Today we have Lawrence Sutin’s gorgeous and thoughtful essay on Vladimír Godár courtesy of Taylor Davis-Van Atta, founder and publisher of the new & brilliantly conceived print magazine Music & Literature. The third issue, just out, concentrates on the work of Gerald Murnane, Vladimír Godár and Iva Bittová. Godár is, of course, a sentimental favourite here because of his astonishing “Sonata in Memory of Viktor Shklovsky,” Shklovsky being in many respects the spirit of place at Numéro Cinq. In an earlier piece at NC, I wrote: Theoretically Shklovsky is the inspiration behind much of what we try to do here at NC, art as device, art as content filtered through a mesh or organization or system of techniques. This sonata is lovely and tortured. It brings to mind that wonderful phrase in Joyce’s “The Dead” — “thought-tormented music.” Read the essay, then look up the magazine.
What does Vladimír Godár’s music sound like? The candidates for comparison that I’ve seen mentioned range from Claudio Monteverdi to Arvo Pärt. I could add further names—Igor Stravinsky, Valentin Silvestrov—but the comparisons hardly matter. The music of Godár sounds, to me, like the music of a time in which religious ritual has died and what was prayer is now dramatic exclamation, what was faith is now the enthrallment of beauty. The old ritual forms are often invoked by Godár, for those forms still hold music well, but Godár’s music is a renunciation of piety and a restoration, a worship, of the anguish needed to awaken our souls.
So Godár’s music sounds to me, at its happiest, even, with hallelujahs faint as angels comforting a child, like anguish. Anguish, like piety, requires form for full expression so as to be released, fulfilled within the ear of the listener, set free to circuit the mind and body, wordlessly to instill the balm of Solomon’s magic ring inscribed “This too shall pass,” a profound mindfulness, everything passes, but caught within poignant melodies and intense rhythms the anguish passes in its guise of the exquisite beauty of necessity.
That is the theme, I think, of Gilgamesh’s Lament for bass and cello. In his album liner notes, Godár tells us that he “came to the conviction that it was vital to work with the original text.” As that text is in Akkadian, Godár enlisted the aid of a scholar of ancient Semitic languages to create a phonetic version to be sung. Why not instead employ a Slovakian translation? Why deprive his native audience of its native tongue? The answer seems to me to be that Godár hoped for the exact tonalities that Gilgamesh might have let loose over the corpse of his dearest friend Enkidu, a primal man, for the sake of whose companionship Gilgamesh, the warrior-king of Uruk, forsook marriage. To feature these tonalities is to call back to the past as far as one can musically.
Godár observes that he finds what is commonly titled The Epic of Gilgamesh “more theatrical than epical,” due to the prevalence in it of direct speech. The direct speech of Gilgamesh is directed at a god, is a plea, a loud private prayer. In Godár’s setting it becomes a chamber lament played in low darkness with no one to hear but the audience hidden both from the musicians and the god. The solace in the lament is that anguish is ancient and always in essence the same. Gilgamesh must submit to the fact that death awaits not only the friends of great kings but great kings themselves. Yet he did not consent to place Enkidu’s body in the grave until, after seven days of grieving, he saw a maggot crawl out of his friend’s nostril. And his speech is more tantrum than submission. Godár’s music does not seek to convey the tantrum of the text, for that is the business of the text. The music captures the slow cadences of anguish. In this, Godár, who lectures on the history of aesthetics, follows (as I see it) the indications of Gotthold Ephraim Lessing’s Laocoon: An Essay on the Limits of Painting and Poetry, in which Lessing argues that the visual arts (and, I would say, music as well) must capture anguish by means of beauty and not by slavish adherence to human reality, which means that, in the famous statue of Laocoon, the seer of Troy, and his two sons wrapped about by thick poisonous serpents sent by Athena to protect the secret of the wooden horse of which Laocoon was warning, all three must possess noble stoic features (even though, as they are naked, the visceral anguish is conveyed by their constricted muscles) rather than contorted howling faces which would have ruined the effect intended—the catharsis of seeing appealing, rather than hideous, persons die. In like manner, Godár did not wish to scream out Akkadian as that would have negated the echo that his call to the past had elicited—Gilgamesh even in anguish would not have shrieked at the god, for the god, Enlil, a god of storm and violence, was already angry at both Gilgamesh and dead Enkidu (it was Enlil who had issued the sentence of death) for their hubris in killing the monster Humbaba who guarded the cedar forest beloved of heaven. Further yelling would have done little good; Enlil had shown his intent and his power. So in Godár’s music the vocal tonalities ascend just a bit, enough to be heard on high, then fall to the earth from the weight of their pain and form stones of sound for Enkidu’s grave. In terms of the phonological insights of the Prague structuralists of the 1920s, admired by Godár, the jagged contrasts of the Akkadian phonemes are an onomatopoeia (like the barcarolle form, suggestive of a rocking boat, employed by Godár in a chamber work for violin) as unique as the brickwork of the fortified walls of Uruk, a wonder constructed by Gilgamesh’s order, a wonder that, as he says in the epic’s conclusion, will survive him.
