Sep 082014
 

Desktop12

The Austrian novelist, Robert Musil (1880-1942), who was trained as a mathematician, physicist, and behavioral psychologist, spent most of his career working on his magnum opus, The Man without Qualities, which, despite the thousands of pages completed, remained unfinished at his death while in exile in Switzerland. But he also wrote many essays, a few plays, a good deal of criticism, many philosophical and sociological essays, and many shorter prose pieces, including a novella and a number of longer short stories, published during his lifetime in book form and in numerous journals and newspapers, not to mention endless unpublished drafts of his novel, and for other literary, essayistic, and theatrical projects. Musil’s short prose pieces, which are a mixture of different sorts of experimental stories, of period vignettes, feuilletonistic sketches, and glosses on social and cultural issues, situate Musil within the literary, social, and philosophical concerns of his times, and show him struggling with incomparable wit and insight with problems, such as the commodification of art and culture, the sloppiness of language, the tension between individualism and conformity, and the decline of critical thinking, still very much unsolved today. These two short glosses, from the mid-twenties, which were published in 1926 and 1927 in a number of journals and newspapers, address the question of modern art, commodification, and the imprecision of metaphoric language. They are part of a collection of translations of previously untranslated Musil stories, glosses, and literary fragments I will be publishing with Contra Mundum Press in 2015.

This excerpt has been published by permission of Contra Mundum Press. Robert Musil, Short Prose, tr. by Genese Grill (New York: Contra Mundum Press, 2015).

—Genese Grill

/

Speed Is Witchy!

It is always good to use words as one should, without thinking about it, that is. One can easily go on for ten sentences before a word pops up that needs to be thought about. This is doubtless a freewheeling kind of style that has about it an air of speeding traffic over long distances, and it seems that the intellectual tasks of the day can only be mastered with its assistance. But if one pays niggling attention to details, one will go flying into a hole in the language. Language no longer ambles along like it did in the days of our ancestors.

Consider for example the phrase, “head over heels”; what an important and much used phrase in a time which depends so much on tempo! How many people use this phrase in a rush without considering how many difficulties it creates for speed? For to fall head over heels toward somewhere would be to develop such a frantic acceleration that your body would seem to be wheeling over your feet, and your feet over your head; speed grabs you by the cuffs of your pants, the law of inertia shuts down in your head, and you are torn out of yourself like a rabbit out of his hide. But when was a person ever in such a mad rush? God yes, as a child, when one ran with unsteady legs. As a boy when one rode one’s bike down a steep hill. Maybe as a knight when one didn’t really know how the quest would end. At a paltry speed of ten to twenty miles per hour! If a car or a train wanted to drive head over heels they would have to creep!

Head over heels does not express a speediness then, but rather a relationship between the quickness and the danger of the conveyance or between the quickness and the excitement of extreme exertion. The streamers have to fly, the eyes have to lather, and the flanks must cramp. But then even a snail rushes along head over heels, in an utterly accelerated snail tempo, mad cap, in peril. Secondary observations are once again always the decisive ones. It is said that a small car speeds faster than a large wagon, and the more worn down the rails are, the faster a train speeds. Even romping is a matter of habituation. We have neighbors who think it means carefully gliding along through life as if on waxed floors.

One looks around in language for more solid expressions. How would it sound, for example, if one said: “He stuck the dagger in her heart head over heels?” Even the most daring novelist wouldn’t bring that over his quill. He doesn’t know why. But he makes the dagger thrust like lightning. Quick like a thought would not quite be the correct speed for it. But a lover is with his beloved as quick as a thought and never suddenly like lightning. These are mysteries.

A general always charges in forced marches. Someone who has finally been found falls into your arms, but runs to greet you. A general director storms around; his office employee, on the other hand, enters breathless; the speed of movement has, for each of them, the opposite effect on their breath. Perhaps it also should be mentioned that one always comes flying, but is gone in a flash.

One can see that these are difficult problems. But the worst of it is that modern life is filled with new speeds for which we have no expressions. Remarkably, speeds are described using the most conservative expressions that exist. Despite the train, the airplane, revolutions per minute, slow motion, the outermost limitation of speed expressions is the same today as it was in the Stone Age; nothing in language has gotten any faster than a thought or lightning or any slower than a snail. That is a devilish situation for a time period that has no time and that believes itself called to give the world a new speediness; the apples of quickness are dangling in front of us, but we cannot seem to open our mouths.

But maybe the future will be totally different. Classically experienced speeds still do exist today, but only in places where one would least expect them, like for farmers in the country. There lightning still flies through the air, the passing car blasts through the chickens, and there are paths where one can fall on one’s nose for rushing. In the city, the only speed one still senses is that of the connection that has to be made, the haste of disembarking and the uncertainty about getting somewhere at the right time. Without the blessing of neurasthenia we would have already lost this kind of speed too, since, in the worst case scenario, the person in a hurry, instead of wheezing and perspiring vapors, relinquishes a buck fifty for a car that will do this for him. And the higher one rises in the realms of power, the quieter it gets. A turbine factory with fifty thousand volts of horse power hums almost silently, and the most monstrous speeds of technology are still only a gentle rocking. Life becomes more prosaic and practical the larger it gets. A boxing match between two masters makes a lot less noise than a street fight between two laymen, and an explosion is not as dramatic as a knifing. The great new intensities have something that our feelings cannot grasp, like rays of light for which an eye does not yet exist. But it won’t be very long before we say relaxing-train instead of express and only use the phrase head over heels when we want to describe or depict something like the evening stillness, when far and wide nothing stirs, and the rare quiet rushes over us like an ocean.

