Aug 122013
 

Jason Lucarelli

Jason Lucarelli follows his brilliant essay on Gordon Lish, composition and consecution (published on NC in February) with an equally brilliant and challenging piece on Stein, Walser and Lipsyte and the use of repetition in constructing narrative prose. In many ways this is an extension of his earlier essay since it seems obvious that Gordon Lish and Gertrude Stein emerge from the same stream of American Modernism and play somewhat similar roles as inspirational figures in their different generations. Lish’s influence on Sam Lipsyte goes without saying. And Walser is a European avatar of that same tradition. Jason’s essay, based on a lecture he gave at Vermont College of Fine Arts in July, is cogent, erudite, intuitive and compulsively readable. He teaches you how to read.

dg

 

“The whole idea is that there is the pattern.”

– Diane Williams, “D. Beech and J. Beech”

 

Lately I have been thinking a lot about repetition.

More specifically, I have been thinking about patterns of repetition and compression and ways to compose a narrative so that certain words and phrases carry the burden of motion or narrative momentum.

This all started after I read Roland Barthes, a French literary theorist who published a book in 1953 called Writing Degree Zero. In an essay titled “Is There Any Poetic Writing?” Barthes says that written language has a “relational nature” and that “words are abstracted as much as possible in the interest of relationships” (44). Barthes continues, saying, “no word has a density by itself, it is hardly the sign of a thing, but rather the means of conveying a connection.” According to Barthes, words extend toward other words, forming, what he calls, “a superficial chain of intentions.” As a word stands for itself, it also points to other words in a “relational network” that drives narrative intention and momentum. Barthes suggests that a reading of these relations might function similarly to a mathematical language expressing either “operative equality” or “difference.”

barthes2

As I thought about patterns of repetition, specifically word patterns, this seemed very interesting to me. I started thinking about the inter-textual connections in narrative form and the need for readers to be able to derive meaning from those relationships since it is always necessary to understand where we are going, why we are going there, and what the relational elements of a narrative mean within the context of the work as a whole (47).

Barthes says that our function as writers is “not to find new words, with more body or brilliance, but to follow an order of an ancient ritual, to perfect the symmetry or conciseness of a relation,” and because I was thinking about word patterns, I took Barthes quite literally (45). I thought, what could be more concise or symmetrical than a relational network of the same words and phrases repeating throughout a narrative?

So my journey into the world of word patterns began, and I will attempt to construct that same tour for you by examining word patterns from three stories: Gertrude Stein’s “Melanctha,” Robert Walser’s “Nothing At All,” and Sam Lipsyte’s “The Wrong Arm.”

First, I would like to introduce a working definition of word patterns from the mouth of Douglas Glover. In his essay “The Mind of Alice Munro” from his book Attack of the Copula Spiders, he says, word patterns “begin with mere repetition and accumulate meaning by association and juxtaposition, splinter or ramify, sending out subsidiary branch patterns, and…discover occasions for recombination or intersection of the various branches…in tie-in lines” (95). As portions of a pattern repeat, each repetition conveys its relationship or connection to the pattern. Glover separates word patterns into categories of root pattern (identified as such by its connection to a story’s protagonist) and split-off patterns.

In an echo of the Barthes passage mentioned earlier (“no word has a density by itself…”), Glover says, “No word sits by itself; instead, each word vibrates in a dozen relationships with other words, repeating, competing, dominating, wrenching, transforming, shading, and subverting” (98). Similar to Barthes, Glover emphasizes the relationships between words and the nature of those relationships. In this way, repeating word patterns are charged with a variety of structural and thematic functions. Word patterns, for example, can initiate motive and intention, develop conflict and characterization, convey desire and resistance, action and counteraction.

Glover’s words are a contemporary explanation of word patterns, so before examining a portion of one of the many patterns in Gertrude Stein’s “Melanctha,” let’s take a step back and see what Stein herself has to say about her process since she wrote and lectured on it so extensively. In her lecture “Portraits and Repetition,” published in 1935—eighteen years before Barthes, sixty-eight years before Glover—she says “…if you like repetition, that is if you like the repeating that is the same thing, but once started expressing this thing, expressing any thing there can be no repetition because the essence is insistence, and if you insist you must each time use emphasis and if you use emphasis it is not possible while anybody is alive that they should use exactly the same emphasis” (167). In her own way, Stein is saying that repetition alone is not enough, for how can one say anything by merely repeating oneself? Rather, Stein stresses the importance of how that repetition is positioned in relation to its prior utterance. Stein unpacks this idea later in her lecture when she says, “the repetition consists in knowing that that one is a kind of one” and “each sentence is just the difference in emphasis” (198). Each repetition with variation carries its own emphasis, its own context, and as a “kind of one,” points back to the whole of where it came. As a rule, each sameness should carry its own difference.

