Biblioasis Bookstore and also to standing on the Windsor side of the river and looking across at Detroit, the largest bankrupt city in America. (Actually, the truth is that it’s always a stirring sight. I used to drive to Detroit to look at the collections at the Detroit Institute of Arts, which was founded in better times.) Biblioasis is a great Canadian publishing house; Dan Wells is a hugely energetic and innovative literary entrepreneur. As you’ve read along with NC, you’ll have noticed translations and excerpts from several Biblioasis books.

dg

On September 16th Biblioasis is proud to present an evening with Douglas Glover (Savage Love; Goose Lane, 2013) and Catherine Bush (Accusation; Goose Lane, 2013).

Douglas Glover’s new collection of short fiction demonstrates once again that the GG- and Writers’ Trust Award-winning author is a master stylist and more. Also featuring four-time novelist and national bestseller Catherine Bush, this event is a must for fiction-lovers and aspiring writers alike.

Location: 1520 Wyandotte St. East
Hours: 7:30 pm
Email: info@biblioasis.com

via :: Biblioasis :: FRESH LIT (Not Canned) :: The Best in IndieLit.

Aug 282013
 

Here’s my little blurb on the Faculty of Arts page. The photo is one taken of me reading at the Eden Mills Festival by the Israeli photographer Danielle Schaub. Connections: Catherine Bush, whose novel is co-launching with my book of stories September 17, is a former WIR. As is Gerry Beirne, who has contributed mightily to NC.
dg

The University of New Brunswick runs a prestigious Writer-in-Residence program. Writers-in-Residence have an office in the Department of English where they meet with students and community members to provide feedback and advice on their creative writing. Over the past decade, the position has been held by Joan Clark, Sue Sinclair, John Barton, Fred Stenson, Gerry Beirne, Patricia Young, Karen Solie, Catherine Bush, Erin Mouré, Ken McGoogan, Anne Simpson, John Steffler, George (Douglas) Featherling, Colleen Wagner, Richard Sanger, Carol Malyon, bill bissett, and Kenneth J. Harvey.

The Writer-in-Residence for 2013-2014 is Douglas Glover.

Douglas Glover is an itinerant Canadian, author of six story collections, four novels, two books of essays, and The Enamoured Knight, a book about Don Quixote and novel form. His bestselling novel Elle won the 2003 Governor-General’s Award for Fiction and was a finalist for the IMPAC Dublin Literary Award. In 2007 he won the Rogers-Writers’ Trust of Canada Timothy Findley Award. His most recent book is the short story collection Savage Love. He edited the annual Best Canadian Stories from 1996 to 2006. Since 2010, he has published and edited the online magazine Numéro Cinq.

via Fredericton | Faculty of Arts | Graduate Programs | English Graduate Program.

 

Aug 242013
 

I dunno. Why do we assume humans won’t act like humans?

National Security Agency officers on several occasions have channeled their agency’s enormous eavesdropping power to spy on love interests, U.S. officials said. The practice isn’t frequent — one official estimated a handful of cases in the last decade — but it’s common enough to garner its own spycraft label: LOVEINT.

via NSA Officers Sometimes Spy on Love Interests – Washington Wire – WSJ.

Aug 232013
 

Two things: 1) At NC, we are only interested in whether NSA surveillance counts on our stats as hits. Yes or no? If they are reading manuscript drafts going back and forth via email, that should count as a hit, right? Follow-up question: As long as they are reading this stuff, would they mind doing a little copyediting now and then? Just to help out. 2) A poet lurks in the upper echelons. Someone is making up really cool names for these programs.

It has been almost three months since the first revelations about the activities of the National Security Agency appeared in The Washington Post and The Guardian. And while the initial scope and particulars of the programs revealed were major news, information about the NSA’s surveillance continues to come out.

via A Guide To The Latest Flurry Of NSA Revelations | TPMMuckraker.

Aug 232013
 

Robert Alter is one of those academic stars who should be more of a star. Maybe he’s not more famous than he is because his brand of criticism is formalist and less ideologically driven than some others. I prefer the formalist approach myself because it sees literature as an encyclopedia of technique and structure. I have come to care less about what a book I admire means than how it’s constructed. Alter also opened up the Bible to me in ways I found comprehensible and fascinating. Along with Frank Kermode, he edited The Literary Guide to the Bible, which is my Bible bible. Here’s a lecture on literary repetition; you get a taste of his mind. (Be patient, the video takes a few seconds to get going, and the first person to appear is the man giving the introduction, not Alter himself.)

dg

Aug 222013
 

See also in this fall preview list books by Cynthia Flood and Jeet Heer, both of whom have contributed to NC.

Expect the unexpected: “Glover skewers every conventional notion we’ve ever held about that cultural-emotional institution of love we are instructed to hold dear.” This short story collection promises to make readers both laugh out loud and reel back in horror.

via Writers and Editors, Murders and Infatuations, Love and Comics: New Books of Note | The Toronto Review of Books.