The Prague structuralists were influenced by the works of the Russian Formalist (St. Petersburg branch) Viktor Shklovsky. Godár’s Sonata in Memory of Viktor Shklovsky was originally inspired, the composer tells us, by the desire to create “the form of a structured rhetorical composition… This I did not manage to realize, but I think the vestiges of the original conception can still be discerned in the work’s final incarnation.” What Godár meant by this in terms of this sonata I have no idea, but the topic is a naturally playful one for me. Shklovsky is famous for his insistence that creative writing depends upon the knowing use of devices, skillful techniques, by the artist. To write a good story, one needs to understand how to structure it so that it takes the readers out of their worlds and into the text. That structure has nothing to do with the writer’s personal psychology or politics; it belongs to the realm of aesthetics, which Shklovsky aspired to make more empirical, modeled somewhat after scientific research. But the negation of politics as an artistic criterion—and the implicit affirmation of unfettered artistic freedom—had never been a popular view in Russia, not in the days of the Tsar, and not in the days of Stalin.
What I gather Godár means by a structuralist composition shows itself most clearly in a work such as Mater. A theme—woman, mother, the eternal feminine—serves to elicit his music. Godár makes his choice of devices—liturgical, literary, folkloric, a Magnificat, a James Joyce poem, Yiddish songs—from throughout time and without regard to their original cultural contexts. (Consider Godár’s Querela Pacis (“The Complaint of Peace”), dedicated to Erasmus, the author of an eponymous 1521 work, with quotations from that work set by Godár to the form of mantras.) The aesthetics of music survive with ease the present shift from the church into theater, the concert hall, films such as those for which Godár writes scores. It is the music, the tones, that are enduring, not the beliefs that they are regarded as serving at a particular place and time. The same will be true two thousand years from now. I look forward as far in time as The Epic of Gilgamesh is now distant from us, when samplings from Godár’s Mater bypass the ear to trigger direct neuronic signals to deep space travelers to enfold themselves with kindness through the long night.
It would be a purist philosophical idealism to conceive for the universe a higher, truer ear beyond our realm. To this ear, music would always be only music. There would be no need for structuralism because the intertwining meanings that inform music as they do all phenomena become irrelevant in the higher truth realm in which the ear abides happily without a head, because all music is interrelated as the medium, sound, is one. No matter what one played for the ear, it would form a kind of infinite occasional oratorio, as best I can conceive it. But here on earth the choices of Godár are vibrant and welcome. But as a grateful, musically untutored listener to his works I cannot say, though I seem to have written about it, that Shklovsky’s devices or anyone’s structuralism much matter to me. His music moves slowly, intensely, yearning for the primal ground of Gilgamesh, the tonal grace of the psalmist David. The itinerary is to my liking, the notes take me to places Godár could not have had in mind. Music can be given forms, but listeners can slip free of those and escape with the notes out the window.
— Lawrence Sutin
Vladimír Godár is known as a composer of symphonic, chamber, vocal, and film music, and as a writer of a huge number of texts on music and art.
Lawrence Sutin is the author of two memoirs, two biographies, one historical work, and one novel. He teaches at Hamline University and the Vermont College of Fine Arts.
Music & Literature 3 brings to light the life’s work of three artists who have to date been denied—by geography, by language, and by politics—their rightful positions on the world stage. The Australian writer Gerald Murnane, a rumored Nobel Prize candidate, has been deemed “a genius on the level of Beckett” by Teju Cole, who opens this issue with a spirited exchange of long letters with the Aussie great. For the first time, Murnane’s entire catalog is introduced by top writers and critics, and we glimpse his three remarkable archives, which the author insists will remain unpublished until after his death. “The Interior of Gaaldine,” the infamous text that explains his fourteen-year absence from the world of fiction, rounds out more than 120 pages of new material on and by one of our finest yet little-known Anglophone writers. The issue’s second half is devoted to the Slovak composer Vladimír Godár and his unlikely collaborator, the Moravian violinist-singer Iva Bittová, who honed their crafts under the pall of the Communist regime and who only in recent years have begun cultivating worldwide audiences. Now, for the first time, Godár’s artistic writings as well as his manuscripts are available in English, alongside a portfolio of photographs and an oral history of Bittová’s career, as told by some of her closest collaborators and artistic partners. The issue is now available for purchase here.