(1927)

Intensivism

Don’t waste too much time on art! Find yourself without further ado on the pinnacle of expertise! All you need is two rules.

Always declare that a picture that does not please you or that you do not understand is old-fashioned. Don’t include anything that will let on whether you have taken it to be second or twentieth century, a watercolor or a woodcut. For one can argue about those things.

Secondly, maintain, if people ask you for the reasons for this judgment, that the painting style of the future is Intensivism. And if they ask you what this is, refuse to answer and say, that’s self-explanatory.

This is, after all, how it is always done. This is how Impressionism did it and Expressionism. I will not tell you, of course, what these two words mean; happily, that no longer concerns you. And if I tell you a bit more about Intensivism, it is not with the intention of giving you an idea of it—because, if the adherents of a movement had a clear conception of it that would paralyze their momentum —, but so that you can get a feeling about how this coming art will become the nerves, the will, and the vitality of painting; stick to this resolution, forget everything else.

In the old days people painted larger pictures than today. That was because the living areas were larger. You see how simple the rules of art are.

When we lived in castles, we covered whole walls with a single picture. Later, when we lived in a house, the pictures were 5 x 6 ½ feet at their largest. Today even massive people can only afford apartments with a few rooms, rooms only half as high as they were before, and the pictures correspondingly have a format of only 3 ¼ feet; and if, as is to be expected, the building activity in Europe stagnates for much longer, the pictures will get even smaller.

But they have not become correspondingly less expensive. From this follows that the ground and surface of the picture has gotten more expensive, the ground rent of the canvas per square inches has become larger and the same spiritual profit requires an intensivist economizing. That is the root of Intensivism.

Secondly, it demands psychic energy. Look at a landscape, and you will usually find a third, if not a half of the picture covered with air or water. Such pictures are more or less fallow land. It cannot be contested that a quarter inch of painted blue or an explanatory note are quite sufficient to let us know whether sky or water was meant; every person knows what they look like, there is nothing new about it to depict, it is just a matter of habitual waste of going through the motions. Naturally, you discover the same thing when you look at a portrait. The painter does not fill the whole picture with it, but spares himself with a background, which fills at least half of it.

I could, for example, paint you two times, or you and then after you your rival while you step on his neck, the great day when all paper securities skyrocketed, or the black day when everything collapsed. Don’t be afraid of such demands; all truly original epochs of art came about quite naturally. Consider that one can paint many pictures inside each other; but I won’t jump ahead, this art is already developing on its own. Just keep a firm hold on the wish that painting will soon turn to race horses, hunting scenes, automobiles, airplanes, and whatever you find truly beautiful, and tentatively demand that we put an end to all these underutilized spiritual surfaces.

Intensivistic life in the smallest portion of a picture, nervous surfaces, introduction of the victorious energy of modern life into the frame of the picture: that is Intensivismus! If you see something that already seems to tend toward it, then say nothing more than: but is that ever intense! If this is too hard for you, then bring your wife along, she will get it right.

(1926)

—Robert Musil, Translated by Genese Grill

These short essays have been published by permission of Contra Mundum Press. Robert Musil, Thought Flights, tr. by Genese Grill (New York: Contra Mundum Press, 2015).

All original texts taken from Die Klagenfurter Ausgabe (Klagenfurt Edition): Annotated Digital Edition of the Collected Works, Letters and Literary and Biographical Remains, with Transcriptions and Facsimiles of All Manuscripts. Ed. Walter Fanta, Klaus Amann, and Karl Corino. Robert Musil-Institut, Alpen-Adria Universität Klagenfurt, Austria, 2009.

Intensivism. “Intensismus”. Berliner Tageblatt (1926), Der Tag (1927). Posthumous printings: Frisé (1978), pp. 681-683, Klagenfurter Ausgabe: Lesetexte Kleine Prosa.

Speed is Witchy! “Geschwindigkeit ist eine Hexerei”. Vossische Zeitung (5.28.1927), Prager Presse (7.6.1927), Magdeburgische Zeitung (7.29.1927), Der Tag (9.20.1927), Vierzehn Federn (1927). Posthumous printings: Frisé (1957), pp. 542-544, Frisé (1978), pp. 683-685, Klagenfurter Ausgabe: Lesetexte: Kleine Prosa.

/

Genese Grill

Genese Grill is an artist, writer, German scholar, and translator living in Burlington, Vermont. Her first book, The World as Metaphor in Robert Musil’s ‘The Man without Qualities’: Possibility as Reality (Camden House, 2012), explores the aesthetic-ethical imperative of word and world-making in Musil’s metaphoric theory and practice and celebrates the extra-temporal moment of Musil’s “Other Condition” as a transformative aesthetic and mystical experience informing a utopian conduct of life.

  2 Responses to “Robert Musil: Speed is Witchy! & Intensivism — Translated by Genese Grill”

  1. Thank you, Ms. Grill. He predicted the US stock market crash! Most intrigued by the phrase, “the imprecision of metaphoric language”. I have The Man Without Qualities, unread, atop one of my bookcases. You’ve prodded me along and I will venture in this Autumn.

  2. These are wonderful! I hope the whole book is like this. The translation really catches the precise tone necessary for this kind of wit.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.