Aug 222013
 

NC legal experts disagree with Orly Taitz. If you take three separate points and tot them up side by side, this is what you get. Born in the U.S.: Obama yes, Cruz no. American father: Obama no, Cruz no. American mother: Obama yes, Cruz yes. Obama has a significant one-point lead on Cruz. Statistically, Obama is 2/3 American, Cruz is 1/3. Nuff said.

“Clearly there is an issue of eligibility,” crusading skeptic of President Barack Obama’s birth certificate Orly Taitz told U.S. News. “It’s basically the same issue as Obama has.”

Cruz was born in Calgary, Canada, in 1970, according to the document. He automatically acquired U.S. citizenship through his American mother, but he also likely gained automatic Canadian citizenship.

“He’s a Canadian” too, Stephen Green, a past chairman of the Canadian Bar Association’s Citizenship and Immigration Section, told the Dallas Morning News.

via ‘Birther’ Orly Taitz: Ted Cruz Has ‘Basically the Same Issue as Obama’ – Washington Whispers (usnews.com).

Aug 212013
 

photo_1

This is dg’s brother, rg, who can be pretty funny about his catastrophic sports endeavors. He neglects here to mention his epic road race (many years ago) one hot July in Brantford, Ontario, when he fell over from heat exhaustion and was found by the EMS crawling on his hands and knees in hot, oozing, fresh road tar — towards the finish line. He was taken to the hospital without being allowed to complete the course. In the photo below, blown up, you can see the blood dripping, but it’s blurry — I will spare you the vision. Another important piece of context is that Rodger is actually too gimpy to train for races. He just runs a lot of races without training. What follows is his email report.

dg

Rod cropped

So at 62 I thought it was time to branch out from road racing — too much same old same old. So on Saturday I ran the Iroquois 7K Trail Run at Crawford Lake. We set off through the woods on the Bruce Trail. We ran up the escarpment and down and up. I hit a nice flat run at about 4.5K and cranked it up. A rock leapt up out of the trail and tripped my right foot. I grazed my left knee and head. I got up to run and realized I couldn’t see. Fortunately the guy behind me had picked up what was left of my frames and the lenses and gave me his paper towels. His opinion was that I was bleeding pretty badly. I picked up the pace. There was a longer race looping back on the same trail. Some runners asked if I was OK, others just gasped. I went on up the escarpment — by this time we were walking a lot. As I went by, runners whispered to each other, “He’s bleeding.” As I came around a corner, a volunteer suggested I see a doctor, and I shouted back, “I am a doctor.” Into the home stretch — more checks that I was OK and reassurance that the finish was near. As always, a patient of mine happened to be running in the race, and her mother, a nurse from Oakville-Trafalgar Memorial Hospital, snapped pics at the end. I was disappointed that there was no award for the runner sporting the most blood at the finish. I was 19th overall and to my surprise 5th in the 51+ age group, which shows there are a lot of vaguely crazy older guys out on the trails. I took my glasses in today, and because I’d had them for less than a year, they are replacing the frames and lenses for free. I was surprised that the warranty extended to demolishing your glasses doing a face plant on the trail. I think they may just be giving me a break because the last time I got new glasses was after I did a face glide along the road falling off my bike. I’m searching for my next trail run.

—Rodger Glover

——————————

425764_10150641334976788_1807969136_nRodger Glover is a Family Practice physician in Oakville, Ontario, a multiple dog owner, and, apparently, an extreme sports enthusiast. He appears here (right) on a better day.

Aug 212013
 

At least we know NC has a couple of readers in the NSA.

Today, the Wall Street Journal reported that the N.S.A. administers programs capable of sweeping up not just data like IP addresses and email addresses, but also the actual content of 75 percent of Americans’ email traffic and Internet phone calls. They have James Bond code names like Lithium, Stormbrew and Blarney.

via Drip Drip: More N.S.A. Revelations – NYTimes.com.

Aug 202013
 

A person giving up citizenship must be Canadian, prove they are or will become a citizen of another country, not live in Canada and not be a security threat. They must also explain in writing why they don’t want to be a Canadian any more.

A non-refundable C$100 ($96) fee is payable in advance.

via Reuters Next — Senator Cruz may have to wait eight months to stop being Canadian.

Aug 202013
 

Here’s a terrific photo essay on fine book printing. The Porcupine’s Quill is a legend in Canadian publishing. R. Murray Schafer is a legend in Canadian music.

dg

At the Porcupine’s Quill, Tim and Elke Inkster make books. The couple co-founded their publishing house in 1974 in Erin Village, Wellington County, Ontario, and they have been making books by hand there ever since. Today the Porcupine’s Quill produces approximately 10 titles a year and is known for the award-winning quality of its books. This is the story of one such book.

See the photo essay @ R Murray Schafer’s The Story of a Book, Printed and Bound | TINARS.

Aug 192013
 

.