In an examination of the work and life of Gertrude Stein, scholar and literary critic Fredrick J. Hoffman writes, “Repetition is an essential strategy in composition; it guarantees similarity and forces the consciousness upon the nature of the thing seen while at the same time it provides the avenue along which movement and change may occur” (Stein, 20). The momentum of Stein’s stories—published in the early 1900’s until the time of her death in 1946—do not rely on discernable plotlines, but rather, as Hoffman says, “subtle gradations of change” and “slow accretions of variant meaning” achieved through a careful balance of repetition with variation (21).

gertrudestein

In “Melanctha,” published in 1909, Stein builds a relational network of patterns that, as Douglas Glover might say, “controls development and meaning within the text” (96). Stein repeats a variety of words with varying emphasis as a way of progressing the emotional battle experienced by Melanctha throughout the story. The patterns in “Melanctha” are too numerous to name now in every instance, but some of the repeating words and phrases can be easily integrated into the following summary: Melanctha is a girl of mixed race who often feels “blue,” loves “too hard,” “too fast,” and can only find “new ways to be in trouble.” She “wanders,” and in her “wandering,” searches for “wisdom” and “understanding.” But poor Melanctha is “full of the excitement of many men,” and can “always only find new ways to get excited.” When her mother becomes ill, Melanctha meets Dr. Campbell. Melanctha and the doctor begin a relationship of “talking” and “listening,” and Melanctha pushes Dr. Campbell to do less “thinking” and more “feeling,” but Dr. Campbell believes Melanctha’s way of “feeling” is much too “hard” and “too fast.” Eventually Dr. Campbell comes to a new “understanding” and a new “feeling” about Melanctha, even though Dr. Campbell believes he is moving “fast” and ahead of his own “feeling.” Yet Melanctha only “suffers” and remains unsatisfied because Dr. Campbell still seems so “slow” in his “feeling.” This struggle of conflicting emotions continues between them, their “minds” and “hearts” never agreeing, until they finally end their relationship.

threelives“Melanctha” is told in the third person by an omniscient narrator who narrates closely beside Melanctha and other characters in the story, like Rose Johnson, Melanctha’s best friend, and Dr. Jeff Campbell, Melanctha’s love interest for most of the narrative. Much of the tension in “Melanctha” develops from and is controlled by word patterns, and I would like to look at a few patterns, a few examples, slivers really. The word patterns of “trouble,” “excited,” and “courage” are all connected to Melanctha’s character development, though these same word patterns also control aspects of the conflict between Melanctha and Dr. Campbell. The first instance of “trouble” is tied to Melanctha: “Melanctha Herbert was always seeking rest and quiet, and always she could only find new ways to be in trouble” (3). To give you a sense of its frequency, the word pattern “trouble” occurs 97 times throughout the story. The function of the pattern here is to reveal one of Melanctha’s flaws. The pattern continues on in other instances, though, most importantly, it appears in the sentence introducing Dr. Jeff Campbell: “Jeff Campbell had never yet in his life had real trouble” (14). Already, it’s easy to see the difference, the conflict, between the two characters: Melanctha is always in “trouble” and Jeff Campbell has never known “real trouble.”

Let’s look at a few instances of the intersecting patterns of “excited” and “trouble”: “Melanctha Herbert was always seeking peace and quiet, and she could always only find new ways to get excited” (3). For Melanctha, getting into “trouble” and getting “excited” are connected. One leads to the other, and Stein conveys this relationship in a sentence whose structure is parallel to that of the one with “trouble”: “Melanctha Herbert was always seeking rest and quiet, and always she could only find new ways to be in trouble”. Again, to give you a sense of its frequency, the pattern of “excited” along with its split-off pattern of “excitements” is repeated 27 times throughout the text.

During a conversation between Melanctha and Dr. Campbell early in their courtship, Melanctha suggests that Dr. Campbell do less “thinking” and more “feeling.” Dr. Campbell replies, “…I really certainly don’t ever like to get excited, and that kind of loving hard does seem always to mean just getting all the time excited. No Miss Melanctha I certainly never have mixed myself up in that kind of trouble” (18). Here, the patterns of “excited” and “trouble” intersect to reveal complication and growing tension in the relationship between Dr. Campbell and Melanctha. In this example, the patterns of “trouble” and “excited” indicate opposing viewpoints, alternate lifestyles.

 What makes Melanctha so prone to finding “new ways to be in trouble” is revealed in the following sentence: “Melanctha had always had a break neck courage…” (4) The relationship between “break neck courage” and “trouble” is defined in a later conversation between Dr. Campbell and Melanctha when she says: “…I mean real courage, to run around and not care nothing about what happens, and always be game in any kind of trouble” (37). Dr. Campbell replies, “…its all right being brave every day, just living regular and not having new ways all the time just to get excitements…I ain’t ashamed ever to say I ain’t got no longing to be brave, just to go around and look for trouble…” and, he continues, “that kind of courage makes all kind of trouble…” (38) Dr. Campbell’s idea of “brave” reflects “wisdom” that knows to keep away from certain “excitements” and “trouble.” Alternately, Melanctha’s idea of “courage” is one that leads to new “excitements” and “trouble” of all kinds. This succession of contexts forms a battle of opposites and, as Douglas Glover might say, “the competing points of view strive for interpretive primacy” (97). In other words, whose conception of love will supplant the other: Melanctha’s or Dr. Campbell’s?

