Feb 032014
 

Marcom 2

A few months ago, Micheline Aharonian Marcom emailed thanking me for a review I wrote of her new novel, A Brief History of Yes, which you can read an excerpt from on Numéro Cinq. It was thrilling to get an email from an author whose work I admire so much. While writing the review, I’d become fixated with each of her novels because of their remarkable mixture of passion and formal inventiveness. They often recall for me passages of William Faulkner and Clarice Lispector. Gorgeous and original novels, they seek obsessively the ineffable within language. Here’s an exemplary passage from her most recent novel:

And yes is the hillside grove; the invisible songbird inside of it. Yes the three-legged dogs in the white clay city. The blue pushing the sky out like a girl pushes from behind her mother’s skirts with her hand to see what she has hidden from only moments ago. His feet, bony, ugly and black, and her toenails painted with lacquer a red or brown. Water. The water in the glass. The clear glass, the clear water. Water and the glass the same color which is clear and the word clear which doesn’t say the yes of the color or the isness of all the life in the color or nothing in the glass holding water oxygen like refracted on the glass which is the image on glass of the window, the blue peeking sky, fingerprints, greasy and earthy, so that the glass doesn’t fly off into ethereal metaphors and the girl herself, Maria, in the glass: thin stretched-down face, dark eyes, the right darker than the left, the right hand lifted in prayer, in benediction, and the mouth smiling now, open, saying, singing herself.

—A Brief History of Yes (Dalkey Archive Press, 2013)

After her initial email, I took the opportunity to ask her some questions about her novels, her working habits, and artistic vision. As Marcom says below she takes her obsessions with “stories that go untold” as the subject of her work and turns them into inquires. She has explored the Armenian genocide in her first three novels (Three Apples Fell from Heaven, The Daydreaming Boy, and Draining the Sea) and female sexuality in her most recent work (The Mirror in the Well and A Brief History of Yes). In each of these books, she proves herself again and again to be a writer with an unremitting gaze, depicting acts both tender and monstrous that push her characters to places—whether internally or externally—that is beyond or without language. Our interview took place over email in late 2013.

Herewith is an interview with Micheline Aharonian Marcom.

—Jason DeYoung

§

Jason DeYoung (JD): You’ve written a trilogy on genocide and now you are writing (or have written) a trilogy of ‘domestic dramas,’ as you’ve described them. What is it about trilogies that attract you?  How do they serve you as an artist?  And are there trilogies that have influenced you?

Micheline Aharonian Marcom  (MAM): I don’t think, in either case, I knew or planned to write a trilogy—it was more that when I was finishing my first novel I realized that everything I wanted to think about would not “fit” into one book, and also the second one began to emerge in my mind. I realized, or decided at that point, that naturally there would follow three books, following three generations of Armenians, and in some manner, following my own family’s timeline and geographical movements (although neither the second or third book in that trilogy is biographical). Whereas the second trilogy I wrote, what I think of as a “domestic” one spiraling around women narrators in relations with men, and the questions of love including its big themes—adultery; unrequited love; the forces, drives and mania of eros—I didn’t realize until I had probably written the third one, The Nothing on Which the Fire Depends, that these were in fact three and in some kind of relationship to one another, and hence a kind of trilogy. Beyond those six novels, I have written three others which are not trilogies…so perhaps it had more to do with the subject matter into which those books inquired more than anything else. And three is an old and stable number: a triangle…the trinity. It is the “culmination of manifestation” as the Dictionary of Symbols says: nothing can be added to it.

JD: You said in your interview with Context that “books… ‘make’ writers into the writers that they are.”  Could you talk about or describe what you mean by this?

MAM: I often tell my students that the books they are writing, especially, perhaps, the first one, “makes” the writer. When I was writing Three Apples Fell From Heaven that book was so beyond my ken, my skills, what I thought I was capable of, and so it pushed me—the material mattered so much to me, not only because it was the story of my own family’s survival of the Armenian genocide, but I also felt a responsibility to the unknown dead whose stories had not either been widely told. So there was high bar in the writing of that book, a steep learning curve.  And language already didn’t feel like it could hold the stories, the losses, but it had to try to do so. I had to try my best and the book, as it emerged, responded in some way: perhaps this is the great mystery of making books: that the writer does her best, studies craft, reads and reads and reads, “everything,” as William Faulkner exhorted us to do—and she writes and fails and writes more—to fall into the rhythm of the stories and the “voices” and find, ultimately, and make, a book’s final form. Writing for me is akin to how I experience consciousness: it contains its highs and lows—the spiritual and the very mundane—one must, after all, sit in one’s chair and write and revise for years on end, it’s a quiet, unadventurous vocation, and yet the gods do come in…inspiration is also part of the process.