Catherine Bush and dg are having a double book launch September 17 at the Gladstone Hotel in Toronto at This Is Not A Reading Series. Catherine’s novel Accusation is coming out also with Goose Lane Editions. We’re a team, hitting the high spots together, another EPIC southern Ontario reading tour. I am already tired, but there will be THOUSANDS. It’s kind of dramatic, isn’t it? Savage Love meets Accusation!

dg

What happens when Savage Love meets Accusation? Who will be accused … of what? And how Savage will the Love be?

Join us for a scintillating and sure-to-be provocative evening with writers Catherine Bush and Douglas Glover as both launch exciting new fiction. Catherine will show the book trailer created for the novel by independent filmmaker Mike Hoolboom and conduct a multi-voiced “accusation chorale.” In the spirit of his epic line “Love is an erotic accident prolonged to disaster,” Glover will teach the audience how to be instantaneously savage, witty, provocative, and deep. In short: How to Write Aphorisms for Love and Money.

Both writers will be interviewed about their work by Mark Medley, Books Editor of the National Post.

A Canadian journalist stumbles upon a good story. A tireless idealist founds a circus for children in Ethiopia. Yet what if all is not as it seems? Catherine Bush’s new novel, Accusation, follows a web of lives that intersect with life-altering consequences and forces us to confront the uncomfortable question of how we navigate the sometimes-blurred line between guilt and innocence.

The stories in Savage Love revolve around the concept of love in all its unrestrained expressions and possibilities. Lust. Infidelity. The inexorable pull of strangers and novelty. Lifelong devotion. The destructive and redemptive nature of passion. This is Douglas Glover country, and we are all willing visitors.

via Love and Accusation: Catherine Bush and Douglas Glover | TINARS.

 

Aug 192013
 

NC legal experts (yes, we have a large panel of over-educated, under-sourced pundits, none of whom are actually, um, lawyers) say current Texas resident Ted Cruz is in a spectacularly good position to lead both countries out of their current state of liberal-socialist-communist-narco paralysis and degradation into the Promised Land and help prevent cross-border infiltration.

WASHINGTON — Born in Canada to an American mother, Ted Cruz became an instant U.S. citizen. But under Canadian law, he also became a citizen of that country the moment he was born.

Unless the Texas Republican senator formally renounces that citizenship, he will remain a citizen of both countries, legal experts say.

That means he could assert the right to vote in Canada or even run for Parliament. On a lunch break from the U.S. Senate, he could head to the nearby embassy — the one flying a bright red maple leaf flag — pull out his Calgary, Alberta, birth certificate and obtain a passport.

via Canada-born Ted Cruz became a citizen of that country as well as U.S. | Dallasnews.com – News for Dallas, Texas – The Dallas Morning News.

Aug 192013
 

This month we have a new NC at the Movies contribution from Vancouver (Canada) horror and comedy filmmaker Nicholas Humphries. You might recognize his name from two previous posts on his films “The One That Got Away” and “Little Mermaid.” He’s prolific and is drawn to wild, exciting worlds, as you can see by checking out his demo reel. While in Vancouver last month I was interviewing him for a documentary short I am working on when he demanded I stay after and watch this great short film / music video, Dash Shaw’s “Seraph.” It was obvious he was the person who should write about this on Numéro Cinq.

–RWG

Dash Shaw’s “Seraph” follows a young man through his brief, tragic existence as he struggles to understand his identity and feelings.  The young protagonist is repressed by his father and religion and is taught to feel ashamed of his body and desires. He ultimately grows up unable to accept himself and believes that the greatest sin he could ever commit would be to acknowledge love from the objects of his desire and metaphorically “look at God.”

Seraph 5

Through two haunting pieces from the Sigur Ros Voltari album (“Rembihnútur” and “Ekki Múkk”), this nearly wordless short exposes the damage misguided biblical rhetoric can do during our maturation via a condensed journey we take with the protagonist from adolescence to death.

The film is an installment of the Sigur Ros Valteri Mystery Film Experiment. The films were selected from 800 submissions internationally. Sigur Ros funded a handful of the films and “Seraph” is one of the results. Say Sigur Ros about the project, “We never meant our music to come with a pre-programmed emotional response. We don’t want to tell anyone how to feel and what to take from it.”

Seraph 7

The title of Shaw’s contribution to the project,  “Seraph,” is a reference to a type of celestial or heavenly being in the Abrahamic religions. Rather than tackle the customary queer struggles with homophobia and disease, Shaw, along with long time collaborator John Cameron Mitchell (Rabbit Hole, Shortbus, Hedwig and the Angry Inch), chose to focus on a more emotional, internal aspect of the gay experience. Shaw illustrates the pain of the boy’s self-hatred through his compulsive self-mutilation. The eyes that the boy crudely carves into his own flesh allow him to channel the pain of not being able to see love, both from others and for himself. He grows into a man with a violent disposition, compensating for his homosexual feelings by resorting to acts of physical hostility against those that look too deep. The pain caused by the eyes he carves in his flesh also serves as a base attempt to touch the divine and look at God.

