Poems from Microscope
by Maya Sarishvili
Translated by Timothy Kercher and Nene Giorgadze
These rare English translations of the Georgian poet, Maya Sarishvili, come to us through the work of Tim Kercher and his translation partner, Nene Giorgadze. Of Tim’s many translation projects (see another Kercher translation here on NC), I am particularly drawn to Sarishvili’s poems as her work creates a meticulously urgent consciousness—her writing reminds me of the startling humanity of Anna Swir’s poetry mixed with elements of the mysteriously resonate, vulnerable work of Mary Ruefle.
Tim Kercher and I became friends at Vermont College, having survived the famed Lasko pivo, DG-infused Slovenia residency of 2008. Originally from Colorado, Tim currently teaches high school English in Kyiv, Ukraine, his fifth overseas teaching appointment. Tim lived in the Republic of Georgia for the past four years, where he started editing and translating an anthology of contemporary Georgian poetry. His manuscript, “Nobody’s Odyssey,” was recently selected as a finalist for the John Ciardi Prize for Poetry and his poems and translations have appeared or are forthcoming in Iron Horse Literary Review, Quiddity, The Dirty Goat, Poetry International Journal, upstreet, The Minnesota Review, and others.
Co-translator Nene Giorgadze holds an MA in Georgian Literature from Ilia University (Tbilisi, Georgia), has lived in US since 1999, and speaks three languages: Georgian, English, and Russian. She has written poetry and prose since childhood. Her work is forthcoming or has appeared in Ann Arbor Review, Raleigh Review, Rhino, and others
Maya Sarishvili won the SABA Prize for Poetry, Georgia’s top literature award, for her collection, Microscope, which includes these three poems. She is the author of one other poetry collection, Covering Reality (2001), as well as three radio plays. She lives in Tbilisi, Georgia where she works as a third-grade teacher and is mother to four children, ages 5 to 12. Her work has is forthcoming or has appeared in Crazyhorse, Versal, Nashville Review, Los Angeles Review, Guernica, and others.
What a pleasure it is to grapple with and savor these poems.
[Now, the storm has arrange the insane,]
Now, the storm has arranged the insane,
set down a different order.
Those at the end are children, like rhymes.
A lunatic poem started as a protest.
My smile is thrown down
like a wounded wing
I can’t lift it, can’t grip it.
A crowd tramples my lips—
it gets worse in the throng’s midst.
I look up—drops like mini-megaphones.
I chase them down and to each one,
read my poems.
It’s odd. Not a single drop lingers with me.
And I remember the sticky stage
in a packed-out house
where, once upon a time
as a child, I foolishly rose
when my mother was dying
and clumsily climbed up on the table
to make God better hear my prayers…