brief-history-yes

JD: I just finished up a large project on Joseph McElroy, and during my research I came across his essay on 9/11 and in it he asks himself “what knowledge have I that’s of any use.” This statement really shook me because (as I took it) here is one of the great fiction writers of the Twentieth Century asking what his role is in the face of this tragedy. But his question got me thinking again about the role of the writer, and the many definitions I’ve read; two that come quickest to mind are E. L. Doctorow’s assertion, “The ultimate responsibility of the writer is to witness”; and William T. Vollmann’s “We should portray important human problems.” Each writer seems to have a personalize definition of the “job.”  What’s yours?

MAM: I respect William T. Vollmann’s work tremendously and am, I think, in great accord with what you’ve quoted from him how a writer “should portray important human problems.” Writing for me is inquiring.  And what I inquire into has varied and continues to vary as my interests broaden, my concerns are raised, my heart and mind are involved…my obsessions reveal themselves.  I am always interested in stories that go untold, are censored, denied, erased: the interstitial stories, the ones, also, that many turn their heads from, where shame is a form of censorship.  I suppose you can see these “obsessions” already in my earliest novels: the genocides of Armenians and the Ixil-May in Guatemala, but they are also evident in Mirror with its story of unhindered uncensored female sexuality, and in my latest novel, The New American, about an undocumented Guatemalan-American college student who is deported to Guatemala and returns to California riding on cargo trains with other Central American migrants. I guess you’d say I only write about things that feel urgent to me, that I believe matter. But this also includes small things—like the hummingbird I wrote about that came and sat on my back porch, or the orb spider who spins his web anew each night in September in the garden. Natural beauty matters also.

JD: From what I can gather from looking at some other interviews with you, you are a deeply read person. I’m always curious about author’s reading habits and how they read. Do you have a method to your reading, to the texts you study? Are you looking for anything in particular?

MAM: I’d like to be a deeply read person, I love books, and there are so many I haven’t yet read or read only one time. When I began writing and studying more seriously in my late twenties I read everything—the old, the new, the recently released, etc. Now I find I am only more or less interested in reading books that are masterful, that are “at pitch”…something which years of reading means I can now sense more quickly.  With the books we call classics we trust that there is this “aesthetic achievement”: they’ve lasted and been lauded for a reason.  With newer books one must trust one’s own instincts and follow one’s own predilections, because time cannot yet help us. But I am always so happy to discover new writers and new books! And basically toward this end I ask writers and critics and deep readers I know for recommendations. I try to read widely, across time and space. I’ve never understood reading only one’s peers in one’s own country. But I also think of someone like Montaigne who read fewer books, great ones, over and over again—that seems to have tremendous merit as well: reading deeply. Many books won’t stand up to a second reading, after the plot is discovered, all the energy falls out of the book—it’s why a second read (and third and fourth) tells you so much, reveals so much about a text.

mirror

JD: One of the striking characteristics of your writing—and something I admire—is your exploration of the body, as in A Brief History of Yes, the lover’s concave chest; in The Mirror in the Well, the woman’s cunt; and, of course, Draining the Sea has a lot to say about the body and bodies. Some of it is beautiful and some ugly (but there’s a freedom and warmth toward that ugliness, too, of giving it witness). What role might the visceral, the body, the flesh play in your work?  This question is in part inspired by two sentences in A Brief History of Yes: “Have you not seen your Christ on the cross? And why does the Protestant deny the image where the knowledge can be felt.”

MAM: In his wonderful essay “A Propos of Lady Chatterley’s Lover,” and in response to fierce criticism of that novel, DH Lawrence wrote: “The body’s life is the life of sensations and emotions. The body feels real hunger, real thirst, real joy in the sun or snow, real pleasure in the smell of roses or the look of a lilac busy; real anger, real sorrow, real love, real tenderness, real warmth, real passion, real hate, real grief.  All the emotions belong to the body, and are only recognized by the mind.” In response to your question, I would say that I have long been and remain interested in the real, and intuitively and sometimes consciously, as Lawrence says it here, I know that the real is experienced in the body. It’s how we know anything. He goes on to say: “The Christian religion lost, in Protestantism finally, the togetherness with the universe, the togetherness of the body, the sex, the emotions, the passions, with the earth and sun and stars.” Perhaps that’s part of my “writing the body,” my interest in writing the whole, the “togetherness.” I have long thought that there ought to be a word in English that encompasses to think-feel, this seems to me how we come to know things, and then just recently I realized that the Latin word “sentire,” which in English we define as “to realize” and is the root of words like “sentiment,” actually does mean that! Think-feel.