Seraph 3

As the director of a number of short films, I often struggle with the size of story to tackle using the format. If the story is too simple than what’s the point if nothing happens? If it’s too big, you run the risk of weaving an overly ambitious yarn about characters the audience doesn’t care about. What resonated for me with “Seraph” was the way Shaw used music and animation to create a dreamlike state where multiple images from a lifetime were used to illicit a central feeling of loneliness: a big story, simply told. Few feature films manage to conjure up the level of intensity that this animated short manages to execute in its seven minutes.

Imagery plays a large part in how the story plays out, both through the moments Shaw selects from the boy’s life but also through the symbolism of the eye. Historically, charms and decorations featuring varying eye symbols have been used to protect against The Evil Eye, a look that is believed by many cultures to cause injury for the person at whom it is directed.  The use of eye symbols for protection is most common in the Middle East and dates back to the Old Testament.

Seraph 2

So in some sense the symbol of the eye could be a way the boy in “Seraph” protects himself, but ultimately the symbolism is ambiguous. In the only scene with dialogue, the boy’s father explains to him that angels can never look at God because it is impossible to look at a love you can never understand.  In the final scene, the boy is covered from head to toe in eye carvings and is finally able to see God. The eyes then, seem to allow him to see what God loves which (we hope) will allow him to finally love himself. This is tragic since the boy is only able to cope and find this love through self-mutilation.

Seraph 1

Self-inflicted punishment is not uncommon in queer texts. In Jean Genet’s Querelle de Brest, the titular character allows himself to be sexually penetrated by the owner of a brothel as a way of punishing himself for the murder of one of his comrades. While Shaw’s character is punishing himself for his sexual feelings and Genet’s character is using sex to punish himself for his immoral actions, they both reflect the ways repression misdirects that which we wish to keep hidden.  Both texts deal with themes of sadomasochism, or the giving and/or receiving of sexual pleasure through acts involving the infliction of pain or humiliation. In the queer cannon, overly repressed characters often express their desires through sadomasochistic scenes or fantasies (T .E. Lawrence’s The Mint, Timothy Findley’s The Wars, the works of Dennis Cooper, etc). “Seraph” does not posit sadomasochism as a solution so much as use this self harm as a testament and condemnation of the repressive social and cultural forces that seek to diminish each person’s access to the divine.

“Seraph” was screened and nominated for the Short Film Grand Jury Prize at the prestigious Sundance Film Festival this year.

–Nicholas Humphries


Nicholas Humphries HeadshotNicholas Humphries is an award-winning director from Vancouver, Canada. His accolades include Best Short at the Screamfest Horror Film Festival, Audience Choice at the NSI Film Exchange, a Tabloid Witch, an Aloha Accolade and a Golden Sheaf. His films have been nominated for multiple Leo Awards, have screened at Grauman’s Chinese and Egyptian Theatres, on CBC, Fearnet, SPACE Channel and in festivals around the world. Additionally, Nicholas has directed for Written by a Kid on the hit premium YouTube Channel Geek & Sundry. He is also a director on the acclaimed Syfy digital series, Riese: Kingdom Falling, which was nominated for four Streamy Awards, three IAWTV Awards and a Leo Award. Riese was also an Official Honoree at the 2011 Webby Awards. His feature film, Death Do Us Part, is scheduled for release in 2013. Nicholas teaches film at both Vancouver Film School and the University of British Columbia. He has a BA in Film Studies and an MFA in Film Production.

Aug 182013
 

 

Savage Love CoverMy promotional events are starting to take shape. You never know, when you say yes, what you’re going to be roped into, er, I mean signed up for. Especially with panels. But it seems to be part of the job. This one looks wild. I’ll think of some jokes. Or I’ll talk about “Tristiana” and the cannibal serial killer who finds a wife, the first story in Savage Love.

Of my co-panelists, I only know Wayne Johnston personally, and we go way back. I read and loved his first novel The Story of Bobby O’Malley when I was the First Novels columnist at Books in Canada many years ago. It won the Books in Canada First Novel Award. A wonderful writer. Through all my moves, his books have stayed in my bookcase.

Mark your calendars.

Four writers talk this morning about love in all its glorious possibilities—bidden and forbidden.

via 60 Looking for Love | Vancouver Writers Fest.