Stein constructs the avenue for this struggle along threads of repetition and variation, sameness and difference, through the use of precise, complex word patterns. On “Melanctha,” Frederick J. Hoffman says, “Each of the significant phrases is repeated, again and again, in slightly new contexts, until one is aware of change within a central pattern of conscious experience” (30). Ultimately, the desired effect of Stein’s patterns, of all word patterns, is to produce some sort of change, or, in some instances, an awareness of staying the same.

robert_walser_01

In Robert Walser’s “Nothing at All,” published in 1917, the pattern making is even more transparent. Walser was a German-speaking Swiss writer who published short pieces of prose, novels, plays, and essays throughout 1901 to 1953 during the height of the Modernist period. “Nothing at All” (700 words) is much shorter than “Melanctha” (50,000 words), and while Walser’s patterning and use of repetition is equally interwoven, the compression of his narrative has much to do the transparency of his patterns.

“Nothing at All” is told by a first person narrator who narrates the story of a woman, a little “flighty” and a little “absentminded,” who goes shopping for something “good” for her and her husband to eat for supper that night. In town, the woman cannot keep her “mind on the matter,” a result of her “absentminded”-ness.  Between her inability to keep “her mind on the matter” and being a little “flighty,” the woman comes to “no decision” and goes home with “nothing at all.” At home, she explains to her husband how the “choice was too difficult,” and because her “mind wasn’t on the matter,” she bought “nothing at all.” The “good” husband accepts his wife’s explanation and that night they have “nothing at all,” which, ironically, tastes “exceptionally good to them.”

walserbook1The transparency of Walser’s patterning lends itself more easily to categories of root pattern and split-off patterns. Walser even tips off readers to the main pattern of “nothing at all” by initiating the pattern in the title of the story. Instead of tracing each pattern separately, I will trace the root pattern of “nothing at all” and its connection to the split-off patterns of “good” and variations of the phrase “mind on the matter.” As in Stein’s “Melanctha,” “Nothing at All” contains other patterns that carry all other prior utterances to the pattern they came from while relating to other patterns at work throughout the narrative.

The intersection or tie-in of all three patterns (“nothing at all,” “good,” and “mind on the matter”) occurs at the juncture, or climax, of the wife’s decision-making: “It isn’t good when minds aren’t on the matter, and, in a word, the woman finally got disgusted, and she went home with nothing at all” (110). When the woman gets home, her husband asks what “delicious and good” food she bought for supper, to which the wife responds: “nothing at all.” The woman explains: “‘I went to town and I wanted to buy something truly delicious and good for me and you, I wasn’t lacking in good will, over and over I considered, but the choice was too difficult and my mind wasn’t on the matter, and therefore I didn’t succeed, and therefore I bought nothing at all.’” Walser constructs this sentence using the ancient repetitive structures of polysyndeton and asyndeton. Asyndeton is the omission of conjunctions between phrases in favor of rhythm and speed, as in the first half of the sentence: “‘I went to town and I wanted to buy something truly delicious and good for me and you, I wasn’t lacking in good will, over and over I considered…” The final half of the sentence uses polysyndeton, a repetitive structure relying on excessive conjunctions also in the favor of rhythm: “‘…but the choice was too difficult and my mind wasn’t on the matter, and therefore I didn’t succeed, and therefore I bought nothing at all.’” In both cases, asyndeton and polysyndeton focus on the way clauses (or words and phrases) are linked. In other words, Walser uses these repetitive techniques to establish concise connections between three separate patterns: “good” and its split-off pattern “good will,” “mind on the matter,” and the root pattern of “nothing at all.”

Throughout the story, “good” is used in relation to the “something good” the wife wants to buy for supper. “Good,” in this case, represents intention or character desire. In other instances, “good” had the effect of characterization, like in connection with the “good intentions” or “good will” of the woman during her supper-search, and in the use of “good upright husband.” The woman’s motivation carried by the line, “A woman…went to town to buy something good for supper for herself and her husband,” receives its fulfillment in a tie-in line between “good” and “nothing at all” toward the end of the story: “And so they ate nothing at all and were both satisfied, for it tasted exceptionally good to them” (110). The husband is “in no way angry,” and this irony seems to suggest a resolution, because, in a way, the wife succeeds, at least until the final line of the story, which contains the final instance of the root pattern “nothing at all”: “Many other things would probably have tasted better to him than nothing at all” (111). This line reveals the only instance of judgment from the perspective of the “good” husband in the story, and extends the root pattern of “nothing at all” by complicating the narrative. This final instance also completes the circular momentum of the pattern—and the movement of the piece as a whole—as “nothing at all” moves from its connection of “good” into an implied connotation of “not good.” While “good” is a split-off pattern, it occurs more than any other pattern in the text, 17 times in all, 7 more times than the root pattern “nothing at all.” Here, the root pattern drives the avenue of progression, while the enriched pattern of “good” and all its variant meanings helps to elicit deeper meaning from the root pattern and the narrative overall.