JD: You’ve spoken about your novels being inquires, and that you write by instinct, but at some point formal concerns must become a priority. Can you talk a little about that point? Does the work expand or contract at this point? How do you think about the patterns in your work?

MAM: I always am thinking about form, and patterns. It is not an afterthought, but concurrent with the making of a book. I follow what I think of as “heat” as a writer. Write scenes as and where I feel energy, I guess you could say. Over time, the mind makes patterns and the form begins to become apparent. But I make a lot of conscious and deliberate decisions about form, I’m the artist and I know it’s my job to hold the reins of the book, fine-tune it, order it, etc.  To that end the editing process can be a very long and detailed one. First drafts I’m kind of free-wheeling, but later I batten down the hatches and read and edit and revise until a book is finished. Until every comma is where I want it. Every word. To the degree I am capable of.

JD: You’ve written “social” novels and “domestic” novels, can you give any insight about the process of writing the two, the differences? Do you value one over another? Or are they the two sides of one coin, meaning one cannot exist without the other?

MAM:I write what I feel like writing, what I feel called to write, what is urgent.  The only real difference between the “historical” and “social” novels I’ve written is that the former usually require a significant amount of research and travel, whereas the latter have needed less. Although as I say that, I then remember how I traveled to Portugal to write A Brief History. I also did a lot of research about Lisbon and fado music and listened to fado regularly as well as studied icon painting and its history and went to museums to look at them, and then at some point found myself studying bird migration and hermit thrushes. So in some ways all of my books go hand in hand with some things I’m researching and learning about. I suppose it’s not only that writing is inquiring for me, it’s also that I’m curious and like to know better than I do and books are one way for me to deepen my various interests of the moment and plus everything I’m interested in tends to make its way into my books!

marcom-draining-the-sea

JD: You are (or have been) a teacher. What is the one teachable component to writing? What would most students say you teach them?

MAM: I’ve been teaching for twenty-five years, one subject or another—I was a teacher before I became a writer actually. For the past eleven years I’ve been teaching in an MFA program, working with creative writers. I teach writing from my own experience as a writer.  The biggest influence on my teaching style was my former teacher, Ginu Kamani, who taught me to “apprentice” with books. The one teachable component to writing? Read! Love books and read read read—the books are the teachers. I think my students might say that I encourage them to be their own best editors, to train themselves to be their books’ best readers, and to trust themselves: the work is theirs, and only they can do it and only they can determine if it’s done to their satisfaction.

JD: Any new work forthcoming?

MAM: My sixth book, The New American, will be published by Simon & Schuster.

—Micheline Aharonian Marcom and Jason DeYoung

Micheline Aharonian Marcom is the author of five published novels. The first three—Three Apples that Fell from Heaven (2001), The Daydreaming Boy (2004), and Draining the Sea (2008)—take as their subject genocide, and operate loosely as a trilogy. Her new novel, A Brief History of Yes, is the companion novel (and the second in a new trilogy) to The Mirror in the Well.  She is the recipient of a Fulbright Fellowship, the Whiting Writers’ Award, the PEN/USA Award for Fiction, and a Lannan Foundation Literary Fellowship.  She lives in Berkeley, California

MarchelineMarcom

 

Jason DeYoung lives in Atlanta, Georgia.  His fiction and other writing has appeared recently or is forthcoming in REAL: Regarding Art and Letters, Music & Literature, New Orleans Review, The Los Angeles ReviewNuméro Cinq, and The Best American Mystery Stories 2012.

IMG_0683

Jul 092013
 

Marcom 2

I have secret writers: or writers I want to keep secret. At the same time, want to tell everyone who will listen to go read their work. Micheline Aharonian Marcom is one of those writers. She is not an easy read by any means, even when she writes with short sentences, they are often heartbreaking and frequently morally and socially ambiguous. She is a writer of the heart—a heart in conflict with itself—and A Brief History of Yes (Dalkey Archive Press) is a very sincere novel. Modern cynicism won’t be welcomed. As in her previous novel The Mirror in the Well, I think she is trying to rehabilitate words that have lost their meaning through overuse or cliché.  Words like “love,” “lover,” and “beloved” abound in this novel, and at one point her protagonist poses the question—“What is love?” The modern reader winces at this point of inquiry because to his/her ears it’s hokey and played-out—it’s pop music lyrics appearing in a serious novel. Yet to read Marcom’s book is to ponder the question without prejudice and with seriousness.

Herewith are the opening five chapters of A Brief History of Yes.