 

Aug 182013
 

Ann Ireland

Part way through the opening chapter of Ann Ireland‘s novel The Instructor, the narrator remarks that her putative lover (and art teacher) is like “a scout for some enemy camp, logging facts for a future ambush.” To me, this is about as exact a description of love as I have ever come across. La-de-dah romantics tend to ignore the fact that two people are distant countries, speaking foreign tongues, and that the progress of love is a sort of invasion that is always followed by hasty translation, colonization attempts, power struggles, and, often, retreat. Alice Munro, who wrote the jacket blurb for the novel, gets the picture. The Instructor, Ireland’s second novel, has just been reprinted by Dundurn Press, and we have the honour of publishing the first chapter here for the occasion. The novel tells the story of how 19-year-old Simone Paris falls for her much older art teacher, Otto Guest, on the first day of classes — and what ensues. Ann Ireland is a sophisticated observer of human affairs (of all sorts), and she is deceptive: she tells a good story, sure enough, but she also eschews relationship stereotypes by drilling into the complex undercurrents and finds uneasy answers.

dg

Chapter One

MY DEAR OTTO:

See my hand shaking like crazy? It’s not because I’m scared, not in the least. Though two hours ago I was so damn nervous and fidgety I scurried to the outhouse every ten minutes, then worried you’d choose that instant to roll up the hill. There I’d be, popping open the door of the little pagoda, while you leaned against the door of your car, grinning.

I jammed crackers in my mouth, thinking I needed the salt.

Why was I in such a state?

After all, you were history.

The phone call had come out of the blue. “Let’s have tea, just the two of us,” you said, your voice so low and intimate I glanced over my shoulder just to make sure you weren’t standing there.

My own voice, when it found itself, was guarded.

“Late afternoon is best. I’ve got meetings.”

That sounded important.

It is important. We’re running through the slate for next year’s program and I’ve been fighting for that New Music trio to be given the residence position.

“Why do you want —” I said, too late, into the dead phone. As was your habit, you’d hung up without warning. I was shaking then too … for this was my chance to show you what I’d become, how I’d devised a life of my own.

To begin with, the vehicle was all wrong. Come on, Otto, a brick-coloured Honda? It had to be a rental.

When you slipped out of the car, legs first like some starlet, I let out a sigh. For it was you, in the flesh and life-size. You strolled up the dirt path jiggedy-jog, legs bent at the knees, hands thrust deep into your pockets, so loose-limbed I swore you were about to keel over. Your face, grinning widely, so sure of its welcome, grew bigger and bigger — and still I didn’t move a muscle. I was nailed to the position I’d decided on since yesterday’s phone call: arms crossed, back sloped against the doorjamb of the cabin, wearing a black tank top that bled into the darkened interior. Like some Walker Evans photo, I decided, most of my hair drawn back with an elastic, the rest sweeping over my face in the lake breeze.

“Very nice, Simone,” you nodded, missing nothing. A cigarette dangled from your lips. I let you come right up until our toes touched.

“Hello, Otto.”

Of course we embraced, though perhaps a little stiffly. My face got buried in the base of your neck and it seemed to me I’d spent a lot of time gazing into the hollow of your throat where the pulse tapped silently. My fingers curled around the cloth of your collar — threadbare, soft denim — and I was whisked without warning to the hill outside San Patricio: hard earth and scrubby cactus, burros grazing. The heat and dryness made our skin crack and fissure, mimicking the landscape. We’d hiked all afternoon toward the peak where the cross stood, passing only gruff men in straw hats tending goats, then, as we neared the top, no one at all. It was your idea that we couldn’t look down till we reached the summit.

“No cheating, Simone.”

You wanted the vista to hit us in one overwhelming stroke — no dribs and drabs, no gradual seeping in. I scrambled up ahead the last few feet and touched the wooden cross, then turned to look. I felt myself teeter toward the land, which rolled out in all directions, a vast tanned skin of parched mountain and plain declining toward the horizon in minute gradations of brown. The town, with its clay roof tiles, sprawled up the walls of the valley. The sounds were more precise in distance, less cluttered by our own noises: dogs yelped and howled in the endless loop of call and response, while ancient buses groaned up the hills. A woman was calling to her children, her voice spinning effortlessly through the miles of open space. For once I forgot you were there until suddenly your arms swooped around my waist and tugged me in: this same shirt, I swear, my eyes batting against this hollow of a throat.

“I would hardly have recognized you.” You reached up and pulled off your cap, regulation New York Yankees model. Your hair, always bushy, had been flattened, and when you ran your hand through it I saw extra streaks of grey.

“Come on, Otto, it hasn’t been that long.”

“Four or five years.”

“Six, actually.”

“Really?” You seem genuinely astonished. “You look fantastic.”

I had to smile.

Of course you’ve got twenty-five years on me — and look it. What’s happened to your eyes that used to be so clear and sharply focused? And I have to say this, Otto, your jawline is starting to ripple toward the neck. You seem thinner, more brittle, though I felt the little pot belly when our bodies pressed together. An unexpected squish.

“I look like hell, I know it.”

“I wasn’t going to say that.”

“But you were thinking it, dear.”

Dear. That rankled.

We continued to stare at each other, you jiggling change, me stock-still. And I thought, nothing’s happening. The butterflies that had been charging through my stomach all morning seemed to have been drugged. Do you understand what I’m saying, Otto? You stood a foot away and I felt a big fat zero.