lipsyte

The same kind of transparent pattern making is evident in Sam Lipsyte’s “The Wrong Arm,” a contemporary short story from Lipsyte’s collection Venus Drive, published in 2000.  Lipsyte’s root pattern of “the wrong arm,” initiated in the title of the story, controls the development of the narrative while the split-off patterns and repetitive phrases in the narrative initiate change.

lipsyte_venus_drive“The Wrong Arm” is told in the past tense from the first person point of view of an adolescent genderless narrator, who, for the sake of simplifying pronoun use, I will refer to as “he.” A family—consisting of a father, a mother, and three children—sets out on a road trip to see “the boats of the world” sailing up a river somewhere, but during the course of the trip, the narrator overhears his father and mother talking, and the narrator realizes there’s more to the trip than seeing “the boats.” The father says the boats are one thing and that there is another thing that they all need to talk about once they reach “the boats.” The narrator believes that what his father and mother have to tell the children has something to do with the “wrongness” in his mother, who has an arm with a visual history of “all the scars from all the times something tried to kill her in that arm.” Through the years, the mother’s arm has come to be known as the “the wrong arm.” There are strict rules against touching “the wrong arm”, or leading the mother anywhere by “the wrong arm.” Once the family arrives at the river to see “the boats,” in an effort to prove that “the wrong arm” is just like “anybody’s arm,” that they are “making it wrong by saying it was wrong,” the narrator suggests they “go closer” to the boats, and then he does “the wrong thing.”

As with Walser’s “Nothing At All,” “The Wrong Arm” contains a root pattern that centralizes the progression of the story by creating conflict, increasing narrative tension, and tying into the desires of multiple characters in various ways. The root pattern has branching associations of split-off patterns that, in one way or another, relate back to the root pattern. In Gertrude Stein’s words, each repetitive phrase, in connection to the root pattern of the story, helps to provide new insistence, new emphasis to the pattern. Lipsyte uses patternmaking as a way to compress the history of “wrongness” done to the mother’s “wrong arm” while also progressing the pattern in the present moment of the narrative.

Let’s look at an example that outlines the boundaries of the relationship between “the wrong arm” and the other family members: “All we knew about the wrong arm was that it was wrong to touch it, to pinch it, to rub it…The wrong arm was not for us to take her by and lead her. The wrong arm was not for us to tap it for her to turn” (117). This portion of the root pattern containing its split-off pattern of “wrong” wrenches with tension, and provides a source of conflict in the story. The fact that “the wrong arm” should never be touched acts as an obstacle for the narrator in his quest to discover the truth behind his mother’s mental and physical state. The root pattern of “the wrong arm” and all of its split-off patterns of “wrong,” “wronger,” and “wrongness” repeat 27 times throughout the text.

Lipsyte slowly unravels the history of hurt behind “the wrong arm” and its history of hurt through split-off patterns like “bees,” “bad nails in the porch door,” “porch-door nails,” and “scars.” Split-off patterns relate back to the root pattern in other ways, like the way “the boats” functions as the motive for the scene and the way “waste a wish” functions in the narrator’s evolving line of desire. Of course, there’s not enough time to look at examples of these patterns in any real detail, so instead, let’s look at possibly the most important connection to be drawn from the history of “the wrong arm” as seen in this example of the root pattern: “The wrong arm would never heal right.” Not only is it “wrong” to touch “the arm,” but the narrator also understands that “the wrong arm” would never heal “right.” This portion of the pattern is constructed on sameness and difference, or, as opposites, like in the instance of “good” and the implied “not good” in Walser’s story.

The next example of the split-off pattern “wrong” reveals a change in the narrator’s line of desire when the narrator says, “We were making it wrong by saying it was wrong. We should be holding it and rubbing it and taking her by it to lead her somewhere. To lead her by it to the boats” (121). This is the climax of the story, a turning point in the narrator’s understanding of his mother’s arm as he begins to form a new association in his mind. At the same time, this example recalls an earlier utterance of “the wrong arm” root pattern: “All we knew about the wrong arm was that it was wrong to touch it, to pinch it, to rub it…The wrong arm was not for us to take her by and lead her.” The change in the narrator results from his desire to deny the entire history of “the wrong arm,” to move beyond the prior association that touching “the wrong arm” is “wrong,” and so the story ends on the action of his following through: “And then I did the wrong thing.” All at once, the narrator’s actions extend the split-off pattern of “wrong,” complicate story action, and complete the circular momentum of the plot.

josipovici bookThroughout this essay I have looked at small examples of word patterns for the ways they function in narrative through a relational network of connections. On the relational nature of written language, Barthes says, “connections lead the word on, and at once carry it towards a meaning which is an ever-deferred project” (47). In these stories by Stein, Walser, and Lipsyte, the connections between words do not point immediately to one meaning, but rather, defer meaning through the act of repetition. This effect is something that contemporary British literary theorist Gabriel Josipovici, in his book Whatever Happened to Modernism?, calls the “playing off” of “forward movement against stillness and repetition,” an effect that has long been prevalent in poetry (Modernism, 87).