Jason DeYoung

brief-history-yes

.

1.

So that, yes, here are the two lovers again, and their love affair spans a calendar year—August to August, dry season to dry season—and like the songbird who remains a short while in the hillside grove before he departs for the south—the lovers arrive and pass their season together and then pass on to other lovers and another season in the following summer, or autumn for the hermit thrush who returned to the girl’s hillside grove in October from the North two months after the end of the love affair, made his yearly urgent unstoppable migration, stays his three weeks, and the earth revolving around the sun, and the songbird singing his ingrained blood song and moving toward his final winter destination as the weather permits and decrees.

.

2.

He is tall, blond-haired, blue-eyed. She is tall for a Portuguese, and dark-eyed, dark-haired. She is called Maria like so many of the women of her generation for the mother of God, and he bears a deformity across his chest where the bones and cartilage did not form properly across his heart when he was a child—“There was the possibility of a surgery when I was a boy,” he tells Maria after they have removed their clothes for one another for the first time, the naked body, and made love in August and she sees his concave chest area, the hollow, in the summer eve in the window light of his bedroom, “a surgeon offered to break each rib bone in my chest and to place a steel rod through the cartilage below the sternum.” He is a man with a concave chest, he is someone who needs love she thinks when she sees him naked on this first occasion; or: he is someone who has not had it, his heart tight and duly too hemmed in by the chest cartilage which holds closely to the muscle. “My parents did not force me to have the surgery,” and he says that he is grateful to them now, “for there could have been complications,” he tells her while they lie on the wide bed in his city apartment, “the procedure has since been improved upon, and now to correct the deformity the surgeon will place an enormous magnet below the skin and one on the top of it also, here, and thereby make a force to pull the chest bones outward,” he smiles, and Maria smiles also: her brown eyes, his blue, the colors magnetic, the invisible chords which draw this particular woman, a Portuguese, across the ocean from her city on the Tagus to this man in his city by a large salt-water bay in America. I made a journey to your country to find you, she doesn’t tell him. It is also true that she has lived in his country for twenty-five years and there have been many lovers before him and a husband also, and an eight-year-old son from her marriage and I’ll fix your heart, she thinks, a little arrogant in the way that she thinks it, as women sometimes are in their desire to fix and alter and abrogate the male (I’ll wash your feet for you); my own muscle to pull yours hidden outward.

Twelve months later in August, the blue-eyed lover will tell the Portuguese girl that he would like to end their affair, “I love you, Maria, but I am not in-love with you,” he will say to her on the telephone. She cries into the black machine after he says the not-in-love-with-you words. “But last week,” she tells him, “when you said” and. And she will think at that moment on the telephone and their bodies separated by miles, by the bay waters, by the ineffable, not of him but of his ill-formed and moderately collapsed chest bones, the concavity of his body which unprotrudes below the satellites of his sternum, of love and property—and of his conventional and moderate ideas (and hers always immoderate) of love and property, for it is a small fact like a small nuisance (a small corrosive fact) that her blue-eyed lover is a rich man and his monies sit in accounts where the numbers only move skyward, and many things rise up for her lover except for his breast bone and cartilage contused and dimly knitted and hunkered down over muscle, except for love. And like a boy alone on his child’s bed, the boy who hit his head against a wooden headboard in his inability to sleep and find ease each night at bedtime, and so rocked and hit the body against wood for the rhythm it made the sleep it then brought, her lover not-thinks but learnt that succor is found in these lonely collisions. His mother told Maria of it once, “I could hear him alone in his room when he was a boy. He’d hit his head against the black board of his bed and rocked himself thereby to sleep each night.” I couldn’t stop it, I could not help him, his mother did not say to Maria, but the quiet blue-eyed, anxious-failed-look of the mother said it to the Portuguese girl: the too tightly knit mother for whom all things must needed to be proper and in their place and observant of all of the codes of the moral Protestant upper classes and the codes placed thereby above the son (which needs which desires, his terrors) when he was a boy and the mother was filled with all of her strict and proper (not love) ideas of love.

.

3.

The lovers take a walk on the beach in the third week of their affair, months before Maria met her lover’s mother, months also before he mentioned to Maria on a walk in a dark wood how he used to put himself to sleep each night by rhythmically rocking and hitting his head against the wall of his headboard when he was a child. The lovers walk together on the long beach, although they do not walk hand in hand, for the blue-eyed lover does not like to hold the hand of his beloved, “It makes me uncomfortable,” he says. The lovers walk and the waves crash against the sand and the sea water is cold and they tell each other the stories that lovers will tell at the beginning of an affair, he of his family on the Eastern Seaboard, of his schooling (although he will not yet confide that he and his family are of the upper class, just as he does not confide for many months: eight: how many women he has fucked and the prostitutes and the casual encounters he makes via the dating services; I distinguish virgin and whore), “My mother was a brat,” he says. And Maria is surprised and taken aback at the casual and critical manner in which her lover speaks of his mother, and to someone whom he has only just met, and they are walking unhand in hand on the beach, her shoulder presses against his at certain intervals.