“Going to let me in?”

“Of course. Sorry.”

You pushed past and I let you poke around the cabin, lifting objects off the mantel: the cracked coil pot, an Indian basket, the black-and-white photo of Father digging the outhouse hole. The woodstove received special attention, and you lifted the burner and peeked inside. I wouldn’t have been surprised if you’d reached in and touched the ashes, but you just looked, as if deciding whether I’d chucked something in there to burn. After, you strolled past the coffee table, picked up the book of feminist film criticism, flipped through, and I got the distinct impression you knew it had been selected for display. My cheeks heated up. Your hand swept over the tops of chairs and bookshelves, leaving streaks of shiny wood. Why did I feel you were a scout for some enemy camp, logging facts for a future ambush? I stiffened; the nervous feeling kicked in again. It was almost a relief; this was how I expected to be with you.

I decided to make tea and handed you the kettle so you could fetch water from the outside pump.

“This place is great!” you enthused on your return. “Your dad made it?”

“With my mother.”

“It’s like …” You tilted your head. “The house where the seven dwarfs lived. A cartoon cabin.” You hunched under the door frame. “Bet your old man is exactly five foot six. Everything’s scaled to that height.”

Right as always.

I found of box of lemon biscuits and tossed them on the table. You began to make short work of them, knocking two at a time into your hand, while crumbs scattered down the front of your shirt.

“Where’s your mother now?” you said, dropping onto a chair.

“She moved into a condo in Etobicoke. Nice view of the lake. She loves it.”

“And your dad?”

“He died three and a half years ago.”

“I’m so sorry.” You winced and briefly shut your eyes. “I didn’t know.”

“Of course not: how could you?” I pulled away from your reaching hand and watched you swing your legs so you could follow my movements around the room. You didn’t speak, and I knew you were hoping I’d say more about him. Your face waited, creased in sympathy. I measured tea into the Brown Betty pot and rinsed out two mugs. I collected the plastic honey jar from the shelf, then poured milk into a tiny pitcher. I would not give you this chance to pry me open. The spoons received a quick wipe on the towel.

You watched each gesture avidly.

“Then will you at least tell me what you’ve been doing with yourself?”

I let out a breath, staring at the back of my own hand as it closed over the teapot handle. You could still do it, make me achingly visible to myself.

“What do you want to know, Otto?”

“Everything. The works — every second since you left me.”

“You think I’ve been writing it all down, waiting for the day you’d turn up again?”

You smiled quickly. “Haven’t you?”

I flushed, because in a way I had. Lived my life and at the same time wondered what you’d make of it, anticipating your comments, your chuckles, and of course, the withering asides that had the effect of turning whatever I was doing — or whoever I was with — into something faintly comical.

“Well?” You leaned forward, following the motion of my fingers as they wrapped around the copper tray. “There must have been plenty of men sniffing around.”

You wanted all the details, fixing me with your eyes until I’d find myself describing the colour of the sheets, the texture of skin and hair. I set down the tea tray, the smell of Earl Grey a consoling presence, and pulled up a chair.

“Anyone serious?” you persisted.

“What’s this all about, Otto?”

“Curiosity.”

“Is that all?”

You hesitated only a second. “Of course.”

I stared into your face looking for signs: irony, amusement … but could read only the wide-eyed innocence you’d chosen for display.

I could tell you about Raymond, the dancer — but stopped just as I saw the edges of your mouth tighten. Already I was turning Raymond into a story, a series of tiny tropes to make you howl with delight and commiseration.

I shook my head, half laughing at my narrow escape, trying to shake that eager stare, at the same time bathing in its intensity.

“No, Otto, it’s my turn.”

“Your turn?”

“That’s right. My turn to ask questions.”

“Ahhh,” you exhaled noisily and pushed your chair away from the table. You lifted your chin toward the window and a glazed look came over your face that I instantly recognized: the Shift. The moment of withdrawal. Suddenly, with the practiced move of an old-time actor, you launched, full-tilt, into a monologue.

Something about light refraction that you’d read in a scientific journal. “Great diagrams, and a nice sequence of time-lapse photos …” Your legs splayed and you crooked an arm over the back of the chair.

The room shrank.

“… This guy’s theory knocks away all our notions of how we see, how our eyes gather and process light.”

I was supposed to lean into every word.

Instead, I gazed at you in amazement; you’d known, hadn’t you, exactly what I’d been about to say? The more you blabbed, underlining every third word with your finger on the tabletop, the sadder I felt.

And I was bored, Otto.

That was a first.

“… So you just change the angle of dispersal.” You hiked a cigarette from the package and positioned it just so on the table. “What appears to be pigment is really nothing more than mirrors!” You giggled with delight.

“Otto —”

“Think what could be done —”

“Ot-to —” singing it now like “Yoo-hoo.” Nervy. You weren’t accustomed to being interrupted in full flight.

Finally you tugged your gaze away from the open window and looked at me.