On the making of Three Lives, the book in which “Melanctha” was first published, Stein says, “In the first book there was a groping for a continuous present and for using everything by beginning again and again” (3). Stein’s “using everything,” her reliance on repetitions, and the varying of those repetitions allowed her to construct Melanctha out of a succession of contexts instead of a scene-by-scene based pattern of conflict. The resulting narrative seems temporally odd with a constantly churning, elliptical momentum. As readers, we move through the narrative without seeming to move at all.

In Walser’s “Nothing at All,” a story of only 700 words, 331 words span the arc of the woman’s journey into town for something good to eat, while 182 subsequent words amount to her re-telling of that journey to her husband after she returns home, a movement that is, essentially, a repeating of, or, using Stein’s words, a “beginning again.” Walser dilates the situation and achieves a complete deceleration of forward movement, or, as Josipovici might say, the staving off of forward movement in favor of “stillness” and “repetition.”

Roland Barthes says that narrative “is an act which necessarily implies a duration,” and by “duration” he means an “oriented and meaningful time” (38). In an essay by Ben Marcus in the June 2003 edition of The Believer, Marcus says, “One basic meaning of narrative [is] to create time where there was none” (2). He also says, “Fiction is the production of false time for readers to experience. Most fiction seeks to become time.” The stories by Stein, Walser, and Lipsyte are all concerned with influencing the way readers experience narrative time through using repetition and word patterning as orienting devices to compress time (in the way Lipsyte compresses a history of hurt into “the wrong arm”), or to subvert our narrative-based notion of passing time (in the way Stein carries out her concept of a “continuous present,” or in the way Walser decelerates the forward momentum of his narrative).

As writers, there’s no way to escape time, but there are alternative ways for building narratives outside of using an events-with-consequences based pattern of conflict. In word-pattern based stories, the duration of the narrative persists as long as the dominating or root pattern remains open, and in this relational temporality, the tension between a set of words behaves similarly to the way consequences separate events. Causality and consequence will always be concerns for fiction writers, but the contingencies that result from the textual connections between repeating words and phrases can also provide narrative movement or momentum, and new opportunities for finding ways in, around, and out of story.

—Jason Lucarelli

——————-

Works Cited

Barthes, Roland. Writing Degree Zero. New York: Hill and Wang. 1968.

Glover, Douglas. Attack of the Copula Spiders. Biblioasis. 2012.

Josipovici, Gabriel. Whatever Happened to Modernism?. New Haven and London: Yale University Press. 2011.

Lipsyte, Sam. “The Wrong Arm.” Venus Drive. New York: Farrar, Straus, and Giroux. 2000.

Marcus, Ben. “On the Lyric Essay.” The Believer. July 2003.

Stein, Gertrude. “Portraits and Repetition,” Lectures in America. New York: Random House. 1935. “Melanctha.” Three Lives. 1909.

Walser, Robert. “Nothing at All.” Selected Stories. New York: Farrar, Straus and Giroux. 2012.

 

Jason Lucarelli lives in Scranton, PA. He is a recent graduate of the MFA in Writing Program at Vermont College of Fine Arts. This is his second appearance on the pages of Numéro Cinq.

 

Feb 012013
 

Maggie Kast

Here’s an essay by Maggie Kast that has the immense virtue of leaning, in part, upon a book I love, E. K. Brown’s Rhythm in the Novel. Consider, especially, the section on the narrator as a symbol which, by implication, draws into focus the artful and artificial aspect of all narrative. And the section on words as arbitrary symbols (with the lovely George Szirtes quotations). And then begin to ask yourselves what is left that is not symbol.

dg

§

=

Symbol as Action

The word, “symbol” traces its origin to Greek syn, as in “synthesis,” meaning together, and ballein the verb, “to throw.” The object that gave rise to the word was a coin consisting of two halves joined or thrown together, promising fulfillment of an agreement between two parties. The noun, symbalon, came to mean a badge of identity, much as the donkey and elephant symbolize U.S. political parties today. The verb, symballein, calls our attention to the action aspect of “symbol,” the way symbols induce movement from outward sign to inner reality, from manifest to hidden.