And Maria tells her lover of her parents and of her childhood in Lisbon, and of the summers they spent at the village house in the Alentejo when she was a young girl, and of how she emigrated to America twenty-five years ago with her mother when she was fifteen years old.

Later at a Japanese restaurant he will say, “I am not like everyone else.” Or Maria says it, “I am unlike the others,” and the two lovers smile at each other: his blue and hers brown smiling look, thinking that we have found each other, that here you are: recognition in a flash of light of dialogue a phrase handed out between two perambulators first on a beach and now sitting in a Japanese restaurant, “Yes,” she says; yes he also; and the yeses make light, make something to yes to, to love alongside of in time.

.

4.

In January at her lover’s house, in her lover’s bed, Maria dreamed of the old village house in the Alentejo and of ghosts. A ghost stood in the living room in her dream, as he stood in the old house when she was a girl, and it was a frightening, lurking feeling to see him again, and the winds, the waters of the Atlantic rested tightly upon his brow, and he was a fisherman who died too early and then returned and would not leave the village house and says to Maria that he is lonely, alone, cold, and sad, that can she help him. Then Maria is in the house she lives in now in the dream, by the hillside grove of trees, except that it is a house down the street from her lover’s house and in her lover’s city and she is alone (as she was often alone in the village house in the Alentejo) and there is a different ghost and no, she says, she won’t allow it inside of this clean house. Then she walks into the garden and there is a newly dug grave, whose grave? she wonders, and sees in the dirt hole a decaying corpse but does not cannot recognize the man. And she and her lover did not fight last night, in fact there is love like a river between them now, and moves down stronger, wider than the Tagus and with pleasure—she loves him, he doesn’t leave her now, I love you, he says into the space they make between their chestbones in bed and naked.

Last night they touched their knees one to the other, and she told him a story about the beginning of their love affair and he told her how when he saw her walk into the bar the first time that he saw her (what did you think? she asked), he thought that she was beautiful. Ah, she said, I am happy now. I am happy also, he said. And the two lovers went to sleep side by side and she fell into sleep so deeply and soundly that upon waking she didn’t know where she was, only the remembered houses with ghosts and bright colors, the dead fisherman from the sea in the Alentejo in her dream in the past. Who, she wondered, and what. And does the corpse return, does death.

.

5.

He and she stand at a threshold not holding hands; they stand apart, they break apart. He says, “Maria, you are not right for me. We are no match, not a good match” like an unlighted object. Or: “Maria, your English breaks down sometimes and incorrectly turns a phrase or long vowels: why can’t you put it together more correctly.” Or: “Maria, you could laugh more; you could laugh into my ear tonight late and why don’t you laugh more and play with me and are all the Portuguese as you are—sadder?” And, “Maria, I need a happy girl, a girl for whom to be happy and to laugh come easily like a clean and organized house: easy for a woman to make it so,” (and to fix my buttons, resole my shoes, cook the meal, hold the unheld heart, laugh me up into the rising thermals; in this house all of the insides of kitchen cabinet drawers are orderly and clean and happy.)

Maria made a story about the lover and he was blond and blueeyed and he arrived into the village house in the Alentejo in a lonely white clay city at night inside a bar with twin palms painted onto the sign hanging outside of the bar premises, palms for victory and auspicious futures. You were sad; whiteshirted; I saw you could save you, Maria says in the story she made; in my country I saved thousands of men. And today she is poised on the threshold and she is going to pass through into another place without the lover, for the lover has berated her, he has turned from love, he has said to her not this. (What has the girl said; what story wrought from iron from past-tense muscles? What no?)

There are three-legged dogs in the white clay city, they jump up and down onto their lone back appendage. There is a girl, Maria is dark-eyed, dark-haired, some say that she could be beautiful in the night if the lights have not risen over the steep crevices of the lonely mind; inside of the The Twin Palms Bar where the lovers first met in August, she is the most beautiful. In the August of the following year, she is afraid. “Lover,” she turns to look at him, “Lover, do I pass over the threshold without you? Will you, will you not, miss me? (long for me?)” This is the beloved’s poorly phrased question, Maria says: “Lover, the world began with a yes.”