“I want to know why you’re here.” I was proud of that, the simple declarative statement.

Our stares hooked for an instant, then, incredibly, you drop-ped right back into the soliloquy as if I’d never uttered a word.

“… bombard them with photosensitive materials …”

I saw exactly what was going to happen, how you’d leave with nothing said and that it would drive me crazy and I’d spend the next six months berating myself, reconstructing the scene. So I pushed my chair back and brazenly set my face close to yours.

“Why are you here, Otto? Don’t natter on about goddamn light refraction — mail me the article!”

Your cheek muscles worked up and down. Your stare was flat, as if you were overhearing some foreign language. Then you chuckled, flicked an ash off your cigarette, and said, “You haven’t yet told me what you’ve been up to.”

You weren’t going to be snared by an amateur.

“It’s been six years, Otto.”

“So work backwards.”

Of course. Time is a fluid concept, its direction determined by a tilt of the glass.

“I’m director of the Summer Arts Festival.”

A quick smile. “Good for you.”

“As of two years ago.”

“Still making art?”

“No time.” I made a dismissive gesture but felt the familiar pang.

“Of course not. You have a real job. Someone has to run the country.”

“It’s a big operation,” I heard myself insist. “We cram two months full of chamber music, author readings, dance performances, workshops, and classes. Our budget’s doubled in two years and most of that is local money.” I sounded like the Chamber of Commerce.

You nodded. Smoke drifted from your nostrils and made its languid way toward the ceiling rafters. You were enjoying this. And why not? I was right where I had always been: desperate to please and impress you.

“I’m on a roll,” I declared. “They do everything I want. When Krizanc, chairman of my board, starts to rant about ‘market-driven programming,’ I tell him we have to create our audience. Not let the audience create us. Make them drowsy with something familiar — then kick open the gates. Blow them away!”

Who was this talking?

All these years of careful filtering, reclaiming my voice — and now this: the mimic reborn.

Late-afternoon sun pressed through the window and I leapt to tug the curtain. “It’s all in the presentation. Make them think they’re on the cutting edge right here in Rupert and it becomes a point of pride. They expect art to be tough; they want it to be.”

Your word, as in “tough-minded,” “tough-thinking.”

“Bravo.” You hooked a chair with the toe of your boot. “Sit down, Simone, you’re very flushed.”

I obeyed, hating the way I felt, overheated and sticky, pulse racing.

“My half-dozen years haven’t been nearly so fruitful.”

I forced myself to look straight into your face. “What have you been doing?”

One of your famous pauses.

“I stayed on,” you said at last.

“In San Patricio?”

You nodded.

“What on earth did you do there for six years?” I was shocked; it never occurred to me that you might have stayed on. All this time I’d been walking down Spadina Avenue in downtown Toronto every chance I got, glancing up at your studio window, wondering if you were in there with your ripped-up magazines and glue stick.

“Got drunk most days. Made a truckload of bad drawings. Then one morning I got sick of the sun and the smell of rancid cooking oil and started to drive north.”

“And?”

“That’s it.”

“What about your ex —”

“Wife? Carmen’s out of the picture, except where Kip is concerned.”

Your son. He’d be twenty-one by now. Older than I was when I stepped on the plane to come home. “What’s he up to?” You always loved to talk about your son.

Your fingers wrapped around your teacup, the nails chewed to bits. “I saw him this morning. Not so good, Simone. Not so good.”

I stared.

“They’re adjusting his medication. Makes him screwy, his equilibrium is shot. The kid can hardly walk.”

“Medication? What are you talking about?” My self-consciousness vanished.

“He gets seizures.” Your eyes scanned the room without focusing. “It began five or six years ago. Of course, you’d have no way of knowing.”

“What kind of seizures?”

“He goes months without any problem, then suddenly, keels over wherever he is: the gym, a crowded subway.”

“Jesus, Otto, I had no idea.”

“Of course not.”

“It doesn’t have anything to do with” — I struggled to sound casual — “that time he fell off the boat?”

“What?”

You sound genuinely mystified.

“In San Patricio, on the lake.” I prodded, already wishing I hadn’t brought it up.

You stared at me, fully engaged for a few seconds. “I don’t see how. He wasn’t under more than a minute.”

Right.

“The worst of it isn’t the seizures,” you went on. “Which happen maybe three, four times a year. It’s his attitude that stinks. Yesterday, at the hospital, he made his neck go all floppy, then titters, ‘What a shame your kid’s a crip.’ Crip my ass!”

The table shuddered as you smacked it with your hand. “Ninety-five percent of the time he’s perfectly okay. There’s guys a lot worse off than him — blind! Imagine being blind, or deaf! But you don’t see them hanging out on Queen Street, playing skinhead, cadging cigarettes and spare change. He snorts PAM out of a goddamn baggie …” You took a deep breath and snapped open the top of your shirt. “He’s quit three schools, got caught boosting a pair of Doc Martens from the Eaton Centre …”

Had you driven two hours to spout off against your son, ask my forgiveness for being such a lousy father?