According to French phenomenologist Paul Ricoeur, “…symbol is the very movement of the primary meaning that makes us share in the latent meaning and thereby assimilates us to the symbolized, without our being able intellectually to dominate the similarity.”[1] Symbols invite us to look behind, beyond or within them for that hidden meaning, and they do more than invite. Charles Baudelaire sensed a special power in nature’s “forest of symbols,” such as the wood that “with knowing eyes keeps watch on every move,” as he says in his poem, “Correspondences.” [2] Baudelaire’s sense of being seen reflects the symbol’s power to interact, to move the viewer or reader from outward manifestation to unseen sense.

Fixed and Poetic Symbols

Semiologist Pierre Guiraud differentiates between the signs he calls technical, which signify by a fixed code and have a single meaning, and poetic or aesthetic signs, which signify by a much looser sort of interpretation. For example, at the beginning of Madame Bovary, Flaubert describes Charles’s cap: “It was…one of those poor concoctions whose mute ugliness contains depths of expression like the face of an imbecile. Egg shaped and stiffened with whalebone, it began with three circular, sausage-like twists, then alternate diamonds of velvet and rabbit fur…” and the description continues with exquisite and devastating detail.[3] Guiraud points out how these words create a picture in our minds. Both words and picture signify the cap, the words arbitrarily and the picture congruently. But the cap also signifies in a different way: it’s the sign of Charles’s clumsiness, which is a sign of his relations with Emma, which is a sign of a certain form of marriage. Thus the words and picture designate the cap by a fixed code, but the cap signifies clumsiness, Emma, marriage and more, as part of a vast network of signs both technical and aesthetic.[4] “Everything is a sign,” says Guiraud, “a luxuriant sprouting of signs; trees, clouds, faces, coffee-mills…are enameled with layers of interpretation which twist and knead the semantic dough.”[5] Theologian Paul Tillich is comparing technical and  aesthetic symbols when he says, “Wrong symbolism makes us look away from one thing to another for which it is a symbol, while genuine symbolic power in a work of art opens up its own depths and the depths of reality as such.”[6]

E. K. Brown, in Rhythm in the Novel, distinguishes between “banner” symbols, which remain fixed throughout the work, and “expanding symbols,” whose “repetition is balanced by variation . . .in progressively deepening disclosure.” As an example of the latter, he talks about the role of hay in E. M. Forster’s novel, Howard’s End. Initially hay distinguishes two groups of characters in a fairly superficial way: one allergic to the plant and the other not. Later a wisp of hay joins with “the bunch of weeds, the trickling grass, the grass on the Six Hills and the bumper crop of hay,” to point to the primacy of nature, intellect and art over “telegrams and anger,” which typify the businessman’s relationship to “organizations and committees, things.” Finally, with the triumphant harvest of hay at the end and the revelation that Howards’s End and its gardens will be passed on as the original owner had intended, even though this means the property will go to the son of a clerk, hay (and other plants) expand to signify justice, respect for the past and connections among people.[7]  Ricoeur identifies three sources for this kind of expanding symbol. “First of all,” he says, “it is the sun, the moon, the waters—that is to say cosmic realities—that are symbols.” Grass, hay and other aspects of nature could surely be included in this category. Secondly, symbols come from dreams that “plunge beneath the private archeology of a subject into the common representations of a culture.” Third, symbols arise from the poetic imagination.[8]

Thus symbols can move us from an outside, accessible to the senses, to a hidden inside, either by congruence between the two or by an arbitrary connection. They can arise from nature, the cosmos, dreams or the imagination, and their codes can be fixed or multiple, expanding and fluid.

Tension within Symbols

According to liturgical scholar Nathan Mitchell, the human need to be seen is fundamental to the nature of symbols. Basing his understanding on the psychology of Erik Erikson, he speaks of the primal urge to gaze and be gazed upon by the parent. Humans develop “rituals of recognition” to insure the presence of the gazing other, but this presence always implies a threatened separation, as the child grows and separates from the parent. Thus ritual symbols may signify a presence, but their shadows simultaneously signify an absence, and the symbol’s double effect can put together realities that appear to be contradictory. “A symbol,” Mitchell says, “is thus a kind of pivot, a point of exchange that permits people to confront an enormous range of ambiguous experiences: presence and absence, belonging and separation, acceptance and abandonment, and ultimately life and death.”[9] When the two things “thrown together” by a symbol are opposites, the tension between the parts can propel a reader or viewer to a new level of perception or understanding. A narrator with contradictory identity provides a literary example of such a symbol.

Narrator as Symbol that Holds Together Opposites

The first-person narrator of Isaac Babel’s Red Cavalry stories is in one sense the author, for he did ride with the Red Cavalry and wrote journalistic pieces for the Krasny Kavalierist, The Red Cavalryman, the newspaper distributed to the fighters of the Cavalry during the Russian-Polish campaign of 1920.[10]  However, Babel, a Jew, wrote these pieces under the Russian, gentile nom-de-plume of Kiril V. Lyutov, a persona Babel adopted in his daily life at this time as a way of deflecting the ruthless anti-Semitism of his Cossack colleagues. According to translator Peter Constantine, “There is the ‘I’ of Isaac Babel and the ‘I’ of Kiril Lyutov, the very Russian war correspondent (who might go so far as admitting that his mother is Jewish).”[11] This contradictory “I” is a symbol that draws the reader into contact with a hidden reality, the “twoness” of Babel’s life with the Red Cavalry.

A second conflict divides Kiril Lyutov.  He is a young intellectual of the new Soviet Union, whose role as a journalist is to incite his fellow fighters to action by means of propaganda and Bolshevik slogans. In one of these reportages he writes, “Beat them, Red Fighters, clobber them to death, if it is the last thing you do!” He supports and admires the Fighters, but he also makes fun of their crude speech, stupidity and brutality.  In Babel’s short story “My First Goose” the unnamed, first person narrator feels this same ambivalence. He views the Division commander, Savitsky as “gigantic,” his “long legs look[ing] like two girls sheathed to the neck in riding boots.” The narrator envies his “steely strength and youthful complexion,” while Savitsky greets him with the Cossack’s contempt for Jews: “You’re one of those Mama’s boys…with glasses on his nose, too, uh. A lousy little squirt!” The Cossacks continue to make fun of the journalist, informing him of their standards for conduct: “But if you mess up a lady—a real clean little lady—then you’ll see how popular you are with the boys.” The narrator lies down to read from Pravda the text of Lenin’s speech at the Second Congress of the Comintern.

In order to gain acceptance from the Cossacks, the narrator then kills a goose, seeing “its head burst under my boot and its brains spilled out.” At the Cossacks’s request, he reads Lenin’s speech aloud, savoring “the concealed curve in Lenin’s straight approach.” The narrator sleeps entangled with the Cossacks for warmth, apparently reconciled, but ends the story in pain: “Only my heart, bloodstained from the killing, whined and dripped misery.”

Both the killing of the goose and the reading of Lenin’s speech bring the narrator closer to the Cossacks, whose friendship he both wants and despises. The conflicted narrator of this story draws us into Babel’s world and permits us to experience his need to be both Jewish and Russian, both an enthusiastic Communist and a disparaging critic of the military leadership, both an admirer and a despiser of Cossacks. Tensions within the narrator permit us to confront the ambiguity of his world and character, each half of the symbol pointing to its opposite.

Words: Arbitrary Symbols

Hungarian poet, George Szirtes, observes, “I cannot help feeling that what language theorists tell us must be true, that language is a very thin integument or skin stretched over a mass of inchoate impressions, desires and anxieties. I cannot help feeling that the gap between signifier and signified is potentially enormous, and that the whole structure of grammar and syntax is a kind of illusion that hides this unpleasant fact from us.”[12]  He is referring to the early-20th-century work of Ferdinand Saussure, who differentiated between signs like gestures and drawings that resemble the thing signified, and words, whose relationship to things is entirely arbitrary. Saussure pointed out that a word is linked to a concept without any natural connection between them. Unlike gestures or visual images, words have no similarity to the concepts they signify.[13]

I suspect that Szirtes’ switch from Hungarian to English at age eight shocked him into this awareness of the arbitrary relationship between words and things. For native speakers of a language it takes a moment of reflection to recognize that a table could just as well be called “cup” or a horse, “cow;” yet these capricious connections are at the root of the working of verbal signs and symbols.

Contradictory Nature of Metaphor

In a lecture she gave in 1934, Gertrude Stein lamented the problems of writing poetry in a “late age,” when the words “moon” and “mountain” no longer give one the moon or mountain.[14] Late or early, writers have always used all kinds of tropes in an effort to bring the reader “in touch” with things. Inevitably, they fail, for metaphor is inherently contradictory, in the sense that my love is and is not a red, red rose, and Juliet is and is not the sun.

Scholars of metaphor question the traditional belief that language is literal first and figurative second. In the proceedings of a multidisciplinary symposium on the subject, philosopher W.V. Quine says, “It is a mistake to think of linguistic usage as literalistic in its main body and metaphorical in its trimming.” He says that we acquire language by applying words to events or objects first loosely and often inappropriately, then with better and better fit. I can attest to this from the experience of reading to my three-year-old. In a picture book, three people stand on a curb in the rain, and one of them says, “Here comes a taxi.” It took me weeks to figure out that she was referring to that picture whenever she saw three people in a row and said, “Look, a taxi.”

According to Quine, cognitive discourse comes last. He says, “The neatly worked inner stretches of science are an open space in the tropical jungle, created by clearing tropes away.”[15]  Mitchell puts it more fancifully:  “…we need to think of language not as a stern disciplinarian who orders ideas into neat logical rows, but as a rebellious animal that struggles to free itself.”[16] Philosopher Karsten Harries, in the same symposium on metaphor, says, “Metaphor speaks of what remains absent…the dream of an unmediated vision,” in which we could get objects into our heads directly, without the arbitrary go-between of words. Thus, “metaphor implies lack,” and the absence that is implied by an effective symbol can be traced to the metaphorical nature of language.[17] “What makes a symbol possible,” says Mitchell, “is the hole, the cipher at the heart of language, to which metaphor inevitably leads us.”[18] The hole, the cipher and the lack are precisely what Gertrude Stein lamented, that words fail to connect in any but arbitrary fashion to concepts, much less to things, the unreachable realities of existence.

The passion to eliminate absence, to close the gap between language and reality, to “let things speak to us,” is expressed with agonizing necessity by Hugo von Hoffmansthal in his “Letter” (known in English as “The Lord Chandos Letter”)[19]. After some years writing poetry, von Hoffmannsthal lost the sense of connection first with abstract words like “soul” and “body;” later all words “disintegrated in my mouth like rotten mushrooms.” Finally, “isolated words swam about me; they turned into eyes that stared at me and into which I had to stare back, dizzying whirlpools which spun around and around and led into the void.” At the same time, he had moments of direct perception: “A watering can, a harrow left in a field, a dog in the sun, a shabby churchyard, a cripple, a small farmhouse—any of these can become the vessel of my revelation.”

Conclusion

The arbitrary nature of language dooms the search for unmediated access to things and can lead to regret, as with Stein, or to breakdown, as with von Hoffmannsthal. Symbols, however, abound in the treasure houses of the imagination, dreams, nature and the cosmos; requiring only that one accept multivalence and contradiction as essential aspects of the world. Symbols invite and draw us from their outward manifestations to their hidden depths. Holding together contraries, they can reveal both presence and absence.

The reader or writer who wanders in this forest of ambiguity can hope to hear “mute things speak” or be grabbed by von Hoffmannsthal’s transcendent “half-filled pitcher, darkened by the shadow of a nut tree.” Though words may seem a whirlpool leading to a void, they permit the construction of playful castles suggestive of the things inside.

—Maggie Kast

—————————-

Maggie Kast is the author of The Crack Between the Worlds: a dancer’s memoir. She received an M.F.A.—Writing from Vermont College of Fine Arts, and her  stories have appeared in The Sun, Nimrod, Rosebud, and others. Her  essays have appeared in America, Writers Chronicle, and Image. She’s currently at work on a novel, I Never Knew You Had a Girl, an excerpt of which is just out in Red Claw Press’s anthology Seek It: Writers and Artists Do Sleep.

 

Footnotes    (↵ returns to text)

  1. Ricoeur, “The Hermeneutics of Symbols and Philosophical Reflection,” International Philosophical Quarterly Vol. 2 (1962), 194.
  2. Baudelaire, “Correspondences,” tr. Walter Martin in Complete Poems (New York: Routledge, 1997), 19.
  3. Flaubert, Madame Bovary, tr. Mildred Marmur (New York: Doubleday, 1997).
  4. Pierre Guiraud, Semiology, tr. George Gross. (London and Boston: Routledge and Kegan Paul, Ltd., 1975), 43.
  5. Guiraud, op. cit.
  6. “Art and Ultimate Reality” in Diane Apostolos-Cappadonna, ed., Art, Creativity and the Sacred (New York: Crossroad, 1984), 224.
  7. (Toronto, Canada: U Toronto Press), 46-52.
  8. Symbolism of Evil, tr. Emerson Buchanan (New York: Harper & Row, 1967), 11.
  9. Nathan Mitchell, O.S.B. Cult and Controversy: The Worship of the Eucharist Outside Mass (New York: Pueblo Publishing Company, 1982), 377-382.
  10. Isaac Babel, Lyubka the Cossack and Other Stories, tr. Andrew MacAndrew (New York: New American Library, 1963).
  11. Peter Constantine, Forward, The Complete Works of Isaac Babel, ed. Nathalie Babel, tr. Peter Constantine (New York: W. W. Norton & Company, 2002), 32.
  12. George Szirtes, “Formal Wear: Notes on Rhyme, Meter, Stanza and Pattern.” Poetry CLXXXVII: 5 (February 2006), 417.
  13. Paul Cobley and Litza Jansz, Introducing Semiotics (Cambridge: Icon Books, 1997.)
  14. Gertrude Stein. America, ed. Gilbert A. Harrison (Washington, D.C.: Robert B. Luce, Inc., 1965), 90-91.
  15. W. V. Quine, “A Postscript on Metaphor” in On Metaphor, ed. Sheldon Sacks (Chicago: University of Chicago Press, 1979) 160.
  16. Mitchell, op. cit., 393.
  17. Karsten Harries, “Metaphor and Transcendence” on On Metaphor, 88.
  18. Mitchell, op. cit., 395
  19. The Lord Chandos Letter and Other Writings, tr. Joel Rotenberg (New York: New York Review of Books, 2005) 117-128