Sometimes I have wondered, she thinks, if in the realm of the lover, the beloved, some things must be felt, some powers wielded with knife, with mace, and it matters not who wields the weapon: just that the invisible energies of the lovers move around the girl, the boy; he berates her; she cries; she walks out of the room from him; he says you are not right for me; she says that he is blind; she then he then he then she. As if the invisible forces must have their due; as if the old gods have not disappeared into ether, although their stories no more read told or understood than the three-legged dogs, the limping and howling taciturn mongrels of the white clay city, they can dance only on the one extant hind leg.

But today, Lover, she says, we have not spoken in more than a century. The winds have passed over and into tree branches outside my window; there is a house on a hill across the saltwater bay in another city, it has windows; doors; a songbird which returned today to the grove of trees adjacent to it. Do you hear it singing? Maria asks her young son in the morning. She has not yelled her lover’s name; her son has not cried this morning to see the maenad, his mother, avenging with her black cape her black nails and ugly old eye-looks. I am old now, Maria thinks, since my lover and I parted ways.

Do I call you? What will I say to you? Return to me, for I am afraid at the loss of your scent, your blue-eyed look when it is filled-to with desire on the occasions that your fear was abated; your feet and the curvature of the nails on your feet, your hands (I could wash your feet). But which sacrifice? Have I not listened? Have I not been myself, and who is she: Maria? The beloved? A woman from Portugal’s capital city. A sexually voracious she-ox? The suffering one. Mother of god. And inside of the maze of my own thoughts and ideas, Maria thinks, did I lose the girl who said I am free I laugh the joy comes on like the next awaited season.

—Micheline Aharonian Marcom

.
.

Jul 082013
 

MAM1

A Brief History of Yes is seemingly a novel about a break-up, but it is also about an inestimable loss of something, something nameless, ancient, beyond or before language. It is a homesick novel. —Jason DeYoung

brief-history-yes

 

A Brief History of Yes
Micheline Aharonian Marcom
Dalkey Archive Press, 2013
119 pages, $14.00

A Brief History of Yes is a weeping novel. Its cohesion is mourning. Ineluctable sorrow manifests in its structure and grammar, in its sounds and imagery.  Its subject is one woman’s obsessive grief and despair after a break-up. But it would be impertinent to think of A Brief History of Yes as a trite break-up novel. In prose, in thought, in raw emotion it defies expectations, seeking in its disregard of traditional novel form to describe in the “language of the heart” the misery of having one’s ideals and ideas of love confronted and dashed by a lover. And Micheline Aharonian Marcom’s abiding interpretation of this language is reaching and relentless and unrestrained.

Micheline Aharonian Marcom is the author of five novels. The first three—Three Apples that Fell from Heaven (2001), The Daydreaming Boy (2004), and Draining the Sea (2008)—take as their subject genocide, and operate loosely as a trilogy. For Marcom the role of the artist is to be “concerned with the things as they are: not as they ought to be,”[1] and in these first three novels she depict characters in all their warmth and coldness, hopefulness and despair. They are intense, deeply felt novels, uninhibited by subject or style. Her new novel, A Brief History of Yes, is the companion novel (and the second in a new trilogy)[2] to The Mirror in the Well. Marcom describes these new novels as “domestic,” and they are ostensibly about love affairs. The Mirror in the Well explores physical love, ecstasy, and (very openly and beautifully) female sexuality. As Marcom told The Rumpus, in The Mirror in the Well “I wanted to write a book, in effect, from the female sex, where the word ‘cunt,’ that fine and strong old Anglo-Saxon word from Old Norse, is, I hope, a little bit rehabilitated as a word…the taboo on its use upended.”

While The Mirror in the Well burns with the rapture of an illicit affair at the edge of love, A Brief History of Yes wallows in the fizzling of a break up at the edge of madness. Its main character, Maria, is a middle-aged woman of mixed heritage—Armenian and Portuguese. She is divorced and has an eight-year old son.  She is difficult to characterize since much of the novel focuses on her inexpressible emotions and internal conflicts (at one moment she summons this disheartening reaction: “I would not like this feeling that I have now, which is a feeling without a name, not a feeling even…”). She is passionate, a woman who “loves love,” and she is flawed—she believes quite wrongly that her lover is some sort of savior.  The lover is an engineer, and we have Maria’s understanding of him to rely upon: “a man who is reasonable above all things (above love).” Between the characters lie a multitude of insurmountable dichotomies and intractable psychological wounds: Maria is from a Roman Catholic family, he: a Protestant; Maria is metaphorically the heart, the lover is the head (in fact, he has a concaved chest as if no heart can lie beneath his ribs); they are both haunted by parental abuses—she by her father’s, he by his mother’s. The polarities continue as she says “yes” to everything, while he says the decisive “no.”