“I’m sorry, Otto.”

“So am I.” Your tone was aggressive, as if you were determined I’d know the worst of it. “I thought if I stayed far away in some hill town everyone would be better off, that I was so fucked up it would overwhelm them. Pure ego.” You laughed. “Which I’ve never been short of.”

I didn’t deny this. “He lives with you, or Carmen?”

“He’s in a halfway house for kids who screw up. They huddle out on the sidewalk most of the day, smoking, or they’re taking courses in something called ‘Life Skills.’” You snorted. “He asked after you, just as I was leaving today.”

“Me?” My mind was racing.

“He wondered if you were ‘still on the scene.’”

“What did you say?”

“That I hadn’t seen you for years. That it wasn’t meant to be.” Your knee pressed against mine. “He’s convinced you saved his life, that time he pitched overboard.”

I reddened. “That’s absurd.”

“Even so, he likes the idea that you pulled him from the brink.”

“But it’s not true!”

“He thinks it is.”

First your knee, now your thigh. Uneasy, I shifted, but didn’t move away.

You reached for the cookie box and shook it. Empty.

This wasn’t the scene I’d be picturing, far from it.

Hell, I was feeling sorry for you. I’d been prepared for anger — even desire, but not this.

“Sometimes I used to feel you two were conspiring against me.” You spoke with studied casualness. “When you came in from riding those underfed nags, Kip was so flushed and healthy-looking — I used to wish I had that power.”

Power? I had to laugh. So you were jealous, Otto. This notion would have pleased me once. Now I just felt drained. The numbness crept back. Here we were again, using Kip as our topic, and I was supposed to pretend I cared. I reached for the tea things and scraped cookie crumbs onto a saucer.

A long time ago I was reaching for you to tear the world open. Now, in your presence, I felt hemmed in, claustrophobic.

“I need to live in Toronto again, to be near Kip.”

“That makes sense.” I didn’t hide a yawn.

“Last Saturday I picked up the newspaper and who did I see but you — with this most professional smile planted on your face. Very impressive, Simone.”

“You saw that?” I couldn’t help feeling pleased. The Globe had done a feature in the Arts section, underlining how the Summer Festival had “revitalized” the area and pinning much of the success of its “fresh, young director.”

“I thought, She looks so damn competent — pretty too.”

I crumpled the cookie box and tossed it toward the trash.

“I’m flat broke, Simone. Benny says the art market’s shriveled, nothing’s moving, nothing he can do for me.”

Benny — your dealer.

“There’s a recession, Otto. Even in San Patricio you must have heard about it.”

“I need a job.”

“Right.” I still didn’t get it.

“So —” You followed me to the sink with your saucer and cup. “You’re running this nice little festival. You could fit me in, as a teacher, artist-in-residence. I’m flexible as an old shoe, and more to the point, I’m desperate.” A smoke ring escaped from your mouth and hung in the air.

“As a teacher,” you continued, “I’m the best there is. You, if anyone, should know that.”

I dumped the leaves into the compost bowl. Now I understood why you’d come.

“We always got along well.”

I stared, mouth open.

You were jiggling a set of keys: Budget Rent A Car. At least I was right about that. “Think about it. Drop me a line, or call, as soon as you get a moment. I’ve got my old studio back.”

* * *

The little Honda bucked down the hill until its muffler scraped highway asphalt.

Then you cranked your window down and shouted into the hot still air: “You must feel very safe here!”

I opened my mouth to protest — “Who the hell wants safety?” — then remembered: they were your exact words, uttered years earlier.

It was a scruffy copy of Lassie Come Home, borrowed from the Rupert Public Library, and as I turned each page my fingers buffed scabs of peanut butter and petrified snot.

I didn’t even notice the sun was falling and I was losing my light. I simply tilted the book a little more every few minutes — until a word stopped my eye mid-sentence.

What was this word?

She.

Lassie, I’d just discovered, was a “she.”

The book dropped between my knees. Lassie, the hero of the tale, was actually a heroine. That was like those other despised words: poetess, actress, cowgirl — images of women in fringed skirts, riding sidesaddle, squealing with terror. How could I identify with the girl version of the real thing? How can fantasy be populated by underachievers?

—Excerpted from The Instructor

Copyright © 2013, Ann Ireland. All rights reserved. www.dundurn.com

———————-
Ann IrelandAnn Ireland is the author of four novels, most recently THE BLUE GUITAR, which has been getting excellent reviews all across Canada. She coordinates the Writing Workshops department at the Chang School of Continuing Education, Ryerson University, in Toronto. She teaches on line writing courses and edits novels for other writers from time to time. She also writes profiles of artists for Canadian Art Magazine and Numéro Cinq Magazine (where she is Contributing Editor). Dundurn Press will be re-publishing Ann’s second novel: THE INSTRUCTOR over the summer of 2013.