It is a relationship ill-fated from the outset as Maria intuitively knows, yet she continues to believe that they were brought together because she “called” to him, as her grandmother had “called” for her husband, Maria’s grandfather. There is a mysticism that runs through this novel. Ghosts, daemons, and old-world gods inhabit Maria’s mind—holdovers from her heritage, perhaps. But they’re not to be dismissed. They give her depth and soulfulness whereas her lover denies his deeper passions and seeks “only…playful and happy girl[s] to sleep with and to love.”

The interplay of gods and spirits relates to the overall time structures of the novel, too. From the first sentence there is a sense that for the next 119 pages the reader will hear a tale that has been told before, that is perhaps both ancient and modern: “So that, yes, here are the two lovers, again…” (my itals.) Marcom steeps herself in an heirloom narrative—unrequited love—and time is elusive and recursive in A Brief History of Yes. In the timeline of the novel, the earliest chapter is just a few months before the lovers meet, and the latest one is three months after the break-up. With each chapter we shift forward and backward, shuffling vortex-wise around the night of the break-up.

Jean-Paul Sartre writes on Faulkner’s The Sound and the Fury that “the order of the past is the order of the heart,”[3]. While apt words for Faulkner’s novel, they also apply here. From the start we know that the couple has parted. We know that they were together for one year—from August to August, from “dry season to dry season.” But time is something that resides in this novel like a capricious god, giving it a semblance of arc, and Marcom does a superb job of placing the actual break-up scene close to the middle of the book. But in many ways time becomes odd, sometimes superfluous—“There is no today”—and at other moments of dire importance. We are locked in Maria’s festering memory. Some chapters straddle two timelines, some depict scenes that never occurred, and at the crux of the novel there is a breakdown of reality all together—“she pulls her own heart from her chest…” Maria in fact “puts scene together” to see what “unhappiness looks like.” At times we cannot be certain of what we are shown. Maria is smarting from grief, bewildered, and Marcom shows us how “trauma is a repetitive mode of the mind,”[4] giving the reader less of a narrative and more of a stratum of grief. Marcom is writing “into” her character’s emotion. And the suspense of the novel is whether despair will take Maria under or will she be washed ashore—“Madness either destroys you at the abyss, or from there a new form is made; something else is born.”

In counter beat to Marcom’s rendering of this language of the heart, palpitates a plaintive, commiserating music, echoing Maria’s emotions. The song of the hermit thrush reoccurs through out the novel. It is a bird, Harold Bloom writes, that “behave[s] … like a person in mourning, withdrawing from the world when overcome by grief.”[5]  It is a stunning image for Marcom to apply, and creates an enticing allusion with the fourth section of Walt Whitman’s “When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d”:

In the swamp in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.

Solitary the thrush,
The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.

Song of the bleeding throat,
Death’s outlet song of life, (for well dear brother I know,
If thou wast not granted to sing thou would’st surely die.)

Yes, Whitman is grieving Lincoln, but Maria views the break up as a death too: the lovers have “died to one another.” The thrush’s “death carol” (Whitman) is an “ingrained [song], what sounds and song-form were made in his species millennia ago” (Marcom). Grief is old, the thrush’s warble is its serenade:

And the thrush: two ounced the song filling the tiny lungs the hillside grove and hills in the distance his brown small body brown feathers black eyes and pink grabbing feet he hops up and he cannot be seen while he sings, hides as he sings, and seeing him he does not look like a god, Maria thinks: small brown not-beautiful bird but for the melody and in his song all of the world, its beauty, its growth and decay.

Music appears elsewhere in the novel and entwines itself with language. Marcom has called her novel a “literary fado,” comparing the novel to a style of Portuguese music that is mournful, characterized by sentiments of resignation and melancholy. “Song is always a nostalgic form, the past is always its guide—the longing for home,” she writes. By the end of the novel, Maria is a woman in exile—her ex-husband and son celebrate Thanksgiving without her, her lover doesn’t want to see her, she is hundreds of miles away from her mother, even further from her native home of Portugal. Amália Rodrigues’ “Fado Português[6] plays on the radio. It is around this time the word saudade emerges:

In English you don’t have this word, and there’s no accurate translation of it. Is it nostalgia? Or yearning for the absent one? Or the love that remains after the beloved has gone? All of this could be saudade.  Have you not seen your Christ on the cross? And why does the Protestant deny the image where the knowledge can be felt.

I love that, “where the knowledge can be felt.”  It is without words, obscure, similar to the hermit thrush’s song, to Whitman walking with the “knowledge of death,” to the elegiac voice of Amália Rodrigues, to Maria’s internal place where she goes when she is feeling pain, a place without language. In fact, A Brief History of Yes, and most of Micheline Aharonian Marcom’s work, is a challenge to the sufficiency of language.  She strives through neologisms and disarticulated and run-on sentences to press the English language to do more. And despite the third person perspective, A Brief History of Yes is ultimately a private narrative, built out of one individual soul’s language, unhinged from collective rules of punctuation and meaning and time:

It is the early morning of the American holiday of the mythical meeting of the Indians and the English, and Maria is not celebrating today, she doesn’t cook the holiday fare and in any case her son is with his father in another city celebrating, eating, and the old husband fucking his American wife with the horsy face and there is nothing chosen or wrong with a horse’s face, Maria thinks, my face today is lined, aggrieved, unmalleable, and the icon suspended above my bed when I was a girl, the small palm-sized image Mãe hung on the wall above my headboard of the Madonna and Child, one of grandfather’s early icons, of the small unreal-looking Jesus child, the stiff, small-faced, thin-faced mother of Christ inviting, eventually, Maria’s own face today years later when she took the photograph of herself and saw the grief of the lost son, lost lover, husband, and father in it.

A Brief History of Yes is seemingly a novel about a break-up, but it is also about an inestimable loss of something, something nameless, ancient, beyond or before language. It is a homesick novel. As the title suggests, this is a history of a word, of the word, not a love affair or a couple or a life. “Lover, the world began with a yes.” (The echo with the Christian Bible is unmistakable, compounding the sense that Marcom is working with material that is old, elemental to the human condition.) Without yes there is nothing, we are told. It is from the Old English, the “single present subjunctive of beon, to be.”  Without yes there is no life, no richness of feeling, no good, no bad: no heartbreak, but no love.  It is yes that starts the affair, and it is yes that Maria ultimately returns to for self-salvation.

There are few living American writers who write novels as challenging, mesmerizing, and intriguing as Micheline Aharonian Marcom. She proves herself again and again to be a writer with an unremitting gaze, and her work wounds and leaves behind sacred scars as they show us a love for humanity’s spectrum—its gorgeousness and wretchedness. Since she takes on as her subject the ineffable in her characters, her novels are difficult to talk about and convey. Her characters often go to a place—whether internally or externally—that is beyond or without language. And, if they themselves have no language for their feelings, what is our hope in being able to speak about it? We offer our silent commiseration, our imperative as sincere readers. Often I sense there is something in the novels that aches to re-experience the charge and mystery of myth, and as with A Brief History of Yes, her novels read like poetry. Structured, yes, but full of sequences that don’t succumb to the dictates of prose, passages that go on unpunctuated and grow wild on the page. It is a style honest to Marcom’s characters and to her own challenge to push language, a style that brings forth originality and worthy of love.

Jason DeYoung

——————————————-

Jason DeYoung lives in Atlanta, Georgia.  His fiction has appeared or forthcoming in REAL: Regarding Art and Letters, New Orleans Review, The Los Angeles ReviewNuméro Cinq, and The Best American Mystery Stories 2012

Jason DeYoung

 


Footnotes    (↵ returns to text)

  1. Shushan Avagyan, “Interview with Micheline Aharonian Marcom,” Context, No. 22, Dalkey Archive Press, Date?
  2. “I think of it as a trilogy because I’ve written three ‘domestic dramas,’ different from the historical books which preceded them.” Micheline Aharonian Marcom in interview with Taylor Davis-Van Atta, “A Conversation with Micheline Aharonian Marcom,” Music & Literature, Issue 1, page 144
  3. Jean-Paul Sartre, “On The Sound and the Fury: Temporality in Faulkner,” We Have Only This Life to Live: The Selected Essays of Jean-Paul Sartre 1939 – 1975, New York Review of Books, 2013, page 21
  4. Taylor Davis-Van Atta, quoting Micheline Aharonian Marcom, “Marcom & the Possibilities of Language,” Music & Literature, Issue 1, page 164
  5. Harold Bloom, Walt Whitman, Chelsea House Publishing, 1999, page 92
  6. For those who are interested, this song is based on José Regio’s poem Fado Português.  Even if you cannot read Portuguese (as I cannot) a quick web translation reveals the precision of Marcom’s choice in this song with its reoccurring lines: que, estando triste, cantava, / que, estando triste